《資治通鑒》翻譯·秦紀三 二世皇帝下二年(癸已、前208)

關燈
勢僅次于君主,欲一望無窮,竊取陛下的威信,他的野心就猶如韓當韓國國君韓安的相時那樣了。

    陛下不設法對付,我怕他是必定會作亂的。

    ”二世說:“這是什麼話!趙高本來就是個宦官,但他卻從不因處境安逸而放肆地胡作非為,不因處境危急而改變忠心,他行為廉潔向善,靠自己的努力才得到今天的地位。

    他因忠誠而得到進用,因守信義而保持職位,朕确實認為他賢能。

    但您卻懷疑他,這是為什麼呢?而且朕不依靠趙高,又當任用誰呀!何況趙高的為人,一精一明廉潔、強幹有力,對下能了解人情民心,對上則能适合朕的心意,就請您不要猜疑了罷!”二世非常喜一愛一趙高,唯恐李斯把他殺掉,便暗中将李斯的話告訴了趙高。

    趙高說:“丞相所擔心的隻是我一個人,我死了,丞相就要幹田常所幹的那些事了。

    ” 是時,盜賊益多,而關中卒發東擊盜者無已。

    右丞相馮去疾、左丞相李斯、将軍馮劫進谏曰:“關東群盜并起,秦發兵誅擊,所殺亡甚衆,然猶不止。

    盜多,皆以戌、漕、轉、作事苦,賦稅大也。

    請且止阿房宮作者,減省四邊戌、轉。

    ”二世曰:“凡所為貴有天下者,得肆意極欲,主重明法,下不敢為非,以制禦四海矣。

    夫虞、夏之主,貴為天子,親處窮苦之實以徇百姓,尚何于法!且先帝起諸侯,兼天下,天下已定,外攘四夷以安邊境,作宮室以章得意;而君觀先帝功業有緒。

    今朕即位,二年之間,群盜并起,君不能禁,又欲罷先帝之所為,是上無以報先帝,次不為朕盡忠力,何以在位!”下去疾、斯、劫吏,案責他罪。

    去疾、劫自一殺;獨李斯就獄。

    二世以屬趙高治之,責斯與子由謀反狀,皆收捕宗族、賓客。

    趙高治斯,榜掠千餘,不勝痛,自誣服。

     此時,盜賊日益增多,而秦朝廷不停地征發關中士兵去東方攻打盜賊,右丞相馮去疾、左丞相李斯、将軍馮劫便為此提出規勸說:“關東群盜同時起事,秦朝發兵進剿,所誅殺的非常多,但仍然不能止息。

    盜賊之所以多,都是由于兵役、水陸運輸和建築等事勞苦不堪,賦稅太重的緣故啊。

    懇請暫時讓修建阿房宮的役夫們停工,減少四方戌守邊防的兵役、運輸等徭役。

    ”二世說:“大凡所以能尊貴至擁有天下的原因,就在于能夠為所欲為、極盡享樂,君主重在修明法制,臣下便不敢為非作歹,憑此即可駕馭天下了。

    虞、夏的君主,雖然高貴為天子,卻親自處于窮苦的實境,以為百姓獻身,這還有什麼可效法的呢?!況且先帝由諸侯起家,兼并了天下。

    天下已經平定,就對外排除四方蠻族以安定邊境,對内興修宮室以表達得意的心情,而你們是看到了先帝業績的開創的。

    如今朕即位,兩年的時間裡,盜賊便蜂擁而起,你們不能加以禁止,又想要廢棄先帝創立的事業,這即是上不能報答先帝,下不能為朕盡忠效力,如此你們憑什麼占據着自己的官位呢?!”于是就将馮去疾、李斯、馮劫交給司法官吏,審訊責罰他們的其他罪過。

