白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十五 孝成皇帝下綏和二年(甲寅、
關燈
小
中
大
則會百川治理,脈絡暢通。
如果政治偏離正道,失去了綱常,則會江河泛濫成災。
而今汝水、颍水騰漲漫溢,與雨水一起肆虐,給人民造成危害。
這正象《詩經》裡所說的‘百川沸騰’,這些災害應歸咎于外戚之類。
請陛下稍稍抑制外戚大臣! 臣聞地道柔靜,陰之常議也。
間者關東地數震,宜務崇陽抑陰以救其咎,固志建威,閉絕私路,拔進英隽,退不任職,以強本朝!夫本強則一精一神折沖;本弱則招殃緻兇,為邪謀所陵。
聞往者淮南王作謀之時,其所難者獨有汲黯,以為公孫弘等不足言也。
弘,漢之名相,于今無比,而尚見輕,何況亡弘之屬乎!筆曰朝廷亡人,則為賊亂所輕,其道自然也。
” “我聽說大地行一事溫柔平靜,這是陰一性一事物的正常狀态。
近來關東地區多次發生地震,為了挽救上天怪罪而降下的災禍,應該崇陽抑陰。
陛下要堅定意志,建樹威嚴,關閉斷絕私下請托之路,提拔引進英俊人才,罷退不稱職的官吏,使本朝強大!謗本強大了,就會一精一神振奮,所向無敵;根本衰弱了,則招災惹禍,被邪惡的陰謀侵淩危害。
聽說當年淮南王謀反之時,他所害怕的隻有汲黯一個人,認為公孫弘等都不值得一提。
公孫弘是漢朝的名相,今天沒有人可以比得上,他尚且被人看輕,何況今天連公孫弘之輩都沒有呢!所以說,朝廷無人,就會被亂臣賊子輕視,這是自然的道理。
” [20]騎都尉平當使領河堤,奏:“九河今皆滅,按經義,治水有決河深川而無堤防壅塞之文。
河從魏群以東多溢決;水迹難以分明,四海之衆不可誣。
宜博求能浚川疏河者。
”上從之。
[20]騎都尉平當,被委派主管治理河堤事務。
他上奏說:“古代的九河,現在全都堙滅難尋。
查考儒學經義,治水有決開堵塞的河道、深挖河一床一等方法,而沒有高築堤防、約束水流的記載。
黃河從魏郡以東多次發生泛濫決口,水道難以确定,四海之内那麼多人,是欺騙不得的。
應該廣泛征求有浚川疏河能力的人。
”哀帝聽從他的建議。
待诏賈讓奏言:“治河有上、中、下策。
古者立國居民,疆理土地,必遺川澤之分,度水勢所不及。
大川無防,小水得入,陂障卑下,以為污澤,使秋水一多得其所休息,左右遊波寬緩而不迫。
夫土之有川,猶人之有口也,治土而防其川,猶止兒啼而塞其口,豈不遽止,然其死可立而待也。
故曰:‘善為川者決之使道,善為民者宣之使言。
’蓋堤防之作,近起戰國,雍防百川,各以自利。
齊與趙、魏以河為竟,趙、魏瀕山,齊地卑下,作堤去河二十五裡,河水東抵齊堤則西泛趙、魏;趙、魏亦為堤去河二十五裡,雖非其正,水尚有所遊蕩。
時至而去,則填淤肥一美,民耕田之;或久無害,稍築宮宅,遂成聚落;大水時至,漂沒,則更起堤防以自救,稍去其城郭,排水澤而居之,湛溺自其宜也。
今堤防,狹者去水數百步,遠者數裡,于故大堤之内複有數重,民居其崐間,此皆前世所排也。
河從河内黎陽至魏郡昭陽,東西互有石堤,激水使還,百餘裡間,河再西三東,迫厄如此,不得安息。
待诏賈讓上奏說:“治河有上、中、下三策。
古人修築城郭,使人民定居,劃定疆界進行墾殖經營時,一定放棄在川澤之水彙聚之處,而要選擇在估計水勢不能到達的地方。
