第5章:帥克在警察署裡
關燈
小
中
大
&ldquo看樣子那家夥并不歡喜你,他才那麼譏笑,&rdquo帥克說。
這時,那個沮喪的人又在他旁邊坐了下來。
&ldquo那些警察要是發起火來,他們什麼都幹得出的。
你要不打算上吊,幹脆就先平心靜氣地坐下來,看他們究竟怎麼搞。
&rdquo 過了好半天,過道裡響起沉重的腳步聲。
鑰匙在鎖孔裡嘎啷響了一聲,牢門開了,巡官喊帥克出去。
&ldquo對不起,&rdquo帥克豪爽地說,&ldquo我是十二點才來的。
這位先生從早晨六點就等在這裡了。
我并不急。
&rdquo 他這話沒得到答複,不過巡官那隻強大有力的手已經把帥克拖到走廊去了,并且一聲不響地把他帶到二樓去。
在第二間房子裡,桌邊坐着一位巡長。
他個子魁梧,樣子看來很和藹。
他對帥克說: &ldquo呃,你就是帥克,對嗎?你怎麼到這兒來的?&rdquo &ldquo容易透了,&rdquo帥克回答說。
&ldquo一位巡官把我帶來的,因為他們不給我開午飯就要把我從瘋人院趕出來,我不答應。
請問他們把我當成什麼人了?&rdquo &ldquo我來答複你,帥克。
&rdquo巡長和藹地說。
&ldquo我們這兒沒理由跟你鬧氣。
我們好不好把你送到警察局去?&rdquo &ldquo像大家說的,到了這裡,一切就都得聽你們的啦,&rdquo帥克心滿意足地說。
&ldquo從這兒到警察局也是一段挺開心的黃昏散步。
&rdquo &ldquo我很高興咱們在這問題上見解一緻,&rdquo巡長興高采烈地說。
&ldquo你看,帥克,還是大家開誠布公地來談談好吧!&rdquo &ldquo不論同誰,隻要談談總是高興的,&rdquo帥克回答說。
&ldquo我擔保永遠不會忘記您對我的恩典,大人。
&rdquo 帥克深深地鞠了個躬,就在巡官陪伴下回到警衛室。
不到一刻鐘,帥克就走在街上了。
押他的是另一位巡官,他腋下夾着一本厚書,上面用德文寫着Arrestantenbuch⑵。
在斯帕琳娜街的一角,帥克和押他的人看到一簇人圍着一個告示牌擁擠着。
&ldquo那是皇上的宣戰布告,&rdquo巡官對帥克說。
&ldquo我早料到了,&rdquo帥克說。
&ldquo可是瘋人院裡他們還不知道。
其實他們的消息應當更靈通。
&rdquo &ldquo為什麼呢?&rdquo巡官問。
&ldquo因為那兒關着不少軍官,&rdquo帥克解釋說。
當他們走近新擠到宣戰布告周圍的人叢時,帥克喊道: &ldquo弗朗茲·尤塞夫萬歲!這場戰争我們必然獲勝!&rdquo 亢奮的人叢中也不知道誰在他帽子上敲了一下,于是,穿過熙來掇往的人叢,好兵帥克重新走進了警察局的大門。
&ldquo這場戰争咱們的勝利是拿穩了。
諸位,你們信我的話,沒錯兒!&rdquo帥克說完這幾句話,就對跟在他身旁走着的人們告了别。
這時,那個沮喪的人又在他旁邊坐了下來。
&ldquo那些警察要是發起火來,他們什麼都幹得出的。
你要不打算上吊,幹脆就先平心靜氣地坐下來,看他們究竟怎麼搞。
&rdquo 過了好半天,過道裡響起沉重的腳步聲。
鑰匙在鎖孔裡嘎啷響了一聲,牢門開了,巡官喊帥克出去。
&ldquo對不起,&rdquo帥克豪爽地說,&ldquo我是十二點才來的。
這位先生從早晨六點就等在這裡了。
我并不急。
&rdquo 他這話沒得到答複,不過巡官那隻強大有力的手已經把帥克拖到走廊去了,并且一聲不響地把他帶到二樓去。
在第二間房子裡,桌邊坐着一位巡長。
他個子魁梧,樣子看來很和藹。
他對帥克說: &ldquo呃,你就是帥克,對嗎?你怎麼到這兒來的?&rdquo &ldquo容易透了,&rdquo帥克回答說。
&ldquo一位巡官把我帶來的,因為他們不給我開午飯就要把我從瘋人院趕出來,我不答應。
請問他們把我當成什麼人了?&rdquo &ldquo我來答複你,帥克。
&rdquo巡長和藹地說。
&ldquo我們這兒沒理由跟你鬧氣。
我們好不好把你送到警察局去?&rdquo &ldquo像大家說的,到了這裡,一切就都得聽你們的啦,&rdquo帥克心滿意足地說。
&ldquo從這兒到警察局也是一段挺開心的黃昏散步。
&rdquo &ldquo我很高興咱們在這問題上見解一緻,&rdquo巡長興高采烈地說。
&ldquo你看,帥克,還是大家開誠布公地來談談好吧!&rdquo &ldquo不論同誰,隻要談談總是高興的,&rdquo帥克回答說。
&ldquo我擔保永遠不會忘記您對我的恩典,大人。
&rdquo 帥克深深地鞠了個躬,就在巡官陪伴下回到警衛室。
不到一刻鐘,帥克就走在街上了。
押他的是另一位巡官,他腋下夾着一本厚書,上面用德文寫着Arrestantenbuch⑵。
在斯帕琳娜街的一角,帥克和押他的人看到一簇人圍着一個告示牌擁擠着。
&ldquo那是皇上的宣戰布告,&rdquo巡官對帥克說。
&ldquo我早料到了,&rdquo帥克說。
&ldquo可是瘋人院裡他們還不知道。
其實他們的消息應當更靈通。
&rdquo &ldquo為什麼呢?&rdquo巡官問。
&ldquo因為那兒關着不少軍官,&rdquo帥克解釋說。
當他們走近新擠到宣戰布告周圍的人叢時,帥克喊道: &ldquo弗朗茲·尤塞夫萬歲!這場戰争我們必然獲勝!&rdquo 亢奮的人叢中也不知道誰在他帽子上敲了一下,于是,穿過熙來掇往的人叢,好兵帥克重新走進了警察局的大門。
&ldquo這場戰争咱們的勝利是拿穩了。
諸位,你們信我的話,沒錯兒!&rdquo帥克說完這幾句話,就對跟在他身旁走着的人們告了别。