第十四卷(内戰史第二卷)
關燈
小
中
大
們祈禱的人。
他們那樣集體地在你們的軍旗下,按照你們的軍事組織,移殖你們,使你們既不能享受和平,也不能免除你們對于那些被你們排擠的人的擔心。
那個被趕掉、被剝奪财産的人一定會注意等待機會來奪取你們的地位的。
這就正是暴君們所要想做的&mdash&mdash不是供給你們以土地,土地是他們可以從别處替你們找到的;而是使你們永遠陷于潛伏的敵人包圍之中,以便成為保衛這個跟你們一同作惡的政府的堡壘。
暴君們和他們的追随者之間的共同利益從他們的共同罪惡和共同恐懼中發展起來了。
啊!神明呀,這就是他們所謂的殖民,這種殖民的結果,使同族的人民哭泣,使無辜的人們從他們的家園裡被驅逐出來。
&rdquo &ldquo他們為了他們自己的利益,有意地使你們變為你們同胞的敵人。
我們這些共和國的保衛者(我們的敵人說他們由于憐憫而給予我們安全[143])确定把同樣的土地給予你們,并且确定永遠給予你們;我們請求這個神廟的神明作為這個諾言的見證。
你們有了并且一定能保留你們所已經取得了的東西。
任何人一定不得從你們手中取得這些土地,布魯圖不得這樣做,喀西約也不得這樣做,我們這些為了你們的自由而冒着危險的人中間,任何人也不得這樣做。
在這件事情中惟一的一個缺點,我們一定要補救,這個補救會馬上使你們和你們的同胞們和解起來;當他們聽到這個補救辦法的時候,他們會覺得最愉快的。
我們将馬上從公款中拿出錢來,把從他們手中奪去的土地的地價付給他們;這不但使你們的殖民地得到安全,并且使你們的殖民地不緻遭到仇恨。
&rdquo 142.當布魯圖還在那裡這樣說的時候以及當會議解散了的時候,所有的人都稱贊他的演說,說這是完全公平的。
他和他的黨人都被贊揚為大無畏的人,特别是把他們當作人民的朋友。
人民又一次的傾向于他們,答應第二天跟他們合作。
在黎明的時候,執政官們召集人民去開人民會議,把元老院的決議傳達給他們,西塞羅對大赦令發表了一篇很長的頌詞。
人民也喜歡這個大赦令,邀請喀西約和他的朋友們從卡皮托下來。
喀西約和他的朋友們要求同時派遣人質到他們那裡去,因此,安敦尼和雷必達二人的兒子被派去了。
當布魯圖和他的同黨人出現的時候,人民歡呼喝彩來歡迎他們;當執政官們想要說話的時候,人民不許他們說話,而要求他們首先跟這些人握手言和;他們這樣做了。
由于恐懼或嫉妒,兩執政官的心緒很不安甯,因為他們認為這些陰謀者在其他的政治事務上也可能占了他們的上風。
XX.恺撒遺囑的宣讀。
安敦尼的葬禮演說。
人民暴動驅逐殺害恺撒的兇手們 143.現在恺撒的遺囑被拿出來了,人民命令馬上宣讀。
遺囑上載着恺撒的姐姐的外孫屋大維被恺撒過繼為兒子。
他的花園贈給羅馬人民,作為休息的地方;對于羅馬城内當時還活着的每個羅馬人,他贈與亞狄加德拉克瑪。
當人民看到這個熱愛祖國者的遺囑的時候,他們又有些感到激動了,因為以前他們聽到有人以暴政責難恺撒,[144]在他們看來,最悲慘的是兇手之一,狄西摩斯·布魯圖,在遺囑中被指定為第二個繼子;因為在習慣上,羅馬人常指定第二個繼承人,以防備萬一第一個繼承人不能繼承的時候,第二個繼承人可以遞補。
因此,人民中間有了更大的騷動,他們認為狄西摩斯在被過繼為他的兒子之後,還陰謀殺害恺撒,這是駭人聽聞和亵渎神明的事情。