大河不修堤防,而小河小溪可以流入,在地勢低下的地方,利用山坡修築圍壩,形成湖泊池澤,秋季可以利用它蓄水,水面寬闊,水流緩慢不急迫。
大地上有河流,就象人有口一樣,用土石修築堤防來阻止河水,就象塞住小孩的嘴制止他啼哭一樣。
難道不是很快就止住了嗎?但是孩子的死期也跟着到了。
所以說:‘優秀的治水專家,決開堤防,疏導水勢;傑出的政治家,使人民心中的想法宣洩一出來,暢所欲言。
’堤防的修築,曆時未久,興起于戰國時代。
各自為了本國利益,修築堤防,堵塞百川。
齊國與趙、魏以黃河為界,趙、魏這邊是山,而齊國地勢低下,于是齊國在距黃河二十五裡處修築堤防。
河水東下到達齊國堤防,受阻,則向西岸泛濫,使趙、魏遭受水災。
趙、魏也在距黃河二十五裡處修築堤防,雖然采取的不是正确的方法,但當時河一床一寬,足以容納。
洪水時常到來,又走了,淤泥沉積成為肥沃的土壤,人民在上面耕種,或許趕上很久都沒有發生水災,于是陸續在這裡興建住宅,遂成村落。
若洪水經常泛濫成災,漂沒田宅人畜,為了自救,就把堤防修築得更高、更多,然後把城鎮稍作遷移,排除積水,居住下來。
在這種狀況下,自然就會經常發生被洪水沖沒淹死的慘劇。
而今黃河堤防,近的距河僅數百步,遠的有數裡,在舊有的大堤之内又修築數重堤防,人們居住其間,這都是前代的排水設施。
黃河從河内、黎陽至魏郡、昭陽,東西兩岸都互有石築的堤防,疾馳的洪峰受到石堤的阻擋,急劇回轉,百餘裡之間,黃河兩次向西猛拐、三次向東彎折,擠迫到這種程度,自然不得安甯。
今行上策,徙冀州之民當水沖者,決黎陽遮害亭,放河使北入海;河西薄大山,東薄金堤,勢不能遠,泛濫期月自定。
難者将曰:‘若如此,敗壞城郭、田廬、冢墓以萬數,百姓怨恨。
’昔大禹治水,山陵當路者毀之,故鑿龍門,辟伊阙,析柱,破碣石,堕斷天地之一性一;此乃人功所造,何足言也!今瀕河十郡,治堤歲費且萬萬;及其大決,所殘無數。
如出數年治河之費以業所徙之民,遵古聖之法,定山川之位,使神人各處其所而不相一奸一;且大漢方制萬裡,豈其與水争咫尺之地哉!此功一立,河定民安,千載無患,故謂之上策。
“如今若實行上策,則遷移冀州洪泛區人民,決開黎陽遮害亭的堤壩,放黃河向北潰決,流入渤海。
黃河西鄰大山,東近金堤,依水勢不會流得太遠。
洪水泛濫一個月,自然就會穩定下來。
有人将會诘難說:‘如果這樣,勢必毀壞數以萬計的城市、田地、房舍、墳墓,人民會怨恨的。
’從前大禹治水,山陵擋路,則摧毀山陵,因此鑿通龍門、打開伊阙、劈分底柱、擊破碣石,使天地的原貌改觀。
而城郭、田舍、墳墓不過是人工所造,何值得提起!現在瀕臨黃河的十郡,每年整修河堤的費用,将近萬萬錢,一旦發生大的決口,将毀壞無數。
如果拿出數年治河的費用,可以安置遷移的人民,遵照古代聖賢的作法,确定山川的位置,使神和人都各得其所,互不相擾。
況且大漢國土廣闊萬裡,何必與黃河去争那一點土地呢!這計劃一旦實現,黃河穩定,人民安居樂業,千年沒有水患,因此稱為上策。
若乃多穿漕渠于冀州地,使民得以溉田,分殺水怒,雖非聖人法,然亦救敗術也。
可從淇口以東為石堤,多張水門。
恐議者疑河大川難禁制,荥陽漕渠足以蔔之。
冀州渠首盡,當仰此水門,諸渠皆往往股引取之:旱則開東方下水門,溉冀州;水則開西方高門,分河流,民田适治,河堤亦成。
