第四十一章
關燈
小
中
大
最後一個送葬者告别了,最後一輛車輪聲和馬蹄聲消失了,思嘉走進母親愛倫過去的辦事房,從秘書的文書格子裡發黃的故紙堆裡取出一件發亮的東西,這是她前一天晚上藏在這裡的。
聽見波克在飯廳裡一面擺桌子,一面抽平地哭,就叫他過來。
他走進來時那張黑臉像喪家的狗的臉一樣難看。
"波克,"她正顔厲色地說,"你要是再哭,我就————我就也要哭了。
你可不能再哭了。
""是的,小姐,我不哭了,可是每次我忍着不哭,就想起傑拉爾德老爺————""那你就别想,别人哭,你都可以忍受,唯獨你哭,我真受不了。
你看,"說到這裡,她停頓了一下,口氣變得溫和了,"你還不明白呀?你哭,我受不了,因為我知道你多麼愛護老爺,去擤擤鼻子,波克。
我要送你一件禮物。
"波克一面大聲擤鼻子,一面流露出有些感興趣的目光,不過,與其說他感興趣,不如說他是出自禮貌。
"那天晚上,你去偷人家的雞,讓人家開槍打傷了,你還記得嗎?""哎呀,思嘉不!我從來沒有————""好了,怎麼沒有,事到如今你也就别對我隐瞞了,我說過我要給你一隻表,獎勵你的忠誠,你還記得嗎?""是,小姐,我記得。
我猜想您已經忘了。
""沒有,我沒忘,現在就給你。
"思嘉伸出手來給他看一隻沉甸甸的金表,上面刻着很多立體的花紋,一根鍊子垂下來,鍊子上也有一些裝飾品。
"哎呀,思嘉小姐!"波克說:"這是傑拉爾德老爺的表! 我看見老爺看這隻表,不知看了多少次。
""不錯,是爸爸的表,波克,現在我把它送給你了,拿去吧。
""唔,我不要,小姐,"波克也邊說往後退縮,顯出很害怕的樣子。
"這是白人老爺們用的表,是傑拉爾德老爺的。
思嘉小姐,您怎麼能說把它送給我呢?這隻表照理應該屬于小少爺韋德·漢普頓。
""現在這隻表屬于你了。
韋德·漢普頓為我爸爸幹過什麼事?爸爸生病虛弱的時候,給他洗過澡,換過衣裳,刮過臉嗎,照顧過他吧?北方佬來的時候,随時跟他在一起嗎?為他偷東西嗎?你别這麼傻,波克,要是說誰配得到這隻表,那就是你了。
我知道,爸爸要是在世,也會同意的。
拿去吧。
"說罷,她抓起波克的一隻手,把表放在他的手心裡。
波克懷着愉快的心情看着這隻表,臉上慢慢顯出十分崇敬的神色。
"給我了,真的,思嘉小姐?" "是的,真給你了!" "那麼————謝謝您,小姐。
" "願不願意讓我拿到亞特蘭大,去刻上幾個字呀?""刻字是什麼意思?"波克用懷疑的語氣問。
"意思就是在後面用刀刻幾個字,比如————比如'勤勞忠實的好仆人波克-奧哈拉全家贈'這類的話。
""不用了,謝謝您,小姐,不必刻字了。
"波克後退了一步,手裡緊緊握着那隻表。
思嘉的嘴角露出一絲微笑。
"你怎麼了?波克?你不相信我會把它捎回來嗎?" "小姐,我會相信您————不過,唔,也許您會改變主意的。
""不會的。
""那您也許會把它賣了,我估計它值好多錢呢。
""你以為我會把我爸的表賣掉嗎?""是呀,小姐,如果您需要用錢的話。
""你說這樣的話,真不應該,真想揍你一頓,波克,我都想把表收回來了。
""不,小姐,您不會的!"悲傷了一整天的波克,這時臉上露出一絲笑容。
"我了解您————不過,思嘉小姐————""說下去,波克。
""您對待黑人的這一片好心,隻要拿一半去對待白人,我想人們對您也許會好一些。
""人們對我已夠好的了,"思嘉說。
"你去找一下艾希禮先生,讓他到這裡來見我,馬上就來。
"艾希禮坐在愛倫書桌前的小椅子上,他身材高大,椅子顯得又小,又不經坐,思嘉跟他談經營木材廠的事,并利錢對半分。
他坐在那裡對思嘉一眼也不看,一聲也不吭,低着頭看自己的兩隻手,反複地慢慢地翻動着,看了手心看手背,好像從來沒見過,這雙手雖然幹重活,卻依然細長,看上去一定感覺靈活。
