《資治通鑒》譯注·周紀五 赧王下四十三年(己醜、前272)
關燈
小
中
大
生又謂公子曰:&ldquo臣有客在市屠中,願枉車騎過之。
&rdquo公子引車入市,侯生下見其客朱亥,睥睨,故久立,與其客語,微察公子,公子色愈和;乃謝客就車,至公子家。
公子引侯生坐上坐,遍贊賓客,賓客皆驚。
及秦圍趙,趙平原君之夫人,公子無忌之姊也,平原君使者冠蓋相屬于魏,讓公子曰:&ldquo勝所以自附于婚姻者,以公子之高義,能急人之困也。
今邯鄲旦暮降秦而魏救不至,縱公子輕勝棄之,獨不憐公子姊邪!&rdquo公子患之,數請魏王敕晉鄙令救趙,及賓客辯士遊說萬端,王終不聽。
公子乃屬賓客約車騎百馀乘,欲赴鬥以死于趙;過夷門,見侯生。
侯生曰:&ldquo公子勉之矣,老臣不能從!&rdquo公子去,行數裡,心不快,複還見侯生。
侯生笑曰:&ldquo臣固知公子之還也!今公子無他端而欲赴秦軍,譬如以肉投餒虎,何功之有!&rdquo公子再拜問計。
侯嬴屏人曰:&ldquo吾聞晉鄙兵符在王卧内,而如姬最幸,力能竊之。
嘗聞公子為如姬報其父仇,如姬欲為公子死無所辭。
公子誠一開口,則得虎符,奪晉鄙之兵,北救趙,西卻秦,此五伯之功也。
&rdquo公子如其言,果得兵符。
公子行,侯生曰:&ldquo将在外,君令有所不受。
有如晉鄙合符而不授兵,複請之,則事危矣。
臣客朱亥,其人力士,可與俱。
晉鄙若聽,大善;不聽,可使擊之!&rdquo于是公子請朱亥與俱。
至邺,晉鄙合符,疑之,舉手視公子曰:&ldquo吾擁十萬之衆屯于境上,今單車來代之,何如哉?&rdquo朱亥袖四十斤鐵椎,椎殺晉鄙,公子遂勒兵下令軍中曰:&ldquo父子俱在軍中者,父歸!兄弟俱在軍中者,兄歸!獨子無兄弟者,歸養!&rdquo得選兵八萬人,将之而進。
[3]當初,魏國公子魏無忌為人仁義而禮賢下士,收養食客三千人。
魏國有個隐士名叫侯嬴,已經七十歲,家中貧窮,在魏都大梁任夷門守門官吏。
一次,公子魏無忌設置盛大酒宴,招待賓客,來客已經坐定,魏無忌卻吩咐備齊車馬,空着左邊位置,親自去接侯嬴。
侯嬴穿戴舊衣破帽,跳上車子,昂然上坐,也不謙讓。
魏無忌親自駕車,更加恭敬。
半途,侯嬴又對魏無忌說:&ldquo我有個朋友在集市上當屠戶,請讓車子繞到他那裡去一下。
&rdquo魏無忌指揮車子進了集市,侯嬴下車見到朋友朱亥,故意久久地站在那裡與他談話;同時微微斜視魏無忌,隻見他态度仍然十分謙和,于是告辭朋友登車,到了魏無忌府第。
魏無忌引侯嬴坐在上座,向各位賓客介紹稱贊他,賓客們都很驚訝。
這時秦兵圍困趙國首都邯鄲,趙國平原君趙勝的夫人,是魏無忌的姐姐。
趙勝派到魏國求救的使者車馬接連不斷,指責魏無忌說:&ldquo趙勝我之所以與您聯成姻親,就是仰慕您的高尚道義,能夠急人之危。
現在邯鄲早晚要落入秦國手中而魏國援兵裹足不前,即使您看不起我趙勝鄙棄我,難道也不可憐您的姐姐嗎?&rdquo魏無忌十分焦急,多次請魏王命令大将晉鄙進兵救趙,又派門下能說善辯的賓客百般遊說,然而魏王始終不為所動。
魏無忌隻好聚集門下賓客百餘乘車馬,準備赴趙國以死相拼。
他路過夷門,去見侯嬴。
侯嬴隻淡淡地說:&ldquo公子您好自為之吧,我老了不能前去!&rdquo魏無忌離開後,走了數裡,心中悶悶不快,又轉回去見侯嬴。
侯嬴笑着說:&ldquo我早就知道公子會回來!如今您沒有别的辦法而親身去迎戰秦軍,好比用肉去投打餓虎,能有什麼結果!&rdquo魏無忌于是下車再拜請教計策。
侯嬴屏退左右随從悄聲說道:&ldquo我聽說晉鄙的調兵兵符在魏王卧室裡,他最一寵一愛一的如姬,有辦法偷出來。
