《資治通鑒》全文閱讀·後柏楊白話版《資治通鑒》在線閱讀·晉紀
關燈
小
中
大
什麼呢?”并把黃紹頗的首級給他們看,這些兵衆便逃散了,有幾員大将跟随陳洪進到了建州。
王延政任用王繼勳為侍中、泉州刺史,留從效、王忠順、董思安、陳洪進都任為都指揮使。
漳州将官程谟聽說這件事後,也殺了刺史程文緯,扶立王繼成暫理州府事務。
王繼勳、王繼成都是王延政的本家侄兒,朱文進族滅王氏家族時,這兩個人由于關系疏遠而得以保全。
汀州刺史許文稹奉表請降于殷。
汀州刺史許文稹上表章請求順降于殷國。
[37]十二月,癸醜,加朱文進同平章事,封閩國王。
[37]十二月,癸醜(十五日),後晉朝廷任命朱文進為同平章事、封為閩國王。
[38]李守貞圍青州經時,城中食盡,餓死者太半。
契丹援兵不至,楊光遠遙稽首于契丹曰:“皇帝,皇帝,誤光遠矣!”其子承勳、承祚、承信勸光遠降,冀全其族。
光遠不許,曰:“吾昔在代北,嘗以紙錢祭天池而沈,人皆言當為天子,姑待之。
”丁巳,承勳斬勸光遠反者節度判官丘濤等,送其首于守貞,縱火大噪,劫其父出居私第,上表待罪,開城納官軍。
[38]李守貞圍攻青州已經很長時間,城中食糧用盡,餓死的人有一大半。
契丹的援兵不來,楊光遠向遙遠的契丹方向叩拜說:“皇帝啊皇帝!把我楊光遠耽誤了!”他的兒子楊承勳、承祚、承信勸楊光遠投降,以求能夠保全家族。
楊光遠不答應,說:“從前我在代北時,曾經用紙錢祭祀天池,紙錢下沉了,人們都說我應當為天子,姑且等待一下。
”丁巳(十九日),楊承勳殺了勸楊光遠造反的節度判官丘濤等人,把他們的頭送到李守貞處,放火大聲喧鬧,劫持他父親住到私人宅第,向後晉朝廷上表等待治罪,開城接進官軍。
[39]朱文進聞黃紹頗死,大懼,以重賞募兵二萬,遣統軍使林守諒、内客省使李廷锷将之攻泉州,钲鼓相聞五百裡。
殷主延政遣大将軍杜進将兵二萬救泉州,留從效開門與福州兵戰,大破之,斬守諒,執廷锷。
延政遣統軍使吳成義帥戰艦千艘攻福州,朱文進遣子弟為質于吳越以求救。
[39]朱文進聽說黃紹頗死了,大為恐懼,用重賞招募兵卒二萬人,遣派統軍使林守諒、内容省使李廷锷統領他們進攻泉州,钲鼓之一聲相聞達五百裡。
殷主王延政派大将軍杜進領兵二萬救援泉州,留從效打開城門與福州兵交戰,把對方打得大敗,斬了林守諒,捉住李廷锷。
王延政派統軍使吳成義率領戰船千艘攻打福州,朱文進遣派子弟到吳越作人質,向吳越求救。
初,唐翰林待诏臧循,與樞密副使查文徽同鄉裡,循常為賈人,習福建山川,為文徽畫取建州之策。
文徽表請用兵擊王延政,國人多以為不可。
唐主以文徽為江西安一撫使,循行境上,觇其可否;文徽至信州,奏言攻之必克。
唐主以洪州營屯都虞候邊鎬為行營招讨諸軍都虞候,将兵從文徽伐殷。
文徽自建陽進屯蓋竹,聞漳、泉、汀三州皆降于殷,殷将張漢卿自镛州将兵八千将至,文徽懼,退保建陽。
臧循屯邵武,邵武民導殷兵襲破循軍,執循送建州斬之。
從前,南唐翰林待诏臧循,與樞密副使查文徽是同鄉,臧循常作商販,熟悉福建的山水情況,替查文徽謀劃攻取建州的辦法。