對一個莊稼漢來說,這雙手是保護得夠好的。
他低頭不語,思嘉感到有些急躁,于是就竭力說服這個木材廠有多麼吸引人,她甚至把她特有的微笑和眼神的媚力也都使出來了,可惜這全是白費力,因為他一直連眼皮也沒擡。
他要是看她一眼就好了!思嘉沒提威爾告訴她關于艾希禮決定到北方去的消息,言談之中假裝不知道有什麼障礙能使他不同意她的計劃。
艾希禮還是一言不發,她漸漸也沒什麼話她說了。
但他那瘦削的肩膀給人以堅定正直的感覺,思嘉不禁為之一驚。
他不會拒絕吧!他有什麼站得住腳的理由拒不接受呢? "艾希禮,"她剛一開口又停下來,她本來不想把懷孕也當做一條理由,她不願讓艾希禮看見她肚子鼓鼓的那副醜樣子,可是她用的其它一些理由都不起作用了,隻好決定把此事以及她如何沒有辦法人作為最後一張牌打了出來。
"你一定要到亞特蘭大來。
我現在特别需要你幫忙,因為我管不了廠裡的事了。
可能要等好幾個月呢,因為————你看————唔————,因為。
……""快别說了,看在老天爺份上!"他邊粗暴地說,邊站起來。
突然向窗口走去。
他站在窗口,背對着思嘉。
注視着窗外一群鴨子在糧倉的院子裡蹒跚而行。
"難道————難道這就是為什麼你不肯看我一眼嗎?"思嘉無可奈何地問:"我知道我的樣子————"艾希禮猛地轉過身來,他那灰色的眼睛正好接上思嘉的目光。
他眼中噴射出強烈的表情,使思嘉緊張得情不自禁地把兩手提到了嗓子眼兒。
"快别說你的樣子了,"他異常激動地說。
"你明白,我一直覺得你很漂亮。
"思嘉一聽這話,感到無限喜悅,頓時眼睛裡充滿了淚水。
"你真好,肯說這樣的話,讓你看到我這副樣子,實在不好意思————""你不好意思?你有什麼不好意思的?應該是我不好意思,我也的确是不好意思。
當初要不是我把事情辦得那麼蠢,你現在也不必這樣為難了。
你也決不會嫁給弗蘭克了。
去年冬天,我本不該你離開塔拉。
我怎麼這麼愚蠢啊!我應該了解你————知道你當時,實在是走投無路,所以你————我應該————我應該————"他臉上出現痛苦的神色。
思嘉的心跳得非常猛烈。
艾希禮當時沒有和她一起出逃,現在後悔了。
"我當時起碼也可以搶劫甚至殺人,來把稅款替你弄到,因為你像收留叫花子一樣收留了我們。
唉,都是我把什麼事全都弄糟了。
"思嘉的心一陣收縮,感到很失望,剛才那喜悅的心情也消失了一些,因為她并不希望聽艾希禮說這樣的話。
"我當時反正是要走的,"她說,臉上顯得有些疲倦。
"再說,我也不會讓你去做那樣的事,現在這些事都已經過去了。
""是的,都已經過去了,"他痛苦地慢慢說。
"你不會讓我去做這些不光彩的事。
可是你卻把自己賣給了一個你并不愛的男人————還要為他生孩子,為的是讓我們一家不至于餓死,我無能,你照顧了我,你可太好了。
"他話裡有話,說明他心靈上創傷尚未愈合還在發痛,他的話使思嘉眼裡流露出愧色。
艾希禮很快就感覺到這一點,臉色也就變得溫和了。
"你沒有以為我是在責怪你吧?天知道,思嘉。
我可沒有責怪你呀。
你是我認識的最勇敢的一個女人,我是在責怪自己呢。
"他又轉身去看窗外,他的肩膀在她眼中已沒有剛才顯得那樣堅定了。
思嘉默默地等了半天,希望艾希禮的情緒有所變化,變化到剛才說她漂亮時的那種情情,希望他再說一些她喜歡聽的話,她很久沒有到他了,在這段時間裡,她一直沉浸在對往事的回憶之中。
她知道他還在愛她,這是很明顯的,他的一舉一動,他說的每一句痛苦自責的話,他由于她為弗蘭克生孩子而産生的不滿情緒,都可以說明這一點。
她很想再聽他親口表達他的愛,很想引出話題使他能自動表白,但是她又不敢這樣做。
她記得去年冬天自己曾在果園裡許諾不再挑逗他的感情。
她雖然感到很難過,但是她明白,要想使艾希禮留在她身邊,她必須遵守諾言。