此誠富國安民、興利除害,支數百歲,故謂之中策。
“至于在冀州地區大量修築運河渠道,一方面可使人民用來灌溉良田,另一方面又可分減水勢。
雖然不是聖人的作法,但也是挽救危局的良策。
可從淇口開始,往東修築石堤,多設水門。
恐怕有人會懷疑,黃河這樣的大河,用渠道水門難以控制得住,而荥陽糧道運河的功能,就足可以驗證。
冀州灌溉水渠,從頭到尾,正應仰賴于這種水門。
各個水渠往往都要從這裡取水分流。
天旱則打開東方下水門,使冀州田地得以灌溉;一旦洪水到來,則打開西方高處的水門,分散水流。
這種方法,可使民田得到适當管理,河堤也不會毀壞。
這實在是富國安民、興利除害、能控制水患數百年的辦法。
因此稱為中策。
若乃繕完故堤,增卑倍薄,勞費無已,數逢其害,此最下策也!” “至于隻是修理完善原有的堤防,把低的地方增高,薄的地方加厚,消耗人力物力沒有止境,卻仍然頻繁地遭受洪災。
因此這是最下策。
” [21]孔光何武奏:“疊毀之次當以時定,請與群臣雜議。
”于是光祿勳彭宣等五十三人皆以為“孝武皇帝雖有功烈,親盡宜毀。
”太仆王舜、中壘校尉劉歆議曰:“《禮》,天子七廟。
七者其正法數,可常數者也。
宗不在此數中,宗變也。
荀有功德則宗之,不可預為設數。
臣愚以為孝武皇帝功烈如彼,孝宣皇帝崇立之如此,不宜毀!”上覽其議,制曰:“太仆舜、中壘校尉歆議可。
” [21]孔光、何武上奏說:“應撤除的親情已盡的祖先祭廟的名次,應當及時确定下來。
請陛下與群臣讨論。
”當時光祿勳彭宣等五十三人都認為:“孝武皇帝雖然功勳卓著,但親情已盡,應撤除祭廟。
”太仆王舜、中壘校尉劉歆卻提出異議,說:“按照《禮記》,天子的祭廟應有七座。
七是正規的數量,可以作為常數。
被尊為‘宗’的,不在此數中,宗是變數。
如果有功德,就被尊為‘宗’,因此不可預先規定宗的數量。
我們愚昧地認為,孝武皇帝的功勳那樣大,而孝宣皇帝又如此地尊崇他,不應該撤除他的祭廟!”哀帝觀看奏議後,指示說:太仆王舜、中壘校尉劉歆的建議可行。
” [22]何武後母在蜀郡,遣吏歸迎;會成帝崩,吏恐道路有盜賊,後母留止。
左右或譏武事親不笃,帝亦欲改易大臣,冬,十月,策免武,以列侯歸國。
癸酉,以師丹為大司空。
丹見上多所匡改成帝之政,乃上書言:“古者諒暗不言,聽于冢宰;三年無改于父之道。
前大行一屍一柩在堂,而官爵臣等以及親屬,赫然皆貴一寵一,封舅為陽安侯,皇後尊号未定,豫封父為孔鄉侯;出侍中王邑、射聲校尉王邯等。
诏書比下,變動政事,卒暴無漸。
臣縱不能明陳大義,複曾不能牢讓爵位,相随空受封侯,增益陛下之過。
間者郡國多地動水出,流殺人民,日月不明,五星失行,此皆舉錯失中,号令不定,法度失理,陰陽溷濁之應也。
[22]何武的後母在蜀郡,何武派府吏回家鄉去接她。
正逢成帝駕崩,府吏恐怕道上有盜賊,就留下沒有繼續趕路。
哀帝左右親信有人指摘何武奉養後母不厚道,哀帝也想更換大臣,于是在冬季,十月,頒策書罷免何武官職,命以列侯身份回到封國。
癸酉(初九),任命師丹為太司空。
師丹見哀帝對成帝的施政措施多有更改,就上書說:“古代,新君居喪期間沉默不語,國家大事,悉聽宰相處理。
三年之中,不能改變先父的主張。
