白話版《資治通鑒》在線閱讀·後《資治通鑒》白話版·唐紀六明宗

關燈
等到了河中,安重誨吃驚說“你們為什麼來這裡?”接着又說:“我明白了,這不是你們的意思,是被人所利用啊。

    我要以死殉國,還有什麼再說的?”于是,捉拿了二子上表押送到朝廷。

     明日,有中使至,見重誨,恸哭久之;重誨問其故,中使曰:“人言令公有異志,朝廷已遣藥彥稠将兵至矣。

    ”重誨曰:“吾受國恩,死不足報,敢有異志,更煩國家發兵,贻主上之憂,罪益重矣。

    ”崇贊等至陝,有诏系獄。

    皇城使崔光邺素惡重誨,帝遣詣河中察之,曰:“重誨果有異志則誅之。

    ”光邺至河中,李衆璋以甲士圍其第,自入見重誨,拜于庭下。

    重誨驚,降階答拜,從璋奮撾擊其首;妻張氏驚救,亦撾殺之。

     第二天,有内廷使者到來,見到安重誨,悲痛涕哭不止;安重誨問他為什麼這樣悲痛,内使說:“人們傳說您要謀反,朝廷已派遣藥彥稠領兵過來了。

    ”安重誨說:“我受國家重恩,死也不足報答,怎敢有異志,來煩擾國家發兵,招緻主上的憂慮,那就罪過更重了。

    ”安崇贊等到了陝州,诏令把他們囚系獄中。

    皇城使崔光邺向來厭惡安重誨,後唐明宗派他到河中去察看情況,并說:“安重誨如果真有異志就殺了他。

    ”崔光邺到了河中,李從璋派帶甲的士兵包一皮圍安重誨的府第,自己進入見安重誨,拜于庭下。

    安重誨大驚,走下台階答拜,李從璋猛然奮起以錘撾擊過他的頭部;安妻張氏驚慌援救,也被擊斃。

     奏至,己亥,下诏,以重誨離間孟知祥、董璋、錢為重誨罪,又誣其欲自擊淮南以圖兵一柄一,遣元随竊二子歸本道;并二子誅之。

     奏章到了朝廷,己亥(十二日),明宗下诏書,把安重誨離間孟知祥、董璋、錢與朝廷的關系作為安重誨的罪行,又誣說他想自己出擊淮南以奪取兵權,派遣元随暗中帶安崇贊、安崇緒二子歸還本道;并将二人誅殺。

     [31]丙午,帝遣西川進奏官蘇願、東川将劉澄各還本鎮,谕以安重誨專命,興兵緻讨,今已伏辜。

     [31]丙午(十九日),後唐明宗派西川進奏官蘇願、東川軍将領劉澄各自回到本軍鎮所,傳達:因安重誨專權,朝廷對他興兵讨伐,現在安重誨已經伏罪死亡。

     [32]六月,乙醜,複以李從珂同平章事,充西都留守。

     [32]六月,乙醜(初九),重新任用李從珂為同平章事,充任西都留守。

     [33]丙子,命諸道均民田稅。

     [33]丙子(二十日),後唐朝廷命令所轄諸道均衡民衆的田稅。

     [34]閩王延鈞好神仙之術,道士陳守元、巫者徐彥林與盛韬共誘之作寶皇宮,極土木之盛,以守元為宮主。

     [34]閩王王延鈞喜好神仙不死之術,道士陳守元、巫師徐彥林與盛韬共同誘使他興建寶皇宮道觀,土木工程極為豪華,就以陳守元為宮主。

     [35]秋,九月,己亥,更賜東丹慕華姓名曰李贊華。

     [35]秋季,九月,己亥(十五日),重新賜予東丹慕華的姓名叫李贊華。

     [36]吳鎮南節度使、同平章事徐知谏卒;以諸道副都統、鎮海節度使、守中書令徐知詢代之,賜爵東海郡王。

    徐知诰之召知詢入朝也,知谏豫其謀。

    知詢遇其喪于途,撫棺泣曰:“弟用心如此,我亦無撼,然何面見先王于地下乎!” [36]吳國鎮南節度使、同平章事徐知谏去世;任用諸道副都統、鎮海節度使、守中書令徐知詢代替他,賜爵東海郡王。