    馮去疾、馮劫自一殺了,隻有李斯被下至獄中。

    二世即交給趙高處理,查究李斯與兒子李由進行謀反的情況,将他們的家族、賓客全都逮捕了。

    趙高懲治李斯,笞打他一千餘闆,李斯不堪忍受苦痛,含冤認罪。

     斯所以不死者,自負其辯,有功,實無反心,欲上書自陳,幸二世寤而赦之。

    乃從獄中上書曰:“臣為丞相治民,三十馀年矣。

    逮秦地之狹隘,不過千裡,兵數十萬。

    臣盡薄材,陰行謀臣,資之金玉,使遊說諸侯;陰修甲兵,饬政教,官鬥士,尊功臣;故終以脅韓,弱魏,破燕、趙,夷齊、楚,卒兼六國,虜其王,立秦為天下。

    又北逐胡、貉,南定百越,以見秦之強。

    更克畫,平鬥斛、度量、文章,布之天下,以樹秦之名。

    此皆臣之罪也,臣當死久矣!上幸盡其能力,乃得至今。

    願陛下察之!”書上,趙高使吏棄去不奏,曰:“囚安得上書!” 李斯之所以不自一殺,是因為他自恃能言善辯,有功勞,實無反叛之心,而想要上書作自我辯解,希望二世能幡然醒悟,将他赦免。

    于是就從獄中上奏書說:“我任丞相治理百姓,已經三十多年了。

    曾趕上當初秦國疆土狹小,方圓不過千裡,士兵僅數十萬的時代。

    我竭盡自己微薄的才能,暗地裡派遣謀臣,供給他們金玉珍寶,讓他們去遊說諸侯,同時暗中整頓武裝,整治政令、教化崐,擢升敢戰善鬥的将士,尊崇有功之臣。

    故而終于能以此脅迫韓國,削弱魏國,擊破燕國、趙國,鏟平齊國、楚國,最終兼并六國,俘獲了它們的國君,擁立秦王為天子。

    接着又在北方驅逐胡人、貉人,在南方戡定百越部族,以顯揚秦王朝的強大。

    并改革文字,統一度量衡和制度,頒布于天下,以樹立秦王朝的威名。

    這些都是我的罪狀啊,早就應當被處死了!隻是由于皇上希望我竭盡所能,才得以活到今日。

    故望陛下明察!”奏書呈上後,趙高卻命獄吏丢棄而不予上報,并且說道:“囚犯怎麼能上書!” 趙高使其客十馀輩詐為禦史、谒者、侍中,更往覆訊斯,斯更以其實對,辄使人複榜之。