當派索擡着恺撒的屍體進入廣場的時候,無數的群衆帶着武器跑過來保衛它,在高聲呐喊中和莊嚴的彩飾中,把屍體放在講壇上,又嚎啕痛哭了一個很長久的時間,武裝的士兵們擊着他們的盾牌,叮有聲,他們漸漸後悔他們的特赦了。
安敦尼看見了情況的發展,他不會放棄他的目的的,他已經被推選出來,作為一個執政官代替一個執政官,一個朋友代替一個朋友,一個親戚代替一個親戚(因為在母系方面,他跟恺撒有親戚的關系[145]),發表葬禮演說,他又繼續使用他的巧妙方法,發表演說如下: 144.&ldquo公民們,這樣偉大的人物的葬禮演說由我一個人來發表是不恰當的,應當由他的全國來發表。
當他還活着的時候,我們全體人民因為同樣地欽佩他的才能,對他通過了一些法令&mdash&mdash元老院和人民一起通過的&mdash&mdash,我一定宣讀這些法令,使我可以表達你們的情感,而不是我自己的情感。
&rdquo于是他帶着嚴肅而憂郁的面容,開始宣讀,很清晰地念出每一個句子來,特别着重那些宣布恺撒為超人、神聖和不可侵犯的法令,那些稱恺撒為他祖國的父親、恩人和無與倫比的保護者的法令。
每讀一個法令,安敦尼把他的臉和他的手轉向恺撒的屍體,以他的動作表演他的講話,在每個名稱上加入一些簡短的解釋,充滿了傷感和憤怒;例如,在法令上說到恺撒為他的祖國之父的地方,他就補充說,&ldquo這是他的仁慈的證據”又在宣布他為&ldquo神聖不可侵犯&rdquo和&ldquo任何其他逃往他那裡去的人都不得受到傷害&rdquo等地方,&mdash&mdash安敦尼說,&ldquo沒有逃往他那裡去的人曾經受過傷害的,但是你們宣布為神聖不可侵犯的人反而被殺害了,雖然他沒有像暴君一樣,強迫你們把這些榮譽加在他身上,他甚至也沒有這樣請求過。
如果我們把這些榮譽贈與那些沒有請求過這些榮譽的不肖之徒的話,那麼,我們就缺乏自由人的精神了。
但是,忠實的公民啊,你們對死者表示尊敬,如你們現在所表示的,這就證明我們不應當受到缺乏自由人精神的責難。
&rdquo 145.安敦尼繼續宣讀和朗誦那些所有的人曾保證以全力捍衛恺撒和恺撒的身體,凡對任何陰謀不替他複仇的人将自遭毀滅等誓言。
念到此處,他提高他的聲音,把他的手伸向卡皮托神廟,他大聲疾呼:&ldquo這個城市的保護神朱比特和其他的神明啊,我是準備按照我所宣布的誓言替他複仇的,但是因為那些和我的品位相等的人認為特赦令是有益的,我希望它會證明是有益的。
&rdquo這個疾呼的結果,使元老們中間産生了一種騷動,這個疾呼顯然是特别指着他們的。
所以安敦尼又安慰他們,改變了他的說法,他說,&ldquo同胞公民啊,在我看來,這件事情似乎非人力所能為,而是一些魔鬼造成的。
我們最好是考慮現在,而不要考慮過去,因為大難已将臨頭,假如不是在此地已經發生的話,恐怕我們會陷入我們以前的内亂中,并且會喪失城内所僅有的顯貴家族,那麼,讓我們歌唱我們常用的挽歌來哀悼他,護送這位神聖的死者往幸福之鄉去吧!&rdquo 146.他這樣說了之後,好像一個着了魔的人一樣,卷起他的長袍,束在他的身上,使他可以自由地使用他的雙手,他站在棺架的前面,好像演戲一樣,把身子彎到棺架上,又直起身來,首先唱贊美歌,歌頌他為天上的神,舉起他的雙手向着天空,以證明恺撒是神的後裔。