先前,先帝的一屍一體棺柩尚在靈堂,就給我們這些臣屬以及親屬任官封爵,全都赫然顯貴榮一寵一起來。
如封舅父為陽安侯,皇後的尊号還未确定,就預先封她父親為孔鄉侯,并解除侍中王邑、射聲校尉王邯等的職務等等。
诏書連下,政事變動倉猝突然,急劇得沒有逐漸發展的過程。
我固然不能公開表明大義,又不能堅決辭讓爵位,随波逐流,憑空接受封侯,更增加了陛下的過失。
最近,郡國多次發生地震,湧一出大水,淹死人民。
太陽和月亮昏暗沒有光彩,五星也失去正常的運行。
這都是舉措失當,号令不定,法令制度悖于常理,陰陽混濁不清的反映。
臣伏惟人情無子,年雖六七十,猶博取而廣求。
孝成皇帝深見天命,燭知至德,以壯年克己,立陛下為嗣。
先帝暴棄天下,而陛下繼體,四海安甯,百姓不懼,此先帝聖德,當合天人之功也。
臣聞‘天威不違顔咫尺’,願陛下深思先帝所以建立陛下之意,且克己躬行,以觀群下之從化。
天下者,陛下之家也,附何患不富貴,不宜倉卒若是,其不久長矣。
”丹書數十上,多切直之言。
“我看人之常情,若沒有兒子,年紀雖然六七十了,仍然多娶妻妾廣為求子。
孝成皇帝深刻認識天命,明了陛下有至高的德行,以壯年之身,為公去私,立陛下為嗣子。
先帝突然抛棄天下,陛下繼位,四海安甯,百姓不驚,這是先帝的聖德,正合天人合一的功效。
我聽說:‘不要違逆天帝的威嚴,因為他離你隻有咫尺之遠。
’願陛下深思先帝之所以選擇你為繼承人的深意,暫且克制自己,親自實行新君不言的古制,觀察群臣如何從善向化。
天下者,是陛下的私産,陛下的親屬親信們又何愁不會富貴起來,不應該如此倉猝、迫不急待,那樣也不會長久。
”師丹上書數十次,言詞多是痛切直率。
傅太後從弟子遷在左右,尤傾邪,上惡之,
如果政治偏離正道,失去了綱常,則會江河泛濫成災。
而今汝水、颍水騰漲漫溢,與雨水一起肆虐,給人民造成危害。
這正象《詩經》裡所說的‘百川沸騰’,這些災害應歸咎于外戚之類。
請陛下稍稍抑制外戚大臣! 臣聞地道柔靜,陰之常議也。
間者關東地數震,宜務崇陽抑陰以救其咎,固志建威,閉絕私路,拔進英隽,退不任職,以強本朝!夫本強則一精一神折沖;本弱則招殃緻兇,為邪謀所陵。
聞往者淮南王作謀之時,其所難者獨有汲黯,以為公孫弘等不足言也。
弘,漢之名相,于今無比,而尚見輕,何況亡弘之屬乎!筆曰朝廷亡人,則為賊亂所輕,其道自然也。
” “我聽說大地行一事溫柔平靜,這是陰一性一事物的正常狀态。
近來關東地區多次發生地震,為了挽救上天怪罪而降下的災禍,應該崇陽抑陰。
陛下要堅定意志,建樹威嚴,關閉斷絕私下請托之路,提拔引進英俊人才,罷退不稱職的官吏,使本朝強大!謗本強大了,就會一精一神振奮,所向無敵;根本衰弱了,則招災惹禍,被邪惡的陰謀侵淩危害。
聽說當年淮南王謀反之時,他所害怕的隻有汲黯一個人,認為公孫弘等都不值得一提。
公孫弘是漢朝的名相,今天沒有人可以比得上,他尚且被人看輕,何況今天連公孫弘之輩都沒有呢!所以說,朝廷無人,就會被亂臣賊子輕視,這是自然的道理。
” [20]騎都尉平當使領河堤,奏:“九河今皆滅,按經義,治水有決河深川而無堤防壅塞之文。
河從魏群以東多溢決;水迹難以分明,四海之衆不可誣。
宜博求能浚川疏河者。
”上從之。