    後二世使人驗斯,斯以為如前,終不敢更言。

    辭服,奏當上。

    二世喜曰:“微趙君,幾為丞相所賣!”及二世所使案三川守由者至,則楚兵已擊殺之。

    使者來,會丞相下吏,高皆妄為反辭以相傅會,遂具斯五刑論,腰斬鹹陽市。

    斯出獄,與其中子俱執,顧謂其中子曰:“吾欲與若複牽黃犬,俱出上蔡東門逐狡兔,豈可得乎!”遂父子相哭而夷三族。

    二世乃以趙高為丞相,事無大小皆決焉。

     趙高派他的門客十多人假充禦史、谒者、侍中,輪番審訊李斯,李斯則翻供以實情對答,于是趙高就讓人再行拷打他。

    後來二世派人去驗證李斯的供詞,李斯以為還與以前一樣,便終究不敢更改口供,在供詞上承認了自己的罪狀。

    判決書呈上去後,二世高興地說:“如果沒有趙君,我幾乎就被丞相出賣了!”待二世派出去調查三川郡守李由的人抵達三川時,楚軍已經殺死了李由。

    使者回來,正逢李斯被交給司法官吏審問治罪,趙高即捏造了李由謀反的罪證,與李斯的罪狀合在一起,于是叛處李斯五刑,在鹹陽街市上腰斬。

    李斯走出監獄時,與他的次子一同被押解,李斯便回頭對次子說:“我真想和你重牽黃狗,共同出上蔡東門去追逐狡兔,但哪裡還能辦得到哇!”于是父子二人相對痛哭。

    李斯三族的人也都被誅殺了。

    二世便任命趙高為丞相,事無巨細,全由趙高決定。

     [14]項梁已破章邯于東阿,引兵西,北至定陶,再破秦軍。

    項羽、沛公又與秦軍戰于雍丘,大破之,斬李由。

    項梁益輕秦,有驕色。

    宋義谏曰:“戰勝而将驕卒惰者,敗。

    今卒少惰矣,秦兵日益,臣為君畏之!”項梁弗聽。

    乃使宋義使于齊,道遇齊使者高陵君顯,曰:“公将見武信君乎?”曰:“然。

    ”曰:“臣論武信君必敗;公徐行即免死,疾行則及禍。

    ”二世悉起兵益章邯擊楚軍,大破之定陶,項梁死。

     [14]武信君項梁已在東阿擊敗了章邯的軍隊,就領兵西進,等到達定陶時,再度打垮秦軍。

    項羽、劉邦又在雍丘與秦軍交戰,大敗秦軍,斬殺了三川郡守李由。

    項梁于是更加輕視秦軍,顯露出驕傲的神色。

    宋義便規勸道:“打了勝仗後,如若将領驕傲、士兵怠惰,必定會失敗。

    現在士兵已有些怠惰了,而秦兵卻在一天天地增多,我替您擔心啊!”但項梁不聽從勸告,竟又派宋義出使齊國。

    宋義在途中遇到齊國的使者高陵君顯,問他道:“您将要去會見武信君嗎?”顯回答說:“是啊。

    ”宋義道:“我論定武信君必會失敗。

    您慢點去當可免遭一死,快步趕去就将遭受禍殃。

    ”這時二世調動全部軍隊增援章邯攻打楚軍,在定陶大敗楚軍,項梁戰死。

     時連雨,自七月至九月。

    項羽、沛公攻外黃未下,去,攻陳留;聞武信君死,士卒恐,乃與将軍呂臣引兵而東,徙懷王自盱眙都彭城。

    呂臣軍彭城東;項羽軍彭城西;沛公軍砀。

     時值連陰雨,自七月到九月雨落不止。

    項羽、劉邦攻打外黃,未能攻下,便撤軍,轉攻陳留,聞聽項梁已死,楚兵驚恐,項羽、劉邦就和将軍呂臣一起率軍東撤,并把懷王芈心從盱眙遷出,建都彭城。

    呂臣駐軍彭城東面,項羽駐紮在彭城西面,劉邦則屯駐砀地。

     [15]魏豹下魏二十餘城;楚懷王立豹為魏王。

     [15]魏豹率軍攻克了故魏國的二十多個城市,楚懷王即封立魏豹為魏王。

     [16]後九月,楚懷王并呂臣、項羽軍,自将之;以沛公為砀郡長,封武安侯,将砀郡兵;封項羽為長安侯,号為魯公;呂臣為司徒,其父呂青為令尹。

     [16]閏九月,楚懷王合并呂臣、項羽二人的軍隊,由自己統率,任命劉邦為砀郡長,封為武安侯,統領砀郡兵馬;封項羽為長安侯,号稱魯公;任命呂臣為司徒,他的父親呂青為令尹。

     [17]章邯已破項梁,以為楚地兵不足憂,乃渡河,北擊趙,大破之;引兵崐至邯鄲,皆徙其民河内,夷其城郭。

    張耳與趙王歇走入钜鹿城,王離圍之。

    陳馀北收常山兵,得數萬人,軍钜鹿北;章邯軍钜鹿南棘原。

    趙數請救于楚。

     [17]章邯已經擊垮了項梁的部隊,便認為楚地的兵事不值得憂慮,就渡過黃河,向北攻打趙,大敗趙軍,而後率軍抵達邯鄲,将城中百姓全部遷徙到河内,鏟平了邯鄲的城郭。

    張耳與趙王歇逃入钜鹿城,秦将王離領兵将钜鹿一團一團一圍住。

    陳馀向北收集常山的兵士,獲得幾萬人,駐紮在钜鹿北面,章邯駐軍钜鹿南面的棘原。

    趙于是幾次向楚請求救援。

     高陵君顯在楚,見楚王曰:“宋義論武信君之軍必敗;居數日,軍果敗。

    兵未戰而先見敗徵,此可謂知兵矣!”王召宋義與計事而大說之,因置以為上将軍,項羽為次将,範增為末将,以救趙。

    諸别将皆屬宋義,号為“卿子冠軍”。

     這時齊國的使者高陵君顯正在楚,就進見楚懷王說:“宋義推論武信君的軍隊必敗,過了不幾天,項軍果然失敗。

    軍隊尚未開戰就預見到了敗亡的征兆,這可以說是頗懂得兵法了!”楚懷王即召宋義前來商議事情,十分喜歡他,因此便任命他為上将軍,項羽為次将,範增為末将,領兵去援救趙國。