她隻要說一句表示情欲的話,使一個祈求擁抱的眼色,那就一切全完了。
艾希禮就一定會到紐給去。
這是絕對不能讓他走的。
"唔,艾希禮,你也不要責怪自己了!怎麼會是你的過錯呢?還是到亞特蘭大來幫我個忙吧,好嗎?""不行。
""可是,艾希禮。
"她的聲音由于痛苦和失望都變了。
"可是我一直都在指望着你呢。
我的确非常需要你。
弗蘭克幫不了我。
他忙着經營商店,你要是不來,我真不知道到哪兒去找人!在亞特蘭大,有本事的人都在忙着幹自己的事,别人呢,又都沒能耐,還有————""說也無用,思嘉。
""你的意思是甯可到紐約去和北方佬生活在一起,也不到亞特蘭大來,是不是?""誰告訴你的?"他轉過身來看着思嘉,心裡有些不高興,額頭和眉毛皺起來。
"威爾。
" "是的,我已經決定到北方去,有個老朋友,戰前曾和我一起作過'長途旅行',在他父親的銀行裡給我找了個差使,這樣比較好,思嘉,我對你沒什麼用,我不懂木材業務。
""可是銀行業務你更不懂,更難學!而且我知道,你沒有經驗,我可以原諒你,北方佬可不會輕易原諒你的。
"艾希禮一愣,思嘉馬上意識到這些話得不妥當。
艾希禮又轉身往窗外看去。
"我不需要誰來原諒我,我應該憑本事自力更生。
到目前為止,我這一輩子都幹了些什麼呢?我得做出點成績來,要不就徹底完了,不過這也是我自己的過錯,我在你的牢籠裡待的時間太長了。
""可是木材廠賺的錢,我願意和你平分,艾希禮!你是在自力更生呀,因為————因為那是你自己的工作和買賣呢。
""那也一樣,平分,也不全是我掙來的,而是你送給我的,你送我的東西已經太多了,思嘉————我自己,媚蘭,還有我們的孩子,我們吃的,住的,甚至穿的衣服,都是你送的,可是我還沒有什麼給過你報答呢。
""哎,你是給過的。
威爾就不可能————""我現在劈柴已經劈得很不錯了。
""艾希禮!"她用絕望的聲音叫道。
艾希禮那譏諷的語氣使她兩眼充滿了淚水。
"我離開這一段時間裡,你出了什麼事? 你
聽見波克在飯廳裡一面擺桌子,一面抽平地哭,就叫他過來。
他走進來時那張黑臉像喪家的狗的臉一樣難看。
"波克,"她正顔厲色地說,"你要是再哭,我就————我就也要哭了。
你可不能再哭了。
""是的,小姐,我不哭了,可是每次我忍着不哭,就想起傑拉爾德老爺————""那你就别想,别人哭,你都可以忍受,唯獨你哭,我真受不了。
你看,"說到這裡,她停頓了一下,口氣變得溫和了,"你還不明白呀?你哭,我受不了,因為我知道你多麼愛護老爺,去擤擤鼻子,波克。
我要送你一件禮物。
"波克一面大聲擤鼻子,一面流露出有些感興趣的目光,不過,與其說他感興趣,不如說他是出自禮貌。
"那天晚上,你去偷人家的雞,讓人家開槍打傷了,你還記得嗎?""哎呀,思嘉不!我從來沒有————""好了,怎麼沒有,事到如今你也就别對我隐瞞了,我說過我要給你一隻表,獎勵你的忠誠,你還記得嗎?""是,小姐,我記得。
我猜想您已經忘了。
""沒有,我沒忘,現在就給你。
"思嘉伸出手來給他看一隻沉甸甸的金表,上面刻着很多立體的花紋,一根鍊子垂下來,鍊子上也有一些裝飾品。
"哎呀,思嘉小姐!"波克說:"這是傑拉爾德老爺的表! 我看見老爺看這隻表,不知看了多少次。
""不錯,是爸爸的表,波克,現在我把它送給你了,拿去吧。
""唔,我不要,小姐,"波克也邊說往後退縮,顯出很害怕的樣子。
"這是白人老爺們用的表,是傑拉爾德老爺的。
思嘉小姐,您怎麼能說把它送給我呢?這隻表照理應該屬于小少爺韋德·漢普頓。
""現在這隻表屬于你了。
韋德·漢普頓為我爸爸幹過什麼事?爸爸生病虛弱的時候,給他洗過澡,換過衣裳,刮過臉嗎,照顧過他吧?北方佬來的時候,随時跟他在一起嗎?為他偷東西嗎?你别這麼傻,波克,要是說誰配得到這隻表,那就是你了。