[20]騎都尉平當,被委派主管治理河堤事務。
他上奏說:“古代的九河,現在全都堙滅難尋。
查考儒學經義,治水有決開堵塞的河道、深挖河一床一等方法,而沒有高築堤防、約束水流的記載。
黃河從魏郡以東多次發生泛濫決口,水道難以确定,四海之内那麼多人,是欺騙不得的。
應該廣泛征求有浚川疏河能力的人。
”哀帝聽從他的建議。
待诏賈讓奏言:“治河有上、中、下策。
古者立國居民,疆理土地,必遺川澤之分,度水勢所不及。
大川無防,小水得入,陂障卑下,以為污澤,使秋水一多得其所休息,左右遊波寬緩而不迫。
夫土之有川,猶人之有口也,治土而防其川,猶止兒啼而塞其口,豈不遽止,然其死可立而待也。
故曰:‘善為川者決之使道,善為民者宣之使言。
’蓋堤防之作,近起戰國,雍防百川,各以自利。
齊與趙、魏以河為竟,趙、魏瀕山,齊地卑下,作堤去河二十五裡,河水東抵齊堤則西泛趙、魏;趙、魏亦為堤去河二十五裡,雖非其正,水尚有所遊蕩。
時至而去,則填淤肥一美,民耕田之;或久無害,稍築宮宅,遂成聚落;大水時至,漂沒,則更起堤防以自救,稍去其城郭,排水澤而居之,湛溺自其宜也。
今堤防,狹者去水數百步,遠者數裡,于故大堤之内複有數重,民居其崐間,此皆前世所排也。
河從河内黎陽至魏郡昭陽,東西互有石堤,激水使還,百餘裡間,河再西三東,迫厄如此,不得安息。
待诏賈讓上奏說:“治河有上、中、下三策。
古人修築城郭,使人民定居,劃定疆界進行墾殖經營時,一定放棄在川澤之水彙聚之處,而要選擇在估計水勢不能到達的地方。
大河不修堤防,而小河小溪可以流入,在地勢低下的地方,利用山坡修築圍壩,形成湖泊池澤,秋季可以利用它蓄水,水面寬闊,水流緩慢不急迫。
大地上有河流,就象人有口一樣,用土石修築堤防來阻止河水,就象塞住小孩的嘴制止他啼哭一樣。
難道不是很快就止住了嗎?但是孩子的死期也跟着到了。
所以說:‘優秀的治水專家,決開堤防,疏導水勢;傑出的政治家,使人民心中的想法宣洩一出來,暢所欲言。
’堤防的修築,曆時未久,興起于戰國時代。
各自為了本國利益,修築堤防,堵塞百川。
齊國與趙、魏以黃河為界,趙、魏這邊是山,而齊國地勢低下,于是齊國在距黃河二十五裡處修築堤防。
河水東下到達齊國堤防,受阻,則向西岸泛濫,使趙、魏遭受水災。
趙、魏也在距黃河二十五裡處修築堤防,雖然采取的不是正确的方法,但當時河一床一寬,足以容納。
洪水時常到來,又走了,淤泥沉積成為肥沃的土壤,人民在上面耕種,或許趕上很久都沒有發生水災,于是陸續在這裡興建住宅,遂成村落。
若洪水經常泛濫成災,漂沒田宅人畜,為了自救,就把堤防修築得更高、更多,然後把城鎮稍作遷移,排除積水,居住下來。
在這種狀況下,自然就會經常發生被洪水沖沒淹死的慘劇。
而今黃河堤防,近的距河僅數百步,遠的有數裡,在舊有的大堤之内又修築數重堤防,人們居住其間,這都是前代的排水設施。
黃河從河内、黎陽至魏郡、昭陽,東西兩岸都互有石築的堤防,疾馳的洪峰受到石堤的阻擋,急劇回轉,百餘裡之間,黃河兩次向西猛拐、三次向東彎折,擠迫到這種程度,自然不得安甯。
今行上策,徙冀州之民當水沖者,決黎陽遮害亭,放河使北入海;河西薄大山,東薄金堤,勢不能遠,泛濫期月自定。
難者将曰:‘若如此,敗壞城郭、田廬、冢墓以萬數,百姓怨恨。