[146]同時,他用迅速的語言,縷述他的戰争、他的戰役、他的勝利、他所征服的歸羅馬統治的國家和他送回國的戰利品,稱贊每個功勳為奇迹,同時驚歎說,&ldquo在你所打的一切戰役中,隻有你是沒有被打敗過的。
隻有你替你的祖國報複了300年前所受的侮辱,使那些蠻族部落屈膝,隻有這些蠻族部落是曾經侵入過和焚毀過羅馬城的。
[147]&rdquo他好像受了神明的指使而發狂了一樣,說了許多其他的事情,于是他把他的聲調從高音降下來,變為悲哀的音調,好像替一個受了虐待的朋友而悲傷痛哭,并且莊嚴地發誓,他願意以自己的生命來代替恺撒的生命。
他因為很容易地轉入激昂的情緒而忘形了,于是他暴露出恺撒的屍體來,他用長矛的尖高舉恺撒的長袍,在空中搖閃,長袍上有短劍刺穿的洞孔,為獨裁官的血迹染紅了。
于是人民好像戲劇中的合唱隊一樣,用最悲傷的音調哀悼恺撒;由于悲傷,他們又憤怒填胸了。
演說完了之後,依照國家的風俗習慣,人民在合唱隊中對死者歌唱其他的哀歌,并奏哀樂;于是他又縷述他的事業和他的悲慘命運。
從這些悲哀的聲音中,人們好像聽見恺撒本人在什麼地方說話了,他指名列舉那些他曾給予恩惠的敵人,也說到兇手本人,好像很詫異的樣子,歎息說,&ldquo啊,我赦免了這些人來殺害我的![148]&rdquo人民再也不能忍耐了。
在人民看來,所有的兇手們,除狄西摩斯·布魯圖一人以外,當他們屬于龐培黨的時候,都是曾經被俘虜過的,恺撒沒有處罰他們,而提拔他們做羅馬的行政長官、做行省的總督和軍隊的司令官,而這些人反而陰謀殺害恺撒,而狄西摩斯又被恺撒認為是值得過繼為他的兒子的,這些事都是非常可驚的。
147.正當他們在這種情緒中,已經快要暴動起來了的時候,有人在棺架上舉起一個蠟制的恺撒本人的肖像。
屍體本身,因為仰卧在棺中,是看不見的。
這個像利用一個機械設備能夠團團轉,現出了這樣殘酷地紮在他身上各部分和臉上的23處傷口。
人民再也不忍看出現在他們面前的這個悲慘景象了。
他們呻吟歎息,束緊他們的腰帶,焚毀恺撒在那裡被殺害的元老院議事廳,到處奔跑去尋找兇手們,兇手們已經在不久以前逃跑了。
人民因憤怒與悲傷而瘋狂了,以緻他們遇着保民官秦那的時候,因為他的名字和那個演說攻擊恺撒的大法官秦那[149]的名字相同,他們不等着去聽關于名字相同的解釋,就像野獸一樣,把他撕為碎片,以緻連他身上一塊肉也找不着來埋葬了。
他們拿着火把跑到其他兇手們的房子去,但是兇手們家裡的人勇敢地把他們打退了,鄰居們也懇求他們不要放火。
所以人民沒有放火燒房,但是他們威脅說,他們明天會帶着武器再來的。
148.兇手們秘密地逃出羅馬城。
人民回到恺撒的棺架旁邊,把它當作神物運往卡皮托神廟,以便安葬在廟中,把它放在諸神之列。
因為僧侶們不許他們這樣做,他們又把它放在廣場裡古代羅馬國王的宮殿所在的地方。
他們在那裡搜集了一些木材和長凳的碎片(廣場裡這些東西是很多的)以及他們所能找着的任何這一類的東西,來作一個火葬堆,把一些遊行的裝飾品丢在上面,有些是很值錢的。
他們中間有些人把他們自己的冠冕和許多軍事獎品也丢在上面。
于是他們點火燃燒火葬堆,全體人民整夜留在火葬堆的旁邊。
那裡最初建立了一個祭壇,但是現在那裡有一個恺撒本人的廟,因為他被認為是有資格享受神聖的光榮的;因為他的繼子屋大維(他采用恺撒的名字)下令把神聖的光榮加在他父親身上;屋大維在政治上追随恺撒的步驟,大大地加強了恺撒所建立的政府,這個政府一直保留到今日。