查文徽上表南唐主請求用兵攻打王延政,而南唐國中之人一大多數認為不可。
南唐主李任命查文徽為江西安扶使,循行在轄境上,來察看是否可行;查文徽到達信州,上奏稱攻擊它必定能夠取得勝利。
南唐主便任命洪州營屯都虞候邊鎬為行營招讨諸軍都虞候,領兵随着查文徽讨伐殷國。
查文徽從建陽進屯蓋竹,聽說漳州、泉州、汀州都降順于殷,殷将張漢卿從镛州領兵八千将要來到,查文徽害怕,退保建陽。
臧循屯駐邵武,邵武的百姓引導殷兵襲破臧循的軍隊,抓獲了臧循,送到建州後就把他殺了。
[40]朝廷以楊光遠罪大,而諸子歸命,難于顯誅,命李守貞以便宜從事。
閏月,癸酉,守貞入青州,遣人拉殺光遠于别第,以病死聞。
丙戍,起複楊承勳,除汝州防禦使。
[40]後晉朝廷由于楊光遠罪大,而他的幾個兒子卻歸服朝廷,難于進行過份的誅殺,便命令李守貞斟酌處理。
閏十二月,癸酉(初五),李守貞進入青州,派人把楊光遠在他的别宅拉拽出來殺了,上報說是病死了。
丙戍(十八日),恢複起用楊承勳,授官為汝州防禦使。
[41]殷吳成義聞有唐兵,詐使人告福州吏民曰:“唐助我讨賊臣,大兵今至矣。
”福人益懼。
乙未,朱文進遣同平章事李光準等奉國寶于殷。
[41]殷國吳成義聽說南唐兵來了,派人告訴福州的吏民、詐稱:“唐兵幫助我們讨伐賊臣,大兵現在到了。
”福州人更加恐懼,乙未(二十七日),朱文進派同平章事李光準等護送國寶給殷國。
丁酉,福州南廊承旨林仁翰謂其徒曰:“吾曹世事王氏,今受制賊臣,富沙王至,何面見之!”帥其徒三十人被甲趣連重遇第,重遇方嚴丘自衛,三十人者望之,稍稍遁去。
仁翰執槊直前刺重遇,殺之,斬其首以示衆曰:“富沙王且至,汝輩族矣!今重遇已死,何不亟取文進以贖罪!”衆踴躍從之,遂斬文進,迎吳成義入城,函二首送建州。
丁酉(二十九日),福州南廊承旨林仁翰對他的徒衆說:“我們世世代代侍奉王氏,現在受到賊臣的轄制,富沙王來了,有什麼臉面見他!”于是率領他的徒衆三十人披上铠甲奔向連重遇的府第,連重遇正用兵卒嚴密地保衛自己,這三十個人看到如此情狀,稍微後退遁走。
林仁翰手執長槊直奔向前刺連重遇,把他殺了,砍下他的頭來示衆說:“富沙王将要來到,你們這些人要全家族滅了!現在連重遇已死,為什麼還不趕快去攻取朱文進來為自己贖罪!”衆人踴躍地跟着他,從而殺了朱文進,迎接吳成義進城,用匣裝了朱、連二人的首級送往建州。
[42]契丹複大舉入寇,盧龍節度使趙延壽引兵先進。
契丹前鋒至邢州,順國節度使杜威遣使間道告急。
帝欲自将拒之,會有疾,命天平節度使張從恩、邺都留守馬全節、護國節度使安審琦會諸道兵屯邢州,武甯節度使趙在禮屯邺都。
[42]契丹再次大舉入侵,盧龍節度使趙延壽引領兵馬在前面先行進發。
契丹前鋒到達邢州,後晉順國節度使杜威派人從小道向朝廷告急。
後晉出帝準備親自統兵進行抗拒,但恰好遇上生病,便命令天平節度使張從恩、邺都留守馬全節、護國節度使安審琦會合諸道兵馬屯駐邢州,武甯節度使趙在禮屯駐邺都。
契丹主以大兵繼至,建牙于元氏。
朝廷憚契丹之盛,诏從恩等引兵稍卻,于是諸軍懼,無複部伍,委棄器甲,所過焚掠,比至相州,不複能整。