曾聽說公子您為如姬報過殺父之仇,如姬表示願意為您辦事,萬死不辭。
公子隻要一開口,就可以得到調兵的虎符,奪去晉鄙的兵權,北上救趙,西抗強秦,建立五霸的功業了。
&rdquo魏無忌照他的辦法去做,果然拿到了兵符。
臨行前,侯嬴又說:&ldquo大将出征在外,君王的命令可以不接受。
假如晉鄙以此合驗兵符後仍不交出兵權,再向魏王請示,那事情就危險了。
我的朋友朱亥,是個勇一猛力士,可以與您一齊去。
晉鄙如果聽從,最好不過。
如果不聽從,可以讓朱亥打死他!&rdquo于是魏無忌又邀請朱亥前去。
到了邺城,晉鄙合驗兵符後,仍很懷疑,擺手看着魏無忌說:&ldquo我率領十萬大軍在邊境駐紮,而你隻孤身單車前來替代我,是怎麼回事呢?&rdquo朱亥立即從袖中掣出四十斤重的鐵錐,打死晉鄙,魏無忌便部署軍隊,下令說:&ldquo父子兩人都在軍隊中的,父親可以回去!兄弟兩人都在軍隊中的,哥哥可以回去!獨子一個沒有兄弟的,可以回去奉養父母!&rdquo于是選定八萬士兵,揮軍前進。
王久圍邯鄲不拔,諸侯來救,戰數不利。
武安君聞之曰:&ldquo王不聽吾計,今何如矣?&rdquo王聞之,怒,強起武安君。
武安君稱病笃,不肯起。
王圍困邯鄲已久,不能攻克,與各國救兵幾次作戰,也均失利。
武安君白起聽說後說:&ldquo大王不聽我的建議,現在怎麼辦?&rdquo秦王聽到此話,惱羞成怒,強令武安君前去統兵,白起又稱病重,不肯起身。
五十八年(甲辰、前257) 五十八年(甲辰,公元前257年) [1]十月,免武安君為士伍,遷之陰密。
十二月,益發卒軍汾城旁。
武安君病,未行,諸侯攻王,數卻,使者日至,王乃使人遣武安君,不得留鹹陽中。
武安君出鹹陽西門十裡,至杜郵。
王與應侯群臣謀曰:&ldquo白起之遷,意尚怏怏有馀言。
&rdquo王乃使使者賜之劍,武安君遂自一殺。
秦人憐之,鄉邑皆祭祀焉。
[1]十月,秦王免除白起官爵,貶為士兵,把他遷到陰密。
十二月,秦王調動更多士兵駐紮在汾城旁。
被貶為士兵的白起因病,未能出征。
各國援軍向王進攻,王幾次敗退,告急使者往返于秦國,秦王羞惱,于是派人驅趕白起,不讓他再滞留在鹹陽城中。
白起起身出了鹹陽西門十裡,到達杜郵。
秦王又與應侯範睢等群臣議論說:&ldquo白起遷走時,怏怏不服,還有别的怨言。
&rdquo秦王便派使者前去賜給他寶劍示意自裁,白起于是自一殺。
秦國人可憐他,城鄉都祭祀他的靈位。
魏公子無忌大破秦師于邯鄲下,王解邯鄲圍走。
鄭安平為趙所困,将二萬人降趙,應侯由是得罪。
魏無忌率領援軍在邯鄲城下大破秦軍,王撤除邯鄲圍軍退走。
另一秦将鄭安平被趙軍包一皮圍,率領二萬人投降趙國,重用鄭安平的範睢因此也被秦王治罪。
公子無忌既存趙,遂不敢歸魏,與賓客留居趙,使将将其軍還魏。
趙王與平原君計,以五城封公子。
趙王掃除自迎,執主人之禮,引公子就西階。
公子側行辭讓,從東階上,自言罪過,以負于魏,無功于趙。
趙王與公子飲至暮,口不忍獻五城,以公子退讓也。
趙王以為公子湯沐邑。
魏亦複以信陵奉公子。
公子聞趙有處士一毛一公隐于博徒,薛公隐于賣漿家,欲見之;兩人不肯見,公子乃間步從之遊。
平原君聞而非之。
公子曰:&ldquo吾聞平原君之賢,故背魏而救趙。
今平原君所與遊,徒豪舉耳,不求士也。
以無忌從此兩人遊,尚恐其不我欲也,平原君乃以為羞乎!&rdquo為裝欲去。
平原君免冠謝,乃止。
魏無忌救下趙國以後,也不敢再回魏國,與門下賓客留在趙國居住,派将軍指揮軍隊回國。
趙王與平原君趙勝商議,用五個城來賜封魏無忌。
趙王布置打掃,親自前去迎接魏無忌,以主人的禮節對待,引他由西面台階登上大殿。