[150]依照這個例子,現在羅馬人對每個死去的皇帝給以同樣的榮譽,隻要他不實行暴政,或使他自己被人厭惡,雖然起初甚至在他們活着的時候,羅馬人也不肯稱他們為國王。
XXI.恺撒與亞曆山大的比較 149.蓋約·恺撒就是這樣在3月15日死去的。
3月15日,大約相當于希臘曆安提斯特裡昂月[151]的月半,預言家早就說他會在那天死亡的。
那天清早,恺撒開玩笑地對預言家說,&ldquo好,15日已經到了”預言家毫不遲疑地說,&ldquo但是還沒有過去&rdquo。
恺撒不重視預言家這樣充滿信心地說出來的這些預言和我在上面已經說到了的其它災異,[152]照他自己的意思去做,以緻死亡,時年56歲。
[153]他在一切方面都是幸福的人,是一個偉大的人,堪與亞曆山大相比拟。
兩人都是有最大野心的人,兩人都是最精于戰術,執行他們的決心最為迅速,最有冒險精神,最不辭辛苦,兩人都不僅依靠軍事才能,而且也同樣地依靠敏捷和幸運。
亞曆山大在炎熱的季節裡,通過沙漠,長途跋涉,去訪問阿蒙神谶,渡過旁菲利亞海灣,最幸運地擊退逆浪,因為他的幸運替他阻止了波濤,直到他渡過了這個海灣,在陸地上又沿途下雨送他。
在他去印度的途中,他在一個無人知道的海上冒險。
有一次,他是第一個爬上雲梯的人,跳過城牆,單身落在敵人之中;在這種情況下,他身受13處傷。
但是他從來沒有被打敗過,他幾乎總是在一兩次戰役中結束了每次戰争。
他征服了歐羅巴洲許多國家,使自己成為希臘的主宰(希臘人是難于控制的、熱愛自由的,他們自誇,在他以前,除了腓力在戰時領袖的僞裝下,曾經統治過一個短短時期以外,他們從來沒有服從過任何人);他也占據了幾乎整個亞細亞。
[154]可以用一句話概括亞曆山大的幸運和權力,他所看見的土地,他都得到了;他死的時候,正在考慮設法奪取其餘的地方。
[155] 150.亞得裡亞海也是一樣對恺撒讓步,在仲冬之月變為風平浪靜,可以航行了。
他也渡過西部海洋,到不列颠,這是以前沒有人做過的。
他命令他的舵手們,把船隻向不列颠海岸的崖石上沖去,把它們撞碎。
又有一次,他夜間乘着小船,冒着風暴的危險,他命令舵手把風帆張開,心中要記着恺撒的幸運,而不要記着海上的波濤。
[156]他常常在别人都害怕的時候,單身向敵人沖去。
[157]單單在高盧,他就做過30次激烈的戰鬥,征服了40個民族;這些民族以前使羅馬人這樣害怕,以緻在免除僧侶們和老年人的兵役的法律中,有一個正式的條款:&ldquo萬一高盧人入侵時即為例外&rdquo,因為在那個時候,僧侶們和老年人也要服兵役了。
有一次,在亞曆山大裡亞戰争的過程中,隻有他一個人留在橋上,陷入極端危險中,他脫下他的紫袍,跳入海中,[158]因為敵人正在搜尋他,所以他在水面下潛遊了一個很遠的距離,隻偶爾浮到水面上來呼吸,直到最後他來到一個友好的船艦附近的時候,他伸出手來,使人家知道他,他才被救上來。
在這些内戰中(他參加内戰,或者如他自己所說的,是由于恐懼,或者由于野心),他和當代的第一流将軍們以及和許多龐大的軍隊作戰,當時這些軍隊不是蠻族人,而是效能和幸福達到最高境界的羅馬人,他也和亞曆山大一樣,在和每個軍隊交戰一兩次後,就把他們都打垮了。