契丹主耶律德光率領大兵接着來到,在元氏建造牙帳。
後晉朝廷懼怕契丹兵力強盛,下诏令張從恩等稍作退卻,因此諸軍恐懼,不能形成部伍,丢棄兵器铠甲,所過地方都焚燒搶掠,等退到相州時,已無法再作整頓。
二年(乙巳、945) 二年(乙巳,公元945年) [1]春,正月,诏趙在禮還屯澶州,馬全節還邺都;又遣右神武統軍張彥澤屯黎陽,西京留守景延廣自滑州引兵守胡梁渡。
庚子,張從恩奏契丹一逼一十邢州,诏滑州、邺都複進軍拒之。
義成節度使皇甫遇将兵趣邢州。
契丹寇邢、、磁三州,殺掠殆盡,入邺都境。
[1]春季,正月,後晉出帝诏令趙在禮回師駐紮在澶州,馬全節還師邺都;又遣派右神武統軍張彥澤屯駐黎陽,西京留守景延廣從滑州引兵把守胡梁渡。
庚子(初三),張從恩奏報:契丹一逼一十近邢州,後晉出帝下诏,命滑州、邺都再次進軍抗拒。
義成節度使皇甫遇領兵赴邢州。
契丹侵犯邢、、磁三州,幾乎把那裡搶光殺盡,然後進入邺都境内。
壬子,張從恩、馬全節、安審琦悉以行營兵數萬,陳于相州安陽水之南。
皇甫遇與濮州刺史慕容彥超将數千騎前觇契丹,至邺縣,将渡漳水,遇契丹數萬,遇等且戰且卻;至榆林店,契丹大至,二将謀曰:“吾屬今走,死無遺矣!”乃止,布陳,自午至未,力戰百餘合,相殺傷甚衆。
遇馬斃,因步戰;其仆杜知敏以所乘馬授之,遇乘馬複戰。
久之,稍解;顧知敏已為契丹所擒,遇曰:“知敏義士,不可棄也。
”與彥超躍馬入契丹陳,取知敏而還。
俄而契丹繼出新兵來戰,二将曰:“吾屬勢不可走,以死報國耳。
” 壬子(十五日),張從恩、馬全節、安審琦将全部行營兵數萬列陣在相州安陽水之南。
皇甫遇與濮州刺史慕容彥超率領數千騎兵往前方窺測契丹情況,到了邺縣,将要渡過漳水,遇上數萬契丹兵,皇甫遇等邊戰邊退;到了榆林店後,契丹大隊人馬來到,皇甫遇與慕容彥超二将謀議說:“我們現在退走,将會死盡無遺了!”便停止退卻,布設軍陣,從午時到未時,力戰百餘回合,相互殺傷很多人。
皇甫遇的馬戰死,便舍馬進行步戰;他的仆人杜知敏把自己騎的馬給了他,皇甫遇乘上馬再次進行戰鬥。
很長時間之後,危困稍見緩解;尋找杜知敏,已經被契丹擒去,皇甫遇說:“杜知敏是個義士,不能丢棄他。
”便與慕容彥超躍馬殺入契丹軍陣,奪取了杜知敏才回來。
不一會兒,契丹又派出新兵來戰,二位将領說:“我們這些人已經不能退走,隻能以死報國了。
” 日且暮,安陽諸将怪觇兵不還,安審琦曰:“皇甫太師寂無音問,必為虜所困。
”語未卒,有一騎白遇等為虜數萬所圍;審琦即引騎兵出,将救之,張從恩曰:“此言未足信。
必若虜衆猥至,盡吾軍,恐未足以當之,公往何益!”審琦曰:“成敗,天也,萬一不濟,當共受之。
借使虜不南來,坐失皇甫太師,吾屬何顔以見天子!”遂逾水而進。
契丹望見塵起,即解去。
遇等乃得還,與諸将俱歸相州,軍中皆服二将之勇。
彥超本吐谷渾也,與劉知遠同母。
太陽将要落山,拒守在安陽的諸将奇怪前去探測的兵馬不見回來,安審琦說:“皇甫太師一點消息也聽不到,必定是被北虜所圍困。