魏無忌側着身一子辭讓,從降一等級的東面台階走上,自己口中說着罪過罪過,已經辜負了魏國,又對趙國沒有什麼功勞。
趙王與魏無忌一直飲酒到天黑,因為魏無忌過于謙讓,趙王始終不好意思說出送給他五個城的事。
最後,趙王把城送給魏無忌,做為湯沐邑。
後來,魏國也仍把魏無忌的原封地信陵送還給他。
魏無忌聽說趙國有個高士一毛一公隐居在賭徒之中,還有個薛公隐居在賣酒人家,想與他們見面,兩人不肯見,魏無忌便徒步前去拜訪,同他們出遊。
平原君趙勝聽說後,不以為然。
魏無忌便說:&ldquo我聽說平原君是個賢德之人,才背棄魏國前去援救趙國。
現在看他與一些人結交出遊,隻不過是闊綽的舉動,不是為訪求人才。
我魏無忌跟着一毛一、薛二位出遊,心裡還直怕他們不願意接納我,平原君竟然認為這是羞恥!&rdquo于是整備行裝,想離開趙國。
趙勝急忙前去摘下帽子謝罪,魏無忌才留下。
平原君欲封魯連,使者三返,終不肯受。
又以千金為魯連壽,魯連笑曰:&ldquo所貴于天下士,為人排患釋難解紛亂而無取也。
即有取,是商賈之事也!&rdquo遂辭平原君而去,終身不複見。
平原君又想封賞魯仲連,使者三次前往,他都不肯接受。
趙勝又送去千金為魯仲連祝壽,魯仲連笑着說:&ldquo天下名士最看重的是,為别人排除困難、解決糾紛而無所要求。
如果有所謀取,那就是商人的行為了!&rdquo于是告别平原君趙勝而離去,終身不再來見他。
[2]秦太子之妃曰華陽夫人,無子;夏姬生子異人。
異人質于趙;秦數伐趙,趙人不禮之。
異人以庶孽孫質于諸侯,車乘進用不饒,居處困不得意。
[2]秦國太子的夫人名叫華陽夫人,沒有兒子;另一個夏姬生有兒子嬴異人。
異人在趙國作人質,秦國幾次攻打趙國,趙國人因此對他很不友善。
異人又因為是秦王的庶孫,在國外作人質,車馬及日常供給都不充盈,生活窘困,郁郁不得志。
陽翟大賈呂不韋适邯鄲,見之,曰:&ldquo此奇貨可居!&rdquo乃往見異人,說曰:&ldquo吾能大子之門!&rdquo異人笑曰:&ldquo且自大君之門!&rdquo不韋曰:&ldquo子不知也,吾門待子門而大。
&rdquo異人心知所謂,乃引與坐,深語。
不韋曰:&ldquo秦王老矣。
太子一愛一華陽夫人,夫人無子。
子之兄弟二十馀人,子有秦國之業,士倉又輔之。
子居中,不甚見幸,久質諸侯。
太子即位,子不得争為嗣矣。
&rdquo異人曰:&ldquo然則柰何?&rdquo不韋曰:&ldquo能立适嗣者,獨華陽夫人耳。
不韋雖貧,請以千金為子西遊,立子為嗣。
&rdquo異人曰:&ldquo必如君策,請得分秦國與君共之。
&rdquo不韋乃以五百金與異人,令結賓客。
複以五百金買奇物玩好,自奉而西,見華陽夫人之姊,而以奇物獻于夫人,因譽子異人之賢,賓客遍天下,常日夜泣思太子及夫人,曰:&ldquo異人也以夫人為天!&rdquo夫人一大喜。
不韋因使其姊說夫人曰:&ldquo夫以色事人者,色衰則一愛一弛。
今夫人一愛一而無子,不以繁華時蚤自結于諸子中賢孝者,舉以為适,即色衰一愛一弛,雖欲開一言,尚可得乎!今子異人賢,而自知中子不得為适,夫人誠以此時拔之,是子異人無國而有國,夫人無子而有子也,則終身有一寵一于秦矣。
&rdquo夫人以為然,承間言于太子曰:&ldquo子異人絕賢,來往者皆稱譽之。
&rdquo因泣曰:&ldquo妾不幸無子,願得子異人立以為子以托妾身!&rdquo太子許之,與夫人刻玉符,約以為嗣,因厚饋遺異人,而請呂不韋傅之。
異人名譽盛于諸侯。