我知道,爸爸要是在世,也會同意的。
拿去吧。
"說罷,她抓起波克的一隻手,把表放在他的手心裡。
波克懷着愉快的心情看着這隻表,臉上慢慢顯出十分崇敬的神色。
"給我了,真的,思嘉小姐?" "是的,真給你了!" "那麼————謝謝您,小姐。
" "願不願意讓我拿到亞特蘭大,去刻上幾個字呀?""刻字是什麼意思?"波克用懷疑的語氣問。
"意思就是在後面用刀刻幾個字,比如————比如'勤勞忠實的好仆人波克-奧哈拉全家贈'這類的話。
""不用了,謝謝您,小姐,不必刻字了。
"波克後退了一步,手裡緊緊握着那隻表。
思嘉的嘴角露出一絲微笑。
"你怎麼了?波克?你不相信我會把它捎回來嗎?" "小姐,我會相信您————不過,唔,也許您會改變主意的。
""不會的。
""那您也許會把它賣了,我估計它值好多錢呢。
""你以為我會把我爸的表賣掉嗎?""是呀,小姐,如果您需要用錢的話。
""你說這樣的話,真不應該,真想揍你一頓,波克,我都想把表收回來了。
""不,小姐,您不會的!"悲傷了一整天的波克,這時臉上露出一絲笑容。
"我了解您————不過,思嘉小姐————""說下去,波克。
""您對待黑人的這一片好心,隻要拿一半去對待白人,我想人們對您也許會好一些。
""人們對我已夠好的了,"思嘉說。
"你去找一下艾希禮先生,讓他到這裡來見我,馬上就來。
"艾希禮坐在愛倫書桌前的小椅子上,他身材高大,椅子顯得又小,又不經坐,思嘉跟他談經營木材廠的事,并利錢對半分。
他坐在那裡對思嘉一眼也不看,一聲也不吭,低着頭看自己的兩隻手,反複地慢慢地翻動着,看了手心看手背,好像從來沒見過,這雙手雖然幹重活,卻依然細長,看上去一定感覺靈活。
對一個莊稼漢來說,這雙手是保護得夠好的。
他低頭不語,思嘉感到有些急躁,于是就竭力說服這個木材廠有多麼吸引人,她甚至把她特有的微笑和眼神的媚力也都使出來了,可惜這全是白費力,因為他一直連眼皮也沒擡。
他要是看她一眼就好了!思嘉沒提威爾告訴她關于艾希禮決定到北方去的消息,言談之中假裝不知道有什麼障礙能使他不同意她的計劃。
艾希禮還是一言不發,她漸漸也沒什麼話她說了。
但他那瘦削的肩膀給人以堅定正直的感覺,思嘉不禁為之一驚。
他不會拒絕吧!他有什麼站得住腳的理由拒不接受呢? "艾希禮,"她剛一開口又停下來,她本來不想把懷孕也當做一條理由,她不願讓艾希禮看見她肚子鼓鼓的那副醜樣子,可是她用的其它一些理由都不起作用了,隻好決定把此事以及她如何沒有辦法人作為最後一張牌打了出來。
"你一定要到亞特蘭大來。
我現在特别需要你幫忙,因為我管不了廠裡的事了。
可能要等好幾個月呢,因為————你看————唔————,因為。
……""快别說了,看在老天爺份上!"他邊粗暴地說,邊站起來。
突然向窗口走去。
他站在窗口,背對着思嘉。
注視着窗外一群鴨子在糧倉的院子裡蹒跚而行。
"難道————難道這就是為什麼你不肯看我一眼嗎?"思嘉無可奈何地問:"我知道我的樣子————"艾希禮猛地轉過身來,他那灰色的眼睛正好接上思嘉的目光。
他眼中噴射出強烈的表情,使思嘉緊張得情不自禁地把兩手提到了嗓子眼兒。
"快别說你的樣子了,"他異常激動地說。
"你明白,我一直覺得你很漂亮。
"思嘉一聽這話,感到無限喜悅,頓時眼睛裡充滿了淚水。
"你真好,肯說這樣的話,讓你看到我這副樣子,實在不好意思————""你不好意思?你有什麼不好意思的?應該是我不好意思,我也的确是不好意思。
當初要不是我把事情辦得那麼蠢,你現在也不必這樣為難了。
你也決不會嫁給弗蘭克了。
去年冬天,我本不該你離開塔拉。
我怎麼這麼愚蠢啊!我應該了解你————知道你當時,實在是走投無路,所以你————我應該————我應該————"他臉上出現痛苦的神色。