但是他的軍隊不是和亞曆山大的軍隊一樣,每次都是勝利的,因為他的軍隊在他的部将科塔和泰特略指揮之下,被高盧人打得慘敗;[159]在西班牙,培特利阿斯和阿夫累尼阿斯把他的軍隊封鎖起來,好像一個被包圍了的軍隊一樣。
[160]在提累基阿姆,[161]在阿非利加,[162]他們被擊潰了;在西班牙,少龐培使他的軍隊大為驚慌。
[163]但是恺撒本人總是毫不畏縮的,每次戰争的結果總是勝利的。
他一方面利用武力,一方面利用好感,抓住羅馬政權統治着,從日落處到幼發拉底河的陸地和海上,他掌握着這個政權比蘇拉牢固得多,強有力得多;縱或他沒有接受國王的尊号,但是,不顧别人的反對,他表現他自己已經是國王了。
和亞曆山大一樣,他死的時候,也正在計劃新的戰争。
[164] 151.他們兩人的軍隊都是同樣地富于熱情,愛戴他們兩人,在戰争中,他們都是勇猛地作戰,但是因為工作的艱苦,他們常不服從,發生叛變。
[165]但是在他們死了的時候,他們的軍隊同樣地哀悼和懷念他們的司令官,把他當作神來敬奉。
兩人都是姿态美好,面貌俊秀;兩人都是朱比特的後裔,亞曆山大是由伊阿卡斯[166]和赫丘利傳下來的,恺撒是由安基西斯[167]和維納斯傳下來的。
兩人都是及時地和敵人作戰,同時又随時和戰敗者言和,并且寬恕戰敗者,寬恕之後,又施以恩惠,因為他們所希望的隻是征服。
在以上這些事情方面,兩人是可以比拟的,雖然他們兩人向帝國發展的起點并不相同:亞曆山大從腓力所創立的君主國家開始;而恺撒則從一個普通人的地位開始,雖然他出身于貴族家庭而名望很高,但是完全沒有财富。
152.他們兩人都輕視關于他們自己的災異,但是他們沒有粗暴地對待那些預言他們死亡的預言家;因為不隻一次,他們兩人都遇着同樣的災異,預示同樣的結果。
每人都兩次遇着作犧牲用的動物的肝上沒有肝葉,第一次是表示一個很危險的冒險。
亞曆山大的冒險是當他在俄克西德拉西人中間的時候,當時他正領導他的馬其頓士兵攀登敵人的城牆。
雲梯斷了,隻留下他一個人在雲梯頂上。
憑他的勇敢,他跳入敵人的城内,他的胸部和頸部被一個很重的棒棍打中,受到重傷,所以他倒下來了;馬其頓人為他的安全而恐慌,沖破城門,經過很大的困難才把他救出來。
恺撒在西班牙也有一次冒險。
[168]當時他的軍隊很害怕少培,遲疑不敢交戰。
恺撒首先沖到兩軍之間的空地上,他的盾牌受了200支标槍的射擊;直到最後,他的軍隊因為感到慚愧并為他的安全擔心,才沖向前去,救出了他。
[169]這樣,在每個人的情況下,第一次不祥的犧牲都預示了死亡的危險;第二次預示了死亡本身。
當預言家培泰哥拉斯正在檢驗内髒的時候,他告訴正在害怕亞曆山大和赫腓斯提翁的阿波羅多拉斯說,不要害怕他們,因為他們兩人不久就要死亡了。
赫腓斯提翁很快就死了,阿波羅多拉斯擔心可能有殺害亞曆山大的陰謀,所以把這個預言告訴了亞曆山大。
亞曆山大微笑,問培泰哥拉斯本人,這個災異是什麼意思。
當培泰哥拉斯回答說,這是死亡的意思的時候,亞曆山大又微笑了。
但是他稱贊了阿波羅多拉斯的善意和預言者說話的直率。
153.當恺撒正在最後一次進入元老院的時候,如我在前面不久所說的,[170]又看見了同樣的預兆,但是他開玩笑地說,他在西班牙也碰到了同樣的事情。
當預言者回答說,那時候他也是很危險的,但是這一次死亡性更大。