陽翟有個大商人呂不韋去邯鄲,見到嬴異人,說:&ldquo這是可以屯積起來賣好價錢的奇貨呀!&rdquo于是前去拜見異人,說:&ldquo我可以提高你的門第!&rdquo異人笑着說:&ldquo你先提高自己的門第吧!&rdquo呂不韋說:&ldquo你不知道,我的門第要靠你的門第來提高。
&rdquo異人心中知道他有所指,便邀他一起坐下深談。
呂不韋說:&ldquo秦王老了。
太子一寵一愛一華陽夫人,而華陽夫人卻沒有兒子。
你兄弟二十餘人中,子是長子,有繼承秦國的條件,又有士倉輔佐他。
你排行居中,不太受重視,長久在外做人質。
如果太子即位做秦王,你很難争得繼承人的地位。
&rdquo異人說:&ldquo那怎麼辦呢?&rdquo呂不韋說:&ldquo能夠确立嫡子繼承人的,隻有華陽夫人。
我呂不韋雖然不算富,也願意拿出千金為你到西邊去遊說,讓她立你為繼承人。
&rdquo異人說:&ldquo如果能實現你說的計劃,我願意分割秦國與你共享。
&rdquo呂不韋于是拿出五百金給異人,讓他廣交天下賓客,又有五百金置買奇寶珍玩,自己攜帶前去秦國。
他見到華陽夫人的姐姐,通過她把珍寶獻給華陽夫人,趁機稱贊異人賢明,賓客遍天下,常常日夜哭着思念太子和華陽夫人,說:&ldquo異人把夫人當做自己的上天!&rdquo華陽夫人聽了大喜,呂不韋又通過她姐姐勸說華陽夫人:&ldquo靠容貌侍奉别人,年老色衰則恩一愛一松一弛。
現在夫人雖受到一寵一愛一卻沒有兒子,不趁着年華正盛自己早些在各個兒子中選一個賢良孝順的,推舉他為嫡子,等到年老恩一愛一淡漠時,即便想說一句話,也做不到了。
現在異人賢明,又知道自己排行居中,做不了嫡子,夫人如果這時候提拔他,異人就從無國變成了有國,夫人也從無子變成了有子,便會終身在秦國得到一寵一幸。
&rdquo華陽夫人認為說的很對,抓住機會便對太子說:&ldquo兒子異人絕頂賢明,來來往往的人都稱譽他。
&rdquo又哭道:&ldquo我不幸沒有生兒子,想把異人立為自己的兒子,使後半輩子有個依靠!&rdquo太子答應了她,與華陽夫人刻下玉符,約定異人為繼承人,于是送給異人豐厚财物,并請呂不韋輔佐他。
異人的名望聲譽從此在各國盛傳。
呂不韋娶邯鄲諸姬絕美者與居,知其有娠,異人從不韋飲,見而請之。
不韋佯怒,既而獻之,孕期年而生子政,異人遂以為夫人。
邯鄲之圍,趙人欲殺之,異人與不韋行金六百斤予守者,脫亡赴秦軍,遂得歸。
異人楚服而見華陽夫人,夫人曰:&ldquo吾楚人也,當自子之。
&rdquo因更其名曰楚。
呂不韋娶了一位邯鄲美一女中最美的,與他同一居,知道她已懷孕。
一次,異人與呂不韋飲酒,見到這位女子,便想要來。
呂不韋假裝動怒,不久又将她獻給異人。
這位女子懷孕一年後生下兒子,名叫嬴政,異人便把她立為正室夫人。
邯鄲被秦兵圍困時,趙國人想殺死異人,異人與呂不韋用六百金送給看守,脫身逃到秦軍中,于是得以回國。
異人身穿楚國服裝前去見華陽夫人,夫人說:&ldquo我是楚人啊!我把你當作親生兒子。
&rdquo于是把他的名字改為楚。
五十九年(乙巳、前256) 五十九年(己巳,公元前256年) [1]秦将軍伐韓,取陽城、負黍,斬首四萬。
伐趙,取二十馀縣,斬首虜九萬。
赧王恐,背秦,與諸侯約從,将天下銳師出伊阙攻秦,令無得通陽城。
秦王使将軍攻西周,赧王入秦,頓首受罪。
盡獻其邑三十六,口三萬。
秦受其獻,歸赧王于周。
是歲,赧王崩。
[1]秦國派名叫的将軍進攻韓國,奪取陽城、負黍,殺死四萬人。
再進攻趙國,奪取二十幾個縣,殺死、俘虜九萬人。
周赧王十分恐懼,便背棄秦國,與各國聯合抗秦,派各國一精一銳部隊出伊阙進攻秦國,使秦國不能通行到陽城。
秦王派将軍進攻西周,周赧王來到秦國,叩頭領罪,獻出全部三十六個城市,三萬人口。