”話還未說完,有一人騎馬來報,說皇甫遇等人被北兵數萬人包一皮圍;安審琦立即引領騎兵出來,将要去救援,張從恩說:“此話未必可信,假如虜兵真的蜂擁而至,即使把我軍全部派出,恐怕也不足以迎戰,您去了能有什麼用?”安審琦說:“成功或者失敗,是天意,萬一不管事,理當共同承受其後果。
假如胡虜不繼續向南來侵犯,而把皇甫太師白白丢失了,我們這些人有何面目去見天子!”于是渡過安陽水而向北進軍。
契丹兵看到煙塵揚起,便馬上解圍而逃跑。
皇甫遇等才得以回來,與諸将一起返歸相州,軍中都歎服皇甫遇與慕容彥超二将的勇烈。
慕容彥超本是吐谷渾人,與劉知遠是同一民族。
契丹亦引軍退,其衆自相驚曰:“晉軍悉至矣!”時契丹主在邯鄲,聞之,即時北遁,不再宿,至鼓城。
契丹也引兵退歸,其兵衆自相驚恐地說:“晉軍全部過來了!”當時契丹主正在邯鄲,聽說後,立即向北遁走,不敢過夜,一直到了鼓城。
是夕,張從恩等議曰:“契丹傾國而來,吾兵不多,城中糧不支一旬,萬一一奸一人往告吾虛實,虜悉衆圍我,死無日矣。
不若引軍就黎陽倉,南倚大河以拒之,可以萬全。
”議未決,從恩引兵先發,諸軍繼之;擾亂失亡,複如發邢州之時。
當晚,張從恩等議論說:“契丹把全國人馬都調發而來,我們的兵不多,城中糧食不足十天之用,萬一一奸一人到契丹那裡去報告我軍的虛實,虜兵全部調發來包一皮圍我們,沒多久我們就會死去。
不如引兵去就食黎陽倉,南面依靠大河來抗拒他,方可以得到萬全。
”議論未決,張從恩帶着兵先出發,諸軍跟随着也出發;擾亂丢失,又亂得像從邢州出發時那樣。
從恩留步兵五百守安陽橋,夜四鼓,知相州事符彥倫謂将佐曰:“此夕紛纭,人無固志,五百弊卒,安能守橋!”即召入,乘城為備。
至曙,望之,契丹數萬騎已陳于安陽水北,彥倫命城上揚旌鼓噪約束,契丹不測。
日加辰,趙延壽與契丹惕隐帥衆逾水,環相州而南,诏右神武統軍張彥澤将兵趣相州。
延壽等至湯陰,聞之,甲寅,引還;馬全節等擁大軍在黎陽,不敢追。
延壽悉陳甲騎于相州城下,若将攻城狀,符彥倫曰:“此虜将走耳。
”出甲卒五百,陳于城北以待之;契丹果引去。
張從恩留下步兵五百人守護安陽橋,夜間四更時,主持相州事務的符彥倫對将佐說:“今晚亂哄哄,人們沒有堅強的意志,五百個疲憊兵卒,怎能守住橋梁!”便把人招進城來,依靠城池做防備。
到天亮,一看,契丹數萬騎兵已經列陣在安陽水之北,符彥倫命令城上揚動旌旗鼓噪,兵卒都遵守号令,契丹不能測知城中實情。
到了辰時,趙延壽與契丹惕隐率領兵衆渡水,環繞相州而向南前進,後晉朝廷诏令右神武統軍張彥澤率兵趨赴相州。
趙延壽等到達湯陰後得到消息,甲寅(十七日),又引退;馬全節等擁有大軍在黎陽,不敢追趕。
趙延壽把武裝着的騎兵全部列陣于相州城下,好像要攻城的樣子,符彥倫說:“這是胡虜将要退走而已。
”派出五百全副武裝的士卒,列陣在城北用以等待他們;契丹兵果然退走。
以天平節度使張從恩權東京留守。
後晉出帝任命天平節度使張從恩暫為東京留守。
庚申,振武節度使折從遠擊契丹,圍勝州,遂攻朔州。
庚申(二十三日),振武節度使折從遠進擊契丹,包一皮圍勝州,接着攻打朔州。