思嘉的心跳得非常猛烈。
艾希禮當時沒有和她一起出逃,現在後悔了。
"我當時起碼也可以搶劫甚至殺人,來把稅款替你弄到,因為你像收留叫花子一樣收留了我們。
唉,都是我把什麼事全都弄糟了。
"思嘉的心一陣收縮,感到很失望,剛才那喜悅的心情也消失了一些,因為她并不希望聽艾希禮說這樣的話。
"我當時反正是要走的,"她說,臉上顯得有些疲倦。
"再說,我也不會讓你去做那樣的事,現在這些事都已經過去了。
""是的,都已經過去了,"他痛苦地慢慢說。
"你不會讓我去做這些不光彩的事。
可是你卻把自己賣給了一個你并不愛的男人————還要為他生孩子,為的是讓我們一家不至于餓死,我無能,你照顧了我,你可太好了。
"他話裡有話,說明他心靈上創傷尚未愈合還在發痛,他的話使思嘉眼裡流露出愧色。
艾希禮很快就感覺到這一點,臉色也就變得溫和了。
"你沒有以為我是在責怪你吧?天知道,思嘉。
我可沒有責怪你呀。
你是我認識的最勇敢的一個女人,我是在責怪自己呢。
"他又轉身去看窗外,他的肩膀在她眼中已沒有剛才顯得那樣堅定了。
思嘉默默地等了半天,希望艾希禮的情緒有所變化,變化到剛才說她漂亮時的那種情情,希望他再說一些她喜歡聽的話,她很久沒有到他了,在這段時間裡,她一直沉浸在對往事的回憶之中。
她知道他還在愛她,這是很明顯的,他的一舉一動,他說的每一句痛苦自責的話,他由于她為弗蘭克生孩子而産生的不滿情緒,都可以說明這一點。
她很想再聽他親口表達他的愛,很想引出話題使他能自動表白,但是她又不敢這樣做。
她記得去年冬天自己曾在果園裡許諾不再挑逗他的感情。
她雖然感到很難過,但是她明白,要想使艾希禮留在她身邊,她必須遵守諾言。
她隻要說一句表示情欲的話,使一個祈求擁抱的眼色,那就一切全完了。
艾希禮就一定會到紐給去。
這是絕對不能讓他走的。
"唔,艾希禮,你也不要責怪自己了!怎麼會是你的過錯呢?還是到亞特蘭大來幫我個忙吧,好嗎?""不行。
""可是,艾希禮。
"她的聲音由于痛苦和失望都變了。
"可是我一直都在指望着你呢。
我的确非常需要你。
弗蘭克幫不了我。
他忙着經營商店,你要是不來,我真不知道到哪兒去找人!在亞特蘭大,有本事的人都在忙着幹自己的事,别人呢,又都沒能耐,還有————""說也無用,思嘉。
""你的意思是甯可到紐約去和北方佬生活在一起,也不到亞特蘭大來,是不是?""誰告訴你的?"他轉過身來看着思嘉,心裡有些不高興,額頭和眉毛皺起來。
"威爾。
" "是的,我已經決定到北方去,有個老朋友,戰前曾和我一起作過'長途旅行',在他父親的銀行裡給我找了個差使,這樣比較好,思嘉,我對你沒什麼用,我不懂木材業務。
""可是銀行業務你更不懂,更難學!而且我知道,你沒有經驗,我可以原諒你,北方佬可不會輕易原諒你的。
"艾希禮一愣,思嘉馬上意識到這些話得不妥當。
艾希禮又轉身往窗外看去。
"我不需要誰來原諒我,我應該憑本事自力更生。
到目前為止,我這一輩子都幹了些什麼呢?我得做出點成績來,要不就徹底完了,不過這也是我自己的過錯,我在你的牢籠裡待的時間太長了。
""可是木材廠賺的錢,我願意和你平分,艾希禮!你是在自力更生呀,因為————因為那是你自己的工作和買賣呢。
""那也一樣,平分,也不全是我掙來的,而是你送給我的,你送我的東西已經太多了,思嘉————我自己,媚蘭,還有我們的孩子,我們吃的,住的,甚至穿的衣服,都是你送的,可是我還沒有什麼給過你報答呢。
""哎,你是給過的。
威爾就不可能————""我現在劈柴已經劈得很不錯了。
""艾希禮!"她用絕望的聲音叫道。
艾希禮那譏諷的語氣使她兩眼充滿了淚水。
"我離開這一段時間裡,你出了什麼事? 你