    天成四年時,徐知诰利用權一柄一召調徐知詢入吳國朝廷,徐知谏參與了策劃。

    此次,徐知詢往洪州赴任,路上遇到徐知谏的靈柩,徐知詢撫一摸一着棺材哭泣說:“老弟對我如此用心,我也不怨恨你,然而你有何面目見先王于地下呢?” [37]辛醜,加樞密使範延光同平章事。

     [37]辛醜(十七日),封樞密使範延光為同平章事。

     [38]辛亥,敕解縱五坊鷹隼,内外無得更進。

    馮道曰:“陛下可謂仁及禽一獸。

    ”上曰:“不然。

    朕昔嘗從武皇獵,時秋稼方熟,有獸逸入田中,遣騎取之,比及得獸,餘稼無幾。

    以是思之,獵有損無益,故不為耳。

    ” [38]辛亥(二十七日),後唐明宗敕令把内廷五坊豢養的鷹隼都放回山林,以後朝廷内外都不得再進獻。

    馮道說:“陛下可稱仁一愛一及于禽一獸了。

    ”明宗說:“不是這樣。

    朕從前曾經随從武皇帝打獵,當時正當秋季,禾稼剛成熟,有的野獸逃入田中,派人騎着馬去獵取,等到抓住野獸,禾稼已經剩餘沒有多少了。

    因此想到,縱放鷹犬去打獵有損無益,所以我不幹那種事情啊。

    ” [39]冬,十月,丁卯,洋州指揮使李進唐攻通州,拔之。

     [39]冬季,十月,丁卯(十三日),洋州指揮使李進唐攻打蜀地通州,予以攻克。

     [40]壬午,以王延政為建州刺史。

     [40]壬午(二十九日),後唐任用王延政為建州刺史。

     [41]十一月,甲申朔,日有食之。

     [41]十一月,甲申朔(初一),出現日食。

     [42]癸巳,蘇願至成都,孟知祥聞甥在朝廷者皆無恙,遣使告董璋,欲與之俱上表謝罪。

    璋怒曰:“孟公親戚皆完,固宜歸附;璋已族滅,尚何謝為!诏書皆在蘇願腹中,劉澄安得豫聞,璋豈不知邪!”由是複為怨敵。

     [42]癸巳(初十),蘇願到達成都,孟知祥聽說他的親戚在後唐朝廷做官的都安然無事,就派使者去告訴董璋,想要和董璋一同上表謝罪。

    董璋發怒說:“孟公親戚都完好,當然應該歸附朝廷;我的宗族已經殺滅,還有什麼可謝的!朝廷下的诏書都在蘇願的肚子裡,劉澄哪得預問,我董璋難道不知道嗎!”從此,又成為怨敵。

     [43]乙未,李仁罕自夔州引兵還成都。

     [43]乙未(十二日),李仁罕從夔州領兵返還成都。

     [44]吳中書令徐知诰表稱輔政歲久,請歸老金陵;乃以知诰為鎮海、甯國節度使,鎮金陵,餘官如故,總錄朝政如徐溫故事。

    以其子兵部尚書、參政事景通為司徒、同平章事,知中外左右諸軍事,留江都輔政;以内樞使、同平章事王令謀為左仆射,兼門下侍郎,以宋齊丘為右仆射,兼中書侍郎,并同平章事,兼内樞使,以佐景通。

     [44]吳國中書令徐知诰向吳主上表說,自己輔政時間長了,請求告老回金陵;吳主便任命知诰為鎮海、甯國節度使,鎮守金陵,其餘官職如舊,總管朝政像他的父親徐溫一樣。

    又任用徐知诰的兒子兵部尚書、參政事徐景通為司徒、同平章事,主管中外左右諸軍事務,留在江都輔政;還用内樞使、同平章事王令謀為左仆射,兼門下侍郎,用宋齊丘為右仆射,兼中書侍郎,二人并同平章事,兼内樞使,以協助徐景通。