秦王接受了他的進獻,放周赧王回到東周。
當年,周赧王駕崩。
&rdquo公子引車入市,侯生下見其客朱亥,睥睨,故久立,與其客語,微察公子,公子色愈和;乃謝客就車,至公子家。
公子引侯生坐上坐,遍贊賓客,賓客皆驚。
及秦圍趙,趙平原君之夫人,公子無忌之姊也,平原君使者冠蓋相屬于魏,讓公子曰:&ldquo勝所以自附于婚姻者,以公子之高義,能急人之困也。
今邯鄲旦暮降秦而魏救不至,縱公子輕勝棄之,獨不憐公子姊邪!&rdquo公子患之,數請魏王敕晉鄙令救趙,及賓客辯士遊說萬端,王終不聽。
公子乃屬賓客約車騎百馀乘,欲赴鬥以死于趙;過夷門,見侯生。
侯生曰:&ldquo公子勉之矣,老臣不能從!&rdquo公子去,行數裡,心不快,複還見侯生。
侯生笑曰:&ldquo臣固知公子之還也!今公子無他端而欲赴秦軍,譬如以肉投餒虎,何功之有!&rdquo公子再拜問計。
侯嬴屏人曰:&ldquo吾聞晉鄙兵符在王卧内,而如姬最幸,力能竊之。
嘗聞公子為如姬報其父仇,如姬欲為公子死無所辭。
公子誠一開口,則得虎符,奪晉鄙之兵,北救趙,西卻秦,此五伯之功也。
&rdquo公子如其言,果得兵符。
公子行,侯生曰:&ldquo将在外,君令有所不受。
有如晉鄙合符而不授兵,複請之,則事危矣。
臣客朱亥,其人力士,可與俱。
晉鄙若聽,大善;不聽,可使擊之!&rdquo于是公子請朱亥與俱。
至邺,晉鄙合符,疑之,舉手視公子曰:&ldquo吾擁十萬之衆屯于境上,今單車來代之,何如哉?&rdquo朱亥袖四十斤鐵椎,椎殺晉鄙,公子遂勒兵下令軍中曰:&ldquo父子俱在軍中者,父歸!兄弟俱在軍中者,兄歸!獨子無兄弟者,歸養!&rdquo得選兵八萬人,将之而進。
[3]當初,魏國公子魏無忌為人仁義而禮賢下士,收養食客三千人。
魏國有個隐士名叫侯嬴,已經七十歲,家中貧窮,在魏都大梁任夷門守門官吏。
一次,公子魏無忌設置盛大酒宴,招待賓客,來客已經坐定,魏無忌卻吩咐備齊車馬,空着左邊位置,親自去接侯嬴。
侯嬴穿戴舊衣破帽,跳上車子,昂然上坐,也不謙讓。
魏無忌親自駕車,更加恭敬。
半途,侯嬴又對魏無忌說:&ldquo我有個朋友在集市上當屠戶,請讓車子繞到他那裡去一下。
&rdquo魏無忌指揮車子進了集市,侯嬴下車見到朋友朱亥,故意久久地站在那裡與他談話;同時微微斜視魏無忌,隻見他态度仍然十分謙和,于是告辭朋友登車,到了魏無忌府第。
魏無忌引侯嬴坐在上座,向各位賓客介紹稱贊他,賓客們都很驚訝。
這時秦兵圍困趙國首都邯鄲,趙國平原君趙勝的夫人,是魏無忌的姐姐。
趙勝派到魏國求救的使者車馬接連不斷,指責魏無忌說:&ldquo趙勝我之所以與您聯成姻親,就是仰慕您的高尚道義,能夠急人之危。
現在邯鄲早晚要落入秦國手中而魏國援兵裹足不前,即使您看不起我趙勝鄙棄我,難道也不可憐您的姐姐嗎?&rdquo魏無忌十分焦急,多次請魏王命令大将晉鄙進兵救趙,又派門下能說善辯的賓客百般遊說,然而魏王始終不為所動。
魏無忌隻好聚集門下賓客百餘乘車馬,準備赴趙國以死相拼。
他路過夷門,去見侯嬴。
侯嬴隻淡淡地說:&ldquo公子您好自為之吧,我老了不能前去!&rdquo魏無忌離開後,走了數裡,心中悶悶不快,又轉回去見侯嬴。
侯嬴笑着說:&ldquo我早就知道公子會回來!如今您沒有别的辦法而親身去迎戰秦軍,好比用肉去投打餓虎,能有什麼結果!&rdquo魏無忌于是下車再拜請教計策。
侯嬴屏退左右随從悄聲說道:&ldquo我聽說晉鄙的調兵兵符在魏王卧室裡,他最一寵一愛一的如姬,有辦法偷出來。
曾聽說公子您為如姬報過殺父之仇,如姬表示願意為您辦事,萬死不辭。