帝疾小愈,河北相繼告急。
帝曰:“此非安寝之時!”乃部分諸
王延政任用王繼勳為侍中、泉州刺史,留從效、王忠順、董思安、陳洪進都任為都指揮使。
漳州将官程谟聽說這件事後,也殺了刺史程文緯,扶立王繼成暫理州府事務。
王繼勳、王繼成都是王延政的本家侄兒,朱文進族滅王氏家族時,這兩個人由于關系疏遠而得以保全。
汀州刺史許文稹奉表請降于殷。
汀州刺史許文稹上表章請求順降于殷國。
[37]十二月,癸醜,加朱文進同平章事,封閩國王。
[37]十二月,癸醜(十五日),後晉朝廷任命朱文進為同平章事、封為閩國王。
[38]李守貞圍青州經時,城中食盡,餓死者太半。
契丹援兵不至,楊光遠遙稽首于契丹曰:“皇帝,皇帝,誤光遠矣!”其子承勳、承祚、承信勸光遠降,冀全其族。
光遠不許,曰:“吾昔在代北,嘗以紙錢祭天池而沈,人皆言當為天子,姑待之。
”丁巳,承勳斬勸光遠反者節度判官丘濤等,送其首于守貞,縱火大噪,劫其父出居私第,上表待罪,開城納官軍。
[38]李守貞圍攻青州已經很長時間,城中食糧用盡,餓死的人有一大半。
契丹的援兵不來,楊光遠向遙遠的契丹方向叩拜說:“皇帝啊皇帝!把我楊光遠耽誤了!”他的兒子楊承勳、承祚、承信勸楊光遠投降,以求能夠保全家族。
楊光遠不答應,說:“從前我在代北時,曾經用紙錢祭祀天池,紙錢下沉了,人們都說我應當為天子,姑且等待一下。
”丁巳(十九日),楊承勳殺了勸楊光遠造反的節度判官丘濤等人,把他們的頭送到李守貞處,放火大聲喧鬧,劫持他父親住到私人宅第,向後晉朝廷上表等待治罪,開城接進官軍。
[39]朱文進聞黃紹頗死,大懼,以重賞募兵二萬,遣統軍使林守諒、内客省使李廷锷将之攻泉州,钲鼓相聞五百裡。
殷主延政遣大将軍杜進将兵二萬救泉州,留從效開門與福州兵戰,大破之,斬守諒,執廷锷。
延政遣統軍使吳成義帥戰艦千艘攻福州,朱文進遣子弟為質于吳越以求救。
[39]朱文進聽說黃紹頗死了,大為恐懼,用重賞招募兵卒二萬人,遣派統軍使林守諒、内容省使李廷锷統領他們進攻泉州,钲鼓之一聲相聞達五百裡。
殷主王延政派大将軍杜進領兵二萬救援泉州,留從效打開城門與福州兵交戰,把對方打得大敗,斬了林守諒,捉住李廷锷。
王延政派統軍使吳成義率領戰船千艘攻打福州,朱文進遣派子弟到吳越作人質,向吳越求救。
初,唐翰林待诏臧循,與樞密副使查文徽同鄉裡,循常為賈人,習福建山川,為文徽畫取建州之策。
文徽表請用兵擊王延政,國人多以為不可。
唐主以文徽為江西安一撫使,循行境上,觇其可否;文徽至信州,奏言攻之必克。
唐主以洪州營屯都虞候邊鎬為行營招讨諸軍都虞候,将兵從文徽伐殷。
文徽自建陽進屯蓋竹,聞漳、泉、汀三州皆降于殷,殷将張漢卿自镛州将兵八千将至,文徽懼,退保建陽。
臧循屯邵武,邵武民導殷兵襲破循軍,執循送建州斬之。
從前,南唐翰林待诏臧循,與樞密副使查文徽是同鄉,臧循常作商販,熟悉福建的山水情況,替查文徽謀劃攻取建州的辦法。
查文徽上表南唐主請求用兵攻打王延政,而南唐國中之人一大多數認為不可。