     賜德勝節度使張崇爵清河王。

    崇在廬州貪暴,州人苦之,屢嘗入朝,厚以貨結權要,由是常得還鎮,為廬州患者二十餘年。

     賜德勝節度使張崇進爵清河王。

    張崇在廬州貪婪暴虐,百姓叫苦。

    他曾經屢次入朝,用大量财勾結朝中有權有勢的高官,因此常常能夠返還原鎮,成為廬州的禍害達二十多年。

     [45]十二月,甲寅朔,初聽百姓自鑄農器并雜鐵器,每田二畝,夏秋輸農具三線。

     [45]十二月,甲寅朔(初一),開始聽任百姓自己鑄造農具和雜鐵器,每有田二畝,夏秋季納農具稅三線。

     [46]武安、靜江節度使馬希聲聞梁太祖嗜食雞,慕之,既襲位,日殺五十雞為膳;居喪無戚容。

    庚申,葬武穆王于衡陽,将發引,頓食雞數盤,前吏部侍郎潘起譏之曰:“昔阮籍居喪食蒸豚,何代無賢!” [46]武安、靜江節度使馬希聲聽說後梁太祖朱溫嗜好吃雞,很羨慕,待到他繼承楚王位以後,每天殺五十隻雞供膳食之用,他正居于服喪之期,也沒有悲傷的樣子。

    庚申(初七),在衡陽埋葬他的父親武穆王馬殷,将要發喪,頓時吃了數盤雞湯,前吏部侍郎潘起譏諷他說:“從前阮籍居喪吃蒸小豬;哪一代沒有‘賢人’啊!” [47]癸亥,徐知诰至金陵。

     [47]癸亥(初十),徐知诰到達金陵。

     [48]昭武留後趙廷隐白孟知祥以利州城塹已完,頃在劍州與牙内都指揮使李肇同功,願以昭武讓肇,知祥褒谕,不許;廷隐三讓,癸酉,知祥召廷隐還成都,以肇代之。

     [48]昭武留後趙廷隐上表禀告孟知祥,利州修整城塹已經完成,前此在守衛劍州時,牙内都指揮使李肇與他有同樣的功勞,願意把昭武軍鎮讓給李肇,孟知祥稱贊了他,但是沒有準許;趙廷隐三次表示讓位,癸酉(二十日),孟知祥把趙廷隐召回成都,讓李肇去代替他。