’昔大禹治水,山陵當路者毀之,故鑿龍門,辟伊阙,析柱,破碣石,堕斷天地之一性一;此乃人功所造,何足言也!今瀕河十郡,治堤歲費且萬萬;及其大決,所殘無數。
如出數年治河之費以業所徙之民,遵古聖之法,定山川之位,使神人各處其所而不相一奸一;且大漢方制萬裡,豈其與水争咫尺之地哉!此功一立,河定民安,千載無患,故謂之上策。
“如今若實行上策,則遷移冀州洪泛區人民,決開黎陽遮害亭的堤壩,放黃河向北潰決,流入渤海。
黃河西鄰大山,東近金堤,依水勢不會流得太遠。
洪水泛濫一個月,自然就會穩定下來。
有人将會诘難說:‘如果這樣,勢必毀壞數以萬計的城市、田地、房舍、墳墓,人民會怨恨的。
’從前大禹治水,山陵擋路,則摧毀山陵,因此鑿通龍門、打開伊阙、劈分底柱、擊破碣石,使天地的原貌改觀。
而城郭、田舍、墳墓不過是人工所造,何值得提起!現在瀕臨黃河的十郡,每年整修河堤的費用,将近萬萬錢,一旦發生大的決口,将毀壞無數。
如果拿出數年治河的費用,可以安置遷移的人民,遵照古代聖賢的作法,确定山川的位置,使神和人都各得其所,互不相擾。
況且大漢國土廣闊萬裡,何必與黃河去争那一點土地呢!這計劃一旦實現,黃河穩定,人民安居樂業,千年沒有水患,因此稱為上策。
若乃多穿漕渠于冀州地,使民得以溉田,分殺水怒,雖非聖人法,然亦救敗術也。
可從淇口以東為石堤,多張水門。
恐議者疑河大川難禁制,荥陽漕渠足以蔔之。
冀州渠首盡,當仰此水門,諸渠皆往往股引取之:旱則開東方下水門,溉冀州;水則開西方高門,分河流,民田适治,河堤亦成。
此誠富國安民、興利除害,支數百歲,故謂之中策。
“至于在冀州地區大量修築運河渠道,一方面可使人民用來灌溉良田,另一方面又可分減水勢。
雖然不是聖人的作法,但也是挽救危局的良策。
可從淇口開始,往東修築石堤,多設水門。
恐怕有人會懷疑,黃河這樣的大河,用渠道水門難以控制得住,而荥陽糧道運河的功能,就足可以驗證。
冀州灌溉水渠,從頭到尾,正應仰賴于這種水門。
各個水渠往往都要從這裡取水分流。
天旱則打開東方下水門,使冀州田地得以灌溉;一旦洪水到來,則打開西方高處的水門,分散水流。
這種方法,可使民田得到适當管理,河堤也不會毀壞。
這實在是富國安民、興利除害、能控制水患數百年的辦法。
因此稱為中策。
若乃繕完故堤,增卑倍薄,勞費無已,數逢其害,此最下策也!” “至于隻是修理完善原有的堤防,把低的地方增高,薄的地方加厚,消耗人力物力沒有止境,卻仍然頻繁地遭受洪災。
因此這是最下策。
” [21]孔光何武奏:“疊毀之次當以時定,請與群臣雜議。
”于是光祿勳彭宣等五十三人皆以為“孝武皇帝雖有功烈,親盡宜毀。
”太仆王舜、中壘校尉劉歆議曰:“《禮》,天子七廟。
七者其正法數,可常數者也。
宗不在此數中,宗變也。
荀有功德則宗之,不可預為設數。
臣愚以為孝武皇帝功烈如彼,孝宣皇帝崇立之如此,不宜毀!”上覽其議,制曰:“太仆舜、中壘校尉歆議可。
” [21]孔光、何武上奏說:“應撤除的親情已盡的祖先祭廟的名次,應當及時确定下來。
請陛下與群臣讨論。
”當時光祿勳彭宣等五十三人都認為:“孝武皇帝雖然功勳卓著,但親情已盡,應撤除祭廟。
”太仆王舜、中壘校尉劉歆卻提出異議,說:“按照《禮記》,天子的祭廟應有七座。