公子隻要一開口,就可以得到調兵的虎符,奪去晉鄙的兵權,北上救趙,西抗強秦,建立五霸的功業了。
&rdquo魏無忌照他的辦法去做,果然拿到了兵符。
臨行前,侯嬴又說:&ldquo大将出征在外,君王的命令可以不接受。
假如晉鄙以此合驗兵符後仍不交出兵權,再向魏王請示,那事情就危險了。
我的朋友朱亥,是個勇一猛力士,可以與您一齊去。
晉鄙如果聽從,最好不過。
如果不聽從,可以讓朱亥打死他!&rdquo于是魏無忌又邀請朱亥前去。
到了邺城,晉鄙合驗兵符後,仍很懷疑,擺手看着魏無忌說:&ldquo我率領十萬大軍在邊境駐紮,而你隻孤身單車前來替代我,是怎麼回事呢?&rdquo朱亥立即從袖中掣出四十斤重的鐵錐,打死晉鄙,魏無忌便部署軍隊,下令說:&ldquo父子兩人都在軍隊中的,父親可以回去!兄弟兩人都在軍隊中的,哥哥可以回去!獨子一個沒有兄弟的,可以回去奉養父母!&rdquo于是選定八萬士兵,揮軍前進。
王久圍邯鄲不拔,諸侯來救,戰數不利。
武安君聞之曰:&ldquo王不聽吾計,今何如矣?&rdquo王聞之,怒,強起武安君。
武安君稱病笃,不肯起。
王圍困邯鄲已久,不能攻克,與各國救兵幾次作戰,也均失利。
武安君白起聽說後說:&ldquo大王不聽我的建議,現在怎麼辦?&rdquo秦王聽到此話,惱羞成怒,強令武安君前去統兵,白起又稱病重,不肯起身。
五十八年(甲辰、前257) 五十八年(甲辰,公元前257年) [1]十月,免武安君為士伍,遷之陰密。
十二月,益發卒軍汾城旁。
武安君病,未行,諸侯攻王,數卻,使者日至,王乃使人遣武安君,不得留鹹陽中。
武安君出鹹陽西門十裡,至杜郵。
王與應侯群臣謀曰:&ldquo白起之遷,意尚怏怏有馀言。
&rdquo王乃使使者賜之劍,武安君遂自一殺。
秦人憐之,鄉邑皆祭祀焉。
[1]十月,秦王免除白起官爵,貶為士兵,把他遷到陰密。
十二月,秦王調動更多士兵駐紮在汾城旁。
被貶為士兵的白起因病,未能出征。
各國援軍向王進攻,王幾次敗退,告急使者往返于秦國,秦王羞惱,于是派人驅趕白起,不讓他再滞留在鹹陽城中。
白起起身出了鹹陽西門十裡,到達杜郵。
秦王又與應侯範睢等群臣議論說:&ldquo白起遷走時,怏怏不服,還有别的怨言。
&rdquo秦王便派使者前去賜給他寶劍示意自裁,白起于是自一殺。
秦國人可憐他,城鄉都祭祀他的靈位。
魏公子無忌大破秦師于邯鄲下,王解邯鄲圍走。
鄭安平為趙所困,将二萬人降趙,應侯由是得罪。
魏無忌率領援軍在邯鄲城下大破秦軍,王撤除邯鄲圍軍退走。
另一秦将鄭安平被趙軍包一皮圍,率領二萬人投降趙國,重用鄭安平的範睢因此也被秦王治罪。
公子無忌既存趙,遂不敢歸魏,與賓客留居趙,使将将其軍還魏。
趙王與平原君計,以五城封公子。
趙王掃除自迎,執主人之禮,引公子就西階。
公子側行辭讓,從東階上,自言罪過,以負于魏,無功于趙。
趙王與公子飲至暮,口不忍獻五城,以公子退讓也。
趙王以為公子湯沐邑。
魏亦複以信陵奉公子。
公子聞趙有處士一毛一公隐于博徒,薛公隐于賣漿家,欲見之;兩人不肯見,公子乃間步從之遊。
平原君聞而非之。
公子曰:&ldquo吾聞平原君之賢,故背魏而救趙。
今平原君所與遊,徒豪舉耳,不求士也。
以無忌從此兩人遊,尚恐其不我欲也,平原君乃以為羞乎!&rdquo為裝欲去。
平原君免冠謝,乃止。
魏無忌救下趙國以後,也不敢再回魏國,與門下賓客留在趙國居住,派将軍指揮軍隊回國。
趙王與平原君趙勝商議,用五個城來賜封魏無忌。
趙王布置打掃,親自前去迎接魏無忌,以主人的禮節對待,引他由西面台階登上大殿。
魏無忌側着身一子辭讓,從降一等級的東面台階走上,自己口中說着罪過罪過,已經辜負了魏國,又對趙國沒有什麼功勞。