南唐主李任命查文徽為江西安扶使,循行在轄境上,來察看是否可行;查文徽到達信州,上奏稱攻擊它必定能夠取得勝利。
南唐主便任命洪州營屯都虞候邊鎬為行營招讨諸軍都虞候,領兵随着查文徽讨伐殷國。
查文徽從建陽進屯蓋竹,聽說漳州、泉州、汀州都降順于殷,殷将張漢卿從镛州領兵八千将要來到,查文徽害怕,退保建陽。
臧循屯駐邵武,邵武的百姓引導殷兵襲破臧循的軍隊,抓獲了臧循,送到建州後就把他殺了。
[40]朝廷以楊光遠罪大,而諸子歸命,難于顯誅,命李守貞以便宜從事。
閏月,癸酉,守貞入青州,遣人拉殺光遠于别第,以病死聞。
丙戍,起複楊承勳,除汝州防禦使。
[40]後晉朝廷由于楊光遠罪大,而他的幾個兒子卻歸服朝廷,難于進行過份的誅殺,便命令李守貞斟酌處理。
閏十二月,癸酉(初五),李守貞進入青州,派人把楊光遠在他的别宅拉拽出來殺了,上報說是病死了。
丙戍(十八日),恢複起用楊承勳,授官為汝州防禦使。
[41]殷吳成義聞有唐兵,詐使人告福州吏民曰:“唐助我讨賊臣,大兵今至矣。
”福人益懼。
乙未,朱文進遣同平章事李光準等奉國寶于殷。
[41]殷國吳成義聽說南唐兵來了,派人告訴福州的吏民、詐稱:“唐兵幫助我們讨伐賊臣,大兵現在到了。
”福州人更加恐懼,乙未(二十七日),朱文進派同平章事李光準等護送國寶給殷國。
丁酉,福州南廊承旨林仁翰謂其徒曰:“吾曹世事王氏,今受制賊臣,富沙王至,何面見之!”帥其徒三十人被甲趣連重遇第,重遇方嚴丘自衛,三十人者望之,稍稍遁去。
仁翰執槊直前刺重遇,殺之,斬其首以示衆曰:“富沙王且至,汝輩族矣!今重遇已死,何不亟取文進以贖罪!”衆踴躍從之,遂斬文進,迎吳成義入城,函二首送建州。
丁酉(二十九日),福州南廊承旨林仁翰對他的徒衆說:“我們世世代代侍奉王氏,現在受到賊臣的轄制,富沙王來了,有什麼臉面見他!”于是率領他的徒衆三十人披上铠甲奔向連重遇的府第,連重遇正用兵卒嚴密地保衛自己,這三十個人看到如此情狀,稍微後退遁走。
林仁翰手執長槊直奔向前刺連重遇,把他殺了,砍下他的頭來示衆說:“富沙王将要來到,你們這些人要全家族滅了!現在連重遇已死,為什麼還不趕快去攻取朱文進來為自己贖罪!”衆人踴躍地跟着他,從而殺了朱文進,迎接吳成義進城,用匣裝了朱、連二人的首級送往建州。
[42]契丹複大舉入寇,盧龍節度使趙延壽引兵先進。
契丹前鋒至邢州,順國節度使杜威遣使間道告急。
帝欲自将拒之,會有疾,命天平節度使張從恩、邺都留守馬全節、護國節度使安審琦會諸道兵屯邢州,武甯節度使趙在禮屯邺都。
[42]契丹再次大舉入侵,盧龍節度使趙延壽引領兵馬在前面先行進發。
契丹前鋒到達邢州,後晉順國節度使杜威派人從小道向朝廷告急。
後晉出帝準備親自統兵進行抗拒,但恰好遇上生病,便命令天平節度使張從恩、邺都留守馬全節、護國節度使安審琦會合諸道兵馬屯駐邢州,武甯節度使趙在禮屯駐邺都。
契丹主以大兵繼至,建牙于元氏。
朝廷憚契丹之盛,诏從恩等引兵稍卻,于是諸軍懼,無複部伍,委棄器甲,所過焚掠,比至相州,不複能整。
契丹主耶律德光率領大兵接着來到,在元氏建造牙帳。