七是正規的數量,可以作為常數。
被尊為‘宗’的,不在此數中,宗是變數。
如果有功德,就被尊為‘宗’,因此不可預先規定宗的數量。
我們愚昧地認為,孝武皇帝的功勳那樣大,而孝宣皇帝又如此地尊崇他,不應該撤除他的祭廟!”哀帝觀看奏議後,指示說:太仆王舜、中壘校尉劉歆的建議可行。
” [22]何武後母在蜀郡,遣吏歸迎;會成帝崩,吏恐道路有盜賊,後母留止。
左右或譏武事親不笃,帝亦欲改易大臣,冬,十月,策免武,以列侯歸國。
癸酉,以師丹為大司空。
丹見上多所匡改成帝之政,乃上書言:“古者諒暗不言,聽于冢宰;三年無改于父之道。
前大行一屍一柩在堂,而官爵臣等以及親屬,赫然皆貴一寵一,封舅為陽安侯,皇後尊号未定,豫封父為孔鄉侯;出侍中王邑、射聲校尉王邯等。
诏書比下,變動政事,卒暴無漸。
臣縱不能明陳大義,複曾不能牢讓爵位,相随空受封侯,增益陛下之過。
間者郡國多地動水出,流殺人民,日月不明,五星失行,此皆舉錯失中,号令不定,法度失理,陰陽溷濁之應也。
[22]何武的後母在蜀郡,何武派府吏回家鄉去接她。
正逢成帝駕崩,府吏恐怕道上有盜賊,就留下沒有繼續趕路。
哀帝左右親信有人指摘何武奉養後母不厚道,哀帝也想更換大臣,于是在冬季,十月,頒策書罷免何武官職,命以列侯身份回到封國。
癸酉(初九),任命師丹為太司空。
師丹見哀帝對成帝的施政措施多有更改,就上書說:“古代,新君居喪期間沉默不語,國家大事,悉聽宰相處理。
三年之中,不能改變先父的主張。
先前,先帝的一屍一體棺柩尚在靈堂,就給我們這些臣屬以及親屬任官封爵,全都赫然顯貴榮一寵一起來。
如封舅父為陽安侯,皇後的尊号還未确定,就預先封她父親為孔鄉侯,并解除侍中王邑、射聲校尉王邯等的職務等等。
诏書連下,政事變動倉猝突然,急劇得沒有逐漸發展的過程。
我固然不能公開表明大義,又不能堅決辭讓爵位,随波逐流,憑空接受封侯,更增加了陛下的過失。
最近,郡國多次發生地震,湧一出大水,淹死人民。
太陽和月亮昏暗沒有光彩,五星也失去正常的運行。
這都是舉措失當,号令不定,法令制度悖于常理,陰陽混濁不清的反映。
臣伏惟人情無子,年雖六七十,猶博取而廣求。
孝成皇帝深見天命,燭知至德,以壯年克己,立陛下為嗣。
先帝暴棄天下,而陛下繼體,四海安甯,百姓不懼,此先帝聖德,當合天人之功也。
臣聞‘天威不違顔咫尺’,願陛下深思先帝所以建立陛下之意,且克己躬行,以觀群下之從化。
天下者,陛下之家也,附何患不富貴,不宜倉卒若是,其不久長矣。
”丹書數十上,多切直之言。
“我看人之常情,若沒有兒子,年紀雖然六七十了,仍然多娶妻妾廣為求子。
孝成皇帝深刻認識天命,明了陛下有至高的德行,以壯年之身,為公去私,立陛下為嗣子。
先帝突然抛棄天下,陛下繼位,四海安甯,百姓不驚,這是先帝的聖德,正合天人合一的功效。
我聽說:‘不要違逆天帝的威嚴,因為他離你隻有咫尺之遠。
’願陛下深思先帝之所以選擇你為繼承人的深意,暫且克制自己,親自實行新君不言的古制,觀察群臣如何從善向化。
天下者,是陛下的私産,陛下的親屬親信們又何愁不會富貴起來,不應該如此倉猝、迫不急待,那樣也不會長久。
”師丹上書數十次,言詞多是痛切直率。
傅太後從弟子遷在左右,尤傾邪,上惡之,