趙王與魏無忌一直飲酒到天黑,因為魏無忌過于謙讓,趙王始終不好意思說出送給他五個城的事。
最後,趙王把城送給魏無忌,做為湯沐邑。
後來,魏國也仍把魏無忌的原封地信陵送還給他。
魏無忌聽說趙國有個高士一毛一公隐居在賭徒之中,還有個薛公隐居在賣酒人家,想與他們見面,兩人不肯見,魏無忌便徒步前去拜訪,同他們出遊。
平原君趙勝聽說後,不以為然。
魏無忌便說:&ldquo我聽說平原君是個賢德之人,才背棄魏國前去援救趙國。
現在看他與一些人結交出遊,隻不過是闊綽的舉動,不是為訪求人才。
我魏無忌跟着一毛一、薛二位出遊,心裡還直怕他們不願意接納我,平原君竟然認為這是羞恥!&rdquo于是整備行裝,想離開趙國。
趙勝急忙前去摘下帽子謝罪,魏無忌才留下。
平原君欲封魯連,使者三返,終不肯受。
又以千金為魯連壽,魯連笑曰:&ldquo所貴于天下士,為人排患釋難解紛亂而無取也。
即有取,是商賈之事也!&rdquo遂辭平原君而去,終身不複見。
平原君又想封賞魯仲連,使者三次前往,他都不肯接受。
趙勝又送去千金為魯仲連祝壽,魯仲連笑着說:&ldquo天下名士最看重的是,為别人排除困難、解決糾紛而無所要求。
如果有所謀取,那就是商人的行為了!&rdquo于是告别平原君趙勝而離去,終身不再來見他。
[2]秦太子之妃曰華陽夫人,無子;夏姬生子異人。
異人質于趙;秦數伐趙,趙人不禮之。
異人以庶孽孫質于諸侯,車乘進用不饒,居處困不得意。
[2]秦國太子的夫人名叫華陽夫人,沒有兒子;另一個夏姬生有兒子嬴異人。
異人在趙國作人質,秦國幾次攻打趙國,趙國人因此對他很不友善。
異人又因為是秦王的庶孫,在國外作人質,車馬及日常供給都不充盈,生活窘困,郁郁不得志。
陽翟大賈呂不韋适邯鄲,見之,曰:&ldquo此奇貨可居!&rdquo乃往見異人,說曰:&ldquo吾能大子之門!&rdquo異人笑曰:&ldquo且自大君之門!&rdquo不韋曰:&ldquo子不知也,吾門待子門而大。
&rdquo異人心知所謂,乃引與坐,深語。
不韋曰:&ldquo秦王老矣。
太子一愛一華陽夫人,夫人無子。
子之兄弟二十馀人,子有秦國之業,士倉又輔之。
子居中,不甚見幸,久質諸侯。
太子即位,子不得争為嗣矣。
&rdquo異人曰:&ldquo然則柰何?&rdquo不韋曰:&ldquo能立适嗣者,獨華陽夫人耳。
不韋雖貧,請以千金為子西遊,立子為嗣。
&rdquo異人曰:&ldquo必如君策,請得分秦國與君共之。
&rdquo不韋乃以五百金與異人,令結賓客。
複以五百金買奇物玩好,自奉而西,見華陽夫人之姊,而以奇物獻于夫人,因譽子異人之賢,賓客遍天下,常日夜泣思太子及夫人,曰:&ldquo異人也以夫人為天!&rdquo夫人一大喜。
不韋因使其姊說夫人曰:&ldquo夫以色事人者,色衰則一愛一弛。
今夫人一愛一而無子,不以繁華時蚤自結于諸子中賢孝者,舉以為适,即色衰一愛一弛,雖欲開一言,尚可得乎!今子異人賢,而自知中子不得為适,夫人誠以此時拔之,是子異人無國而有國,夫人無子而有子也,則終身有一寵一于秦矣。
&rdquo夫人以為然,承間言于太子曰:&ldquo子異人絕賢,來往者皆稱譽之。
&rdquo因泣曰:&ldquo妾不幸無子,願得子異人立以為子以托妾身!&rdquo太子許之,與夫人刻玉符,約以為嗣,因厚饋遺異人,而請呂不韋傅之。
異人名譽盛于諸侯。
陽翟有個大商人呂不韋去邯鄲,見到嬴異人,說:&ldquo這是可以屯積起來賣好價錢的奇貨呀!&rdquo于是前去拜見異人,說:&ldquo我可以提高你的門第!&rdquo異人笑着說:&ldquo你先提高自己的門第吧!&rdquo呂不韋說:&ldquo你不知道,我的門第要靠你的門第來提高。