後晉朝廷懼怕契丹兵力強盛,下诏令張從恩等稍作退卻,因此諸軍恐懼,不能形成部伍,丢棄兵器铠甲,所過地方都焚燒搶掠,等退到相州時,已無法再作整頓。
二年(乙巳、945) 二年(乙巳,公元945年) [1]春,正月,诏趙在禮還屯澶州,馬全節還邺都;又遣右神武統軍張彥澤屯黎陽,西京留守景延廣自滑州引兵守胡梁渡。
庚子,張從恩奏契丹一逼一十邢州,诏滑州、邺都複進軍拒之。
義成節度使皇甫遇将兵趣邢州。
契丹寇邢、、磁三州,殺掠殆盡,入邺都境。
[1]春季,正月,後晉出帝诏令趙在禮回師駐紮在澶州,馬全節還師邺都;又遣派右神武統軍張彥澤屯駐黎陽,西京留守景延廣從滑州引兵把守胡梁渡。
庚子(初三),張從恩奏報:契丹一逼一十近邢州,後晉出帝下诏,命滑州、邺都再次進軍抗拒。
義成節度使皇甫遇領兵赴邢州。
契丹侵犯邢、、磁三州,幾乎把那裡搶光殺盡,然後進入邺都境内。
壬子,張從恩、馬全節、安審琦悉以行營兵數萬,陳于相州安陽水之南。
皇甫遇與濮州刺史慕容彥超将數千騎前觇契丹,至邺縣,将渡漳水,遇契丹數萬,遇等且戰且卻;至榆林店,契丹大至,二将謀曰:“吾屬今走,死無遺矣!”乃止,布陳,自午至未,力戰百餘合,相殺傷甚衆。
遇馬斃,因步戰;其仆杜知敏以所乘馬授之,遇乘馬複戰。
久之,稍解;顧知敏已為契丹所擒,遇曰:“知敏義士,不可棄也。
”與彥超躍馬入契丹陳,取知敏而還。
俄而契丹繼出新兵來戰,二将曰:“吾屬勢不可走,以死報國耳。
” 壬子(十五日),張從恩、馬全節、安審琦将全部行營兵數萬列陣在相州安陽水之南。
皇甫遇與濮州刺史慕容彥超率領數千騎兵往前方窺測契丹情況,到了邺縣,将要渡過漳水,遇上數萬契丹兵,皇甫遇等邊戰邊退;到了榆林店後,契丹大隊人馬來到,皇甫遇與慕容彥超二将謀議說:“我們現在退走,将會死盡無遺了!”便停止退卻,布設軍陣,從午時到未時,力戰百餘回合,相互殺傷很多人。
皇甫遇的馬戰死,便舍馬進行步戰;他的仆人杜知敏把自己騎的馬給了他,皇甫遇乘上馬再次進行戰鬥。
很長時間之後,危困稍見緩解;尋找杜知敏,已經被契丹擒去,皇甫遇說:“杜知敏是個義士,不能丢棄他。
”便與慕容彥超躍馬殺入契丹軍陣,奪取了杜知敏才回來。
不一會兒,契丹又派出新兵來戰,二位将領說:“我們這些人已經不能退走,隻能以死報國了。
” 日且暮,安陽諸将怪觇兵不還,安審琦曰:“皇甫太師寂無音問,必為虜所困。
”語未卒,有一騎白遇等為虜數萬所圍;審琦即引騎兵出,将救之,張從恩曰:“此言未足信。
必若虜衆猥至,盡吾軍,恐未足以當之,公往何益!”審琦曰:“成敗,天也,萬一不濟,當共受之。
借使虜不南來,坐失皇甫太師,吾屬何顔以見天子!”遂逾水而進。
契丹望見塵起,即解去。
遇等乃得還,與諸将俱歸相州,軍中皆服二将之勇。
彥超本吐谷渾也,與劉知遠同母。
太陽将要落山,拒守在安陽的諸将奇怪前去探測的兵馬不見回來,安審琦說:“皇甫太師一點消息也聽不到,必定是被北虜所圍困。