    各路部隊的将領也都歸宋義統領,号稱他為“卿子冠軍”。

     初,楚懷王與諸将約:“先入定關中者王之。

    ”當是時,秦兵強,常乘勝逐北,諸将莫利先入關;獨項羽怨秦之殺項梁,奮願與沛公西入關。

    懷王諸老将皆曰:“項羽為人,悍猾賊,嘗攻襄城,襄城無遺類,皆坑之;諸所過無不殘滅。

    且楚數進取,前陳王、項梁皆敗,不如更遣長者,扶義而西,告谕秦父兄。

    秦父兄苦其主久矣,今誠得長者往,無侵暴,宜可下。

    項羽不可遣;獨沛公素寬大長者,可遣。

    ”懷王乃不許項羽,而遣沛公西略地,收陳王、項梁散卒以伐秦。

     當初,楚懷王與各路将領約定:“誰先攻入關中,誰就在關中稱王。

    ”這時候,秦軍還很強大,經常乘勝追擊逃敵,故楚将中沒有一個人認為先入關是有利的,唯獨項羽怨恨秦軍殺了項梁,激憤不已,願同劉邦一起西進入關。

    楚懷王手下的老将們都說:“項羽這個人,迅捷勇一猛、狡詐兇殘,曾經在攻破襄城時,将城中軍民一個不留地統統活埋了。

    凡是他經過之處,無不遭到殘殺毀滅。

    況且楚軍幾次進攻,在前的陳勝、項梁都失敗了,因此不如改派敦厚老成的長者,以仁義為号召,率軍向西進發,對秦國的父老兄弟們講明道理。

    而秦國父老兄弟為他們君主的暴政所苦累已經很久了,如若現在真能有位寬厚的長者前往,不施侵奪暴虐,關中應當是可以攻下的了。

    項羽不可派遣,隻有劉邦向來寬宏大量,有長者氣度,可以派遣。

    ”楚懷王于是沒有答應項羽的請求,而派劉邦西進奪取土地,收容陳勝、項梁的散兵遊勇,以攻擊秦軍。

     沛公道砀,至陽城與杠裡,攻秦壁,破其二軍。

     劉邦率軍取道砀,到達陽城、杠裡,攻打秦軍營壘,擊敗了秦軍的兩支部隊。

     三年(甲午、前207) 三年(甲午,公元前207年) [1]冬,十月,齊将田都畔田榮,助楚救趙。

     [1]冬季,十月,齊将田都背叛相國田榮的指令,領兵協助楚援救趙。

     [2]沛公攻破東郡尉于成武。

     [2]劉邦在成武打敗了東郡郡尉。

     [3]宋義行至安陽,留四十六日不進。

    項羽曰:“秦圍趙急,宜疾引兵渡河;楚擊其外,趙應其内,破秦軍必矣!”宋義曰:“不然。

    夫搏牛之虻,不可以破虮虱。

    今秦攻趙,戰勝則兵疲,我承其敝;不勝,則我引兵鼓行而西,必舉秦矣。

    故不如先鬥秦、趙。

    夫被堅執銳,義不如公;坐運籌策,公不如義。

    ”因下令軍中曰:“有猛如虎,狠如羊,貪如狼,強不可使者,皆斬之!” [3]宋義帶領軍隊到達安陽,停留了四十六天不進兵。

    項羽說:“秦軍圍困趙軍形勢緊急,應火速領兵渡黃河,如此由楚軍在外攻擊,趙軍在内接應,打敗秦軍就是一定的了!”宋義道:“不對。

    要拍打叮咬牛身的大虻蟲,而不可以消滅牛一毛一中的小虮虱。

    現在秦軍攻趙,打勝了,軍隊就會疲憊,我們即可乘秦軍疲憊之機發起進攻;打不勝,我們就率軍擂鼓西進,這樣便必定能夠攻克秦了。

    所以不如先讓秦、趙兩軍相鬥。

    身披铠甲、手持銳利的武器沖鋒陷陣,我不如您;但運籌帷幄、制定策略,您卻不如我。

    ”因此在軍中下達命令說崐:“凡是猛如虎,狠如羊,貪如狼,倔強不服從指揮的人,一律處斬!” 乃遣其子宋襄相齊,身送之至無鹽,飲酒高會。

    天寒,大雨,士卒凍饑。

    項羽曰:“将戮力而攻秦,久留不行。

    今歲饑民貧,士卒食半菽,軍無見糧,乃飲酒高會。

    不引兵渡河,因趙食,與趙并力攻秦,乃曰‘承其敝’。

    夫以秦之強,攻新造之趙,其勢必舉。

    趙舉秦強,何敝之承!且國兵新破,王坐不安席,掃境内而專屬于将軍,國家安危,在此一舉,今不恤士卒而徇其私,非社稷之臣也!” 宋義随後派他的兒子宋襄去齊為相,