&rdquo異人心中知道他有所指,便邀他一起坐下深談。
呂不韋說:&ldquo秦王老了。
太子一寵一愛一華陽夫人,而華陽夫人卻沒有兒子。
你兄弟二十餘人中,子是長子,有繼承秦國的條件,又有士倉輔佐他。
你排行居中,不太受重視,長久在外做人質。
如果太子即位做秦王,你很難争得繼承人的地位。
&rdquo異人說:&ldquo那怎麼辦呢?&rdquo呂不韋說:&ldquo能夠确立嫡子繼承人的,隻有華陽夫人。
我呂不韋雖然不算富,也願意拿出千金為你到西邊去遊說,讓她立你為繼承人。
&rdquo異人說:&ldquo如果能實現你說的計劃,我願意分割秦國與你共享。
&rdquo呂不韋于是拿出五百金給異人,讓他廣交天下賓客,又有五百金置買奇寶珍玩,自己攜帶前去秦國。
他見到華陽夫人的姐姐,通過她把珍寶獻給華陽夫人,趁機稱贊異人賢明,賓客遍天下,常常日夜哭着思念太子和華陽夫人,說:&ldquo異人把夫人當做自己的上天!&rdquo華陽夫人聽了大喜,呂不韋又通過她姐姐勸說華陽夫人:&ldquo靠容貌侍奉别人,年老色衰則恩一愛一松一弛。
現在夫人雖受到一寵一愛一卻沒有兒子,不趁着年華正盛自己早些在各個兒子中選一個賢良孝順的,推舉他為嫡子,等到年老恩一愛一淡漠時,即便想說一句話,也做不到了。
現在異人賢明,又知道自己排行居中,做不了嫡子,夫人如果這時候提拔他,異人就從無國變成了有國,夫人也從無子變成了有子,便會終身在秦國得到一寵一幸。
&rdquo華陽夫人認為說的很對,抓住機會便對太子說:&ldquo兒子異人絕頂賢明,來來往往的人都稱譽他。
&rdquo又哭道:&ldquo我不幸沒有生兒子,想把異人立為自己的兒子,使後半輩子有個依靠!&rdquo太子答應了她,與華陽夫人刻下玉符,約定異人為繼承人,于是送給異人豐厚财物,并請呂不韋輔佐他。
異人的名望聲譽從此在各國盛傳。
呂不韋娶邯鄲諸姬絕美者與居,知其有娠,異人從不韋飲,見而請之。
不韋佯怒,既而獻之,孕期年而生子政,異人遂以為夫人。
邯鄲之圍,趙人欲殺之,異人與不韋行金六百斤予守者,脫亡赴秦軍,遂得歸。
異人楚服而見華陽夫人,夫人曰:&ldquo吾楚人也,當自子之。
&rdquo因更其名曰楚。
呂不韋娶了一位邯鄲美一女中最美的,與他同一居,知道她已懷孕。
一次,異人與呂不韋飲酒,見到這位女子,便想要來。
呂不韋假裝動怒,不久又将她獻給異人。
這位女子懷孕一年後生下兒子,名叫嬴政,異人便把她立為正室夫人。
邯鄲被秦兵圍困時,趙國人想殺死異人,異人與呂不韋用六百金送給看守,脫身逃到秦軍中,于是得以回國。
異人身穿楚國服裝前去見華陽夫人,夫人說:&ldquo我是楚人啊!我把你當作親生兒子。
&rdquo于是把他的名字改為楚。
五十九年(乙巳、前256) 五十九年(己巳,公元前256年) [1]秦将軍伐韓,取陽城、負黍,斬首四萬。
伐趙,取二十馀縣,斬首虜九萬。
赧王恐,背秦,與諸侯約從,将天下銳師出伊阙攻秦,令無得通陽城。
秦王使将軍攻西周,赧王入秦,頓首受罪。
盡獻其邑三十六,口三萬。
秦受其獻,歸赧王于周。
是歲,赧王崩。
[1]秦國派名叫的将軍進攻韓國,奪取陽城、負黍,殺死四萬人。
再進攻趙國,奪取二十幾個縣,殺死、俘虜九萬人。
周赧王十分恐懼,便背棄秦國,與各國聯合抗秦,派各國一精一銳部隊出伊阙進攻秦國,使秦國不能通行到陽城。
秦王派将軍進攻西周,周赧王來到秦國,叩頭領罪,獻出全部三十六個城市,三萬人口。
秦王接受了他的進獻,放周赧王回到東周。
當年,周赧王駕崩。