     [49]閩陳守元等稱寶皇之命,謂閩王延鈞曰:“苟能避位受道,當為天子六十年。

    ”延鈞信之,丙子,命其子節度副使繼鵬權軍府事。

    延鈞避位受,道名玄錫。

     [49]閩國陳守元等聲稱,奉寶皇之命,對閩王王延鈞說:“如果您能避開王位,接受道,可以做天子六十年。

    ”王延鈞相信了這個話,丙子(二十三日),命他的兒子節度副使王繼鵬暫管軍府之事。

    王延鈞避位接受道家符,取道名玄錫。

     [50]一愛一州将楊廷藝養假子三千人,圖複交州;漢交州守将李進知之,受其賂,不以聞。

    是歲,廷藝舉兵圍交州,漢主遣承旨程寶救之,未至,城陷。

    進逃歸,漢主殺之。

    寶圍交州,廷藝出戰,寶敗死。

     [50]一愛一州将官楊廷藝養義子三千人,企圖複取交州;南漢守将李進知道此事,由于受到楊廷藝的賄賂,不向南漢國主劉龔報告。

    這一年,楊廷藝發兵圍攻交州,南漢國主派承旨程寶去救援,兵未到而城已陷。

    李進逃歸,南漢主把他殺了。

    程寶圍攻交州,楊廷藝出城迎戰,程寶戰敗而死。

     三年(壬辰、932) 三年(壬辰,公元932年) [1]春,正月,樞秘使範延光言:“自靈州至州方渠鎮,使臣及外國入貢者多為一黨一項所掠,請發兵擊之。

    ”己醜,遣靜難節度使藥彥稠、前朔方節度使康福将步騎七千讨一黨一項。

     [1]春季,正月,樞密使範延光上奏:“從靈州至州方渠鎮,使臣及外國入朝廷來進貢的人,很多被一黨一項所劫掠,請朝廷派兵去攻打他們。

    ”己醜(初七),後唐朝廷派靜難節度使藥彥稠、前朔方節度使康福統領步兵和騎兵七人讨伐一黨一項。

     [2]乙未,孟知祥妻福慶長公主卒。

     [2]乙未(十三日),孟知祥妻福慶長公主去世。

     [3]孟知祥以朝廷恩意優厚,而董璋塞綿州路,不聽遣使入謝,與節度副使趙季良等謀,欲發使自峽江上表,掌書記李昊曰:“公不與東川謀而獨遣使,則異日負約之責在我矣。

    ”乃複遣使語之,璋不從。

     [3]孟知祥因為朝廷對他恩一寵一優厚,而董璋擋住綿州的道路,不讓他派使者入朝緻謝,便同節度副使趙季良等謀議,準備派遣使者從峽江出川上表,掌書記李昊說:“您不同東川商量而獨自派出使者,那麼将來不守協約的責任就落在我們頭上了。

    ”因而又派人告訴董璋,董璋不聽他的。

     二月,趙季良與諸将議遣昭武都監太原高彥俦将兵攻取壁州,以絕山南兵轉入山後諸州者;孟知祥謀于僚佐,李昊曰:“朝廷遣蘇願等西歸,未嘗報謝,今遣兵侵轶,公若不顧墳墓,甥,則不若傳檄舉兵直取梁、洋,安用壁州乎!”知祥乃止。

    季良由是惡昊。

     二月,趙季良與諸将計議派昭武都監太原人高彥俦領兵攻取壁州,來斷絕秦嶺以南的兵卒轉奔山後諸州的人;孟知祥和自己的僚屬商議,李昊說:“朝廷把蘇願等派回來,還沒有向朝廷報謝,現在反派兵侵襲,您如果不顧自家的祖墳和親戚,就不如發出戰報直取梁州、洋州,哪用得着攻打壁州啊!”孟知祥便停止攻取壁州。