”話還未說完,有一人騎馬來報,說皇甫遇等人被北兵數萬人包一皮圍;安審琦立即引領騎兵出來,将要去救援,張從恩說:“此話未必可信,假如虜兵真的蜂擁而至,即使把我軍全部派出,恐怕也不足以迎戰,您去了能有什麼用?”安審琦說:“成功或者失敗,是天意,萬一不管事,理當共同承受其後果。
假如胡虜不繼續向南來侵犯,而把皇甫太師白白丢失了,我們這些人有何面目去見天子!”于是渡過安陽水而向北進軍。
契丹兵看到煙塵揚起,便馬上解圍而逃跑。
皇甫遇等才得以回來,與諸将一起返歸相州,軍中都歎服皇甫遇與慕容彥超二将的勇烈。
慕容彥超本是吐谷渾人,與劉知遠是同一民族。
契丹亦引軍退,其衆自相驚曰:“晉軍悉至矣!”時契丹主在邯鄲,聞之,即時北遁,不再宿,至鼓城。
契丹也引兵退歸,其兵衆自相驚恐地說:“晉軍全部過來了!”當時契丹主正在邯鄲,聽說後,立即向北遁走,不敢過夜,一直到了鼓城。
是夕,張從恩等議曰:“契丹傾國而來,吾兵不多,城中糧不支一旬,萬一一奸一人往告吾虛實,虜悉衆圍我,死無日矣。
不若引軍就黎陽倉,南倚大河以拒之,可以萬全。
”議未決,從恩引兵先發,諸軍繼之;擾亂失亡,複如發邢州之時。
當晚,張從恩等議論說:“契丹把全國人馬都調發而來,我們的兵不多,城中糧食不足十天之用,萬一一奸一人到契丹那裡去報告我軍的虛實,虜兵全部調發來包一皮圍我們,沒多久我們就會死去。
不如引兵去就食黎陽倉,南面依靠大河來抗拒他,方可以得到萬全。
”議論未決,張從恩帶着兵先出發,諸軍跟随着也出發;擾亂丢失,又亂得像從邢州出發時那樣。
從恩留步兵五百守安陽橋,夜四鼓,知相州事符彥倫謂将佐曰:“此夕紛纭,人無固志,五百弊卒,安能守橋!”即召入,乘城為備。
至曙,望之,契丹數萬騎已陳于安陽水北,彥倫命城上揚旌鼓噪約束,契丹不測。
日加辰,趙延壽與契丹惕隐帥衆逾水,環相州而南,诏右神武統軍張彥澤将兵趣相州。
延壽等至湯陰,聞之,甲寅,引還;馬全節等擁大軍在黎陽,不敢追。
延壽悉陳甲騎于相州城下,若将攻城狀,符彥倫曰:“此虜将走耳。
”出甲卒五百,陳于城北以待之;契丹果引去。
張從恩留下步兵五百人守護安陽橋,夜間四更時,主持相州事務的符彥倫對将佐說:“今晚亂哄哄,人們沒有堅強的意志,五百個疲憊兵卒,怎能守住橋梁!”便把人招進城來,依靠城池做防備。
到天亮,一看,契丹數萬騎兵已經列陣在安陽水之北,符彥倫命令城上揚動旌旗鼓噪,兵卒都遵守号令,契丹不能測知城中實情。
到了辰時,趙延壽與契丹惕隐率領兵衆渡水,環繞相州而向南前進,後晉朝廷诏令右神武統軍張彥澤率兵趨赴相州。
趙延壽等到達湯陰後得到消息,甲寅(十七日),又引退;馬全節等擁有大軍在黎陽,不敢追趕。
趙延壽把武裝着的騎兵全部列陣于相州城下,好像要攻城的樣子,符彥倫說:“這是胡虜将要退走而已。
”派出五百全副武裝的士卒,列陣在城北用以等待他們;契丹兵果然退走。
以天平節度使張從恩權東京留守。
後晉出帝任命天平節度使張從恩暫為東京留守。
庚申,振武節度使折從遠擊契丹,圍勝州,遂攻朔州。
庚申(二十三日),振武節度使折從遠進擊契丹,包一皮圍勝州,接着攻打朔州。
帝疾小愈,河北相繼告急。
帝曰:“此非安寝之時!”乃部分諸