    趙季良從此厭惡李昊。

     [4]辛未,初令國子監校定九經,雕印賣之。

     [4]辛未(十九日),後唐朝廷初次下令國子監校定《九經》,雕版印制出一售。

     [5]藥彥稠等奏破一黨一項十九族,俘二千七百人。

     [5]藥彥稠等奏報攻破一黨一項十九個部族,俘虜二千七百人。

     [6]賜高從誨爵勃海王。

     [6]賜授高從誨進爵勃海王。

     [7]吳徐知诰作禮賢院于府舍,聚圖書,延士大夫,與孫晟及海陵陳覺談議時事。

     [7]吳國徐知诰在金陵府舍作禮賢院,聚集圖書,延攬士大夫,與孫晟及海陵陳覺議論時事。

     [8]孟知祥三遣使說董璋,以主上加禮于兩川,苟不奉表謝罪,恐複緻讨;璋不從。

    三月,辛醜,遣李昊詣梓州,極論利害,璋見昊,诟怒,不許。

    昊還,言于知祥曰:“璋不通謀議,且有窺西川之志,公宜備之。

    ” [8]孟知祥三次派使者勸說董璋,因主上對兩川優禮有加,如不上表謝罪,恐怕還要派兵來讨伐,董璋不聽。

    三月,辛醜(十九日),又派李昊到梓州拜見董璋,極力論述利害。

    董璋見到李昊,怒罵不已,仍不同意。

    李昊回來,對孟知祥說:“董璋不容商量,而且有襲取西川的意圖,您可要戒備他。

    ” [9]甲辰,閩王延鈞複位。

     [9]甲辰(二十二日),閩王王延鈞複位。

     [10]吳越武肅王錢疾,謂将吏曰:“吾疾必不起,諸兒皆愚懦,誰可為帥者?”衆泣曰:“兩鎮令公仁孝有功,孰不一愛一戴!”乃悉出印鑰授傳,曰:“将吏推爾,宜善守之。

    ”又曰:“子孫善事中國,勿以易姓廢事大之禮。

    ”庚戌卒,年八十一。

     [10]吳越武肅王錢患病,對所屬文官武将說:“我這次患病必然不能再愈。

    我的幾個兒子都愚蠢懦弱,誰可以做統帥呢?”衆人涕泣地說:“鎮海節度使錢傳仁孝有功,誰不一愛一戴!”錢便把吳越的印信、鎖鑰全部取出授與錢傳,并說:“衆位将吏推舉你,你要妥善守護住。

    ”又說:“今後,子孫們要親善地對待中原,不要因為中原統治者易姓而放棄侍奉大國之禮。

    ”庚戌(二十八日)去世,終年八十一歲。

     傳與兄弟同幄行喪,内牙指揮使陸仁章曰:“令公嗣先王霸業,将吏旦暮趨谒,當與諸公子異處。

    ”乃命主者更設一幄,扶傳居之,告将吏曰:“自今惟谒令公,禁諸公子從者無得妄入。

    ”晝夜警衛,未嘗休息。

    未年左右皆附傳,獨仁章數以事犯之。

    至是,傳勞之,仁章曰:“先王在位,仁章不知事令公,今日盡節,猶事先王也。

    ”傳嘉歎久之。

     錢傳與兄弟們共同在一個帳幄内守喪,内牙指揮使陸仁章說:“令公繼承先王的霸業,将吏們早晚要進見,應當與諸位公子分開住。

    ”便命令主事的人另設一帳,扶着錢傳住進去,并向将吏宣告:“從今以後,這裡隻能谒見令公,禁止諸公子的随從未經允許随便進入。

    ”于是,晝夜警衛,未嘗休息。

    錢末年,侍奉在左右的人都依附讨好于錢傳,唯獨陸仁章幾次因為一些事情觸犯他。

    到此時,錢傳慰勞他,陸仁章說:“先王在位時,仁章不知侍奉令公,現在為您盡力,猶如侍奉先王呵。

    ”錢傳很嘉許他,稱歎不已。

     傳既襲位,更名元,兄弟名“傳”者皆更為“元”。

    以遺命去國儀,用藩鎮法;除民田荒絕者租稅。

    命處州刺史曹仲達權知政事。

    置擇能院,掌選舉殿最,以浙西營田副使沈崧領之。

     錢傳繼承王位以後,改名元,兄弟們名字中的“傳”字都改為“元”字。

    因錢的遺命去掉稱為國家的典儀,而用藩鎮法制;免除民田荒蕪無收者的租稅。

    任命處州刺史曹仲達暫為知政事。

    設置擇能院,掌管選拔評定優劣之事,派浙西營田副使沈崧領導此事。

     内牙指揮使富陽劉仁杞及陸仁章久用事,仁章一性一剛,仁杞好毀短人,皆為衆所惡。

    一日,諸将共詣府門請誅之;元使從子仁俊谕之曰:“二将事先王久,吾方圖其功,汝曹乃欲逞私憾而殺之,可乎?吾為汝王,汝當禀吾命;不然,吾當歸臨安以避賢路!”衆懼而退。

    乃以仁章為衢州刺史,仁杞為湖州刺史。

    中外有上書告讦者,元皆置不問,由是将吏輯睦。

     内牙指揮使富陽人劉仁杞及陸仁章長時間當權,陸仁章一性一剛直,劉仁杞喜歡貶低人,二人都被衆人所厭惡。

    一天,諸将一起來到府門請求除掉他們;錢元命他的侄子錢仁俊宣告衆人說:“這二位将軍侍奉先王很久了,我正要表彰他們的功勞,你們竟然要為遂私人嫌怨而誅殺他們,怎麼可以呢?我現在是你們的王,你們應當聽從我的命令;如若不然,我就應當歸返臨