他對于這個警告似乎有點讓步,他進行祭祀,并繼續祭祀,直到最後他因為僧侶們拖延他過久而煩惱了,于是他跑進元老院就被刺殺了。
亞曆山大遇着同樣的事情。
當他帶着軍隊從印度回巴比倫,将要到達巴比倫的時候,迦勒底人勸他暫時不要進入巴比倫城。
他用一句抑揚格的詩句回答說,&ldquo那個能夠猜得準的人是最好的預言家&rdquo。
[171]迦勒底人又勸他,不要帶着軍隊面向着落日進城,要繞道而行,面向東方進城。
據說,他采納了這個建議,開始繞道而行,但是因為被一個沼澤湖泊地帶所阻礙,他不理會第二個預言,而面向西方進城了。
他進城之後不久,乘着一條小船,沿着幼發拉底河而下,到巴拉科塔河,這條河是由幼發拉底河流出,灌入沼澤湖泊中,這樣就阻礙了亞述地區的灌溉。
他正在考慮如何建築水閘,調節這條河流,他為了這個目的才航行這條河。
據說,他嘲笑迦勒底人,因為他已經進入巴比倫,又安全地航行出來了。
但是當他回到巴比倫的時候,他就将要死了。
恺撒也同樣地嘲笑這些預言,因為預言者預先說出他死亡的日期,說他不能活過三月十五日;當那天到了的時候,恺撒嘲笑他說,&ldquo十五日到了&rdquo,[172]但是當天他就死了。
這樣,兩人都輕視關于他們自己的預言,都不對這些預言者生氣,但是他們都做了預言中的犧牲者。
[173] 154.他們兩人都是研究他們自己本國的,希臘的,和其他國家的科學和藝術[174]的。
關于印度的科學和藝術,亞曆山大咨詢了婆羅門僧侶們,他們似乎是那個國家的天文學家和學者,好像波斯人中的馬格[175]一樣。
當恺撒在埃及恢複克婁巴特拉的王位的時候,他也同樣地咨詢了埃及人;利用這個辦法,他替羅馬人在和平文藝方面做了許多改進。
他改變了曆法。
在恺撒的時以前,羅馬人還用閏月,曆法還是混亂的[176],因為羅馬人是以太陰(月)計算一年的。
恺撒依照埃及人計算年的方法,改用太陽曆。
[177]在他的情況下,沒有一個陰謀殺害他的人是逃掉了的,所有這些陰謀者都被他的繼子處以适當的懲罰,正好像殺害腓力的兇手們被亞曆山大所處罰一樣。
下面諸卷[178]将說明他們是怎樣受到懲罰的。
*** [1]羅馬最後的民主運動。
&mdash&mdash譯者 [2]XII.92-96。
&mdash&mdash譯者 [3]XII.97-115。
&mdash&mdash譯者 [4]此處阿庇安是弄錯了,應該是&ldquo琉喜阿斯&rdquo。
&mdash&mdash英譯者 [5]拉丁文Inquilinus一字為阿庇安很正确解釋如上。
&mdash&mdash英譯者 [6]原文此處可能有脫落;即&ldquo他們在羅馬;&hellip&hellip&rdquo。
&mdash&mdash英譯者 [7]這次戰役是在亞平甯山脈的南麓、庇斯多利亞地方進行的,指揮羅馬軍隊的不是執政官安敦尼,而是他的部将,培特利阿斯。
&mdash&mdash英譯者 [8]約25000英鎊。
&mdash&mdash英譯者 [9]他從克拉蘇那裡借款還清債務。
參閱普魯塔克《名人傳》(近代叢書英文版,861頁)。
&mdash&mdash譯者 [10]參閱XII.90。
&mdash&mdash譯者 [11]三頭同盟是由共和政體向君主政體的過渡。
&mdash&mdash譯者 [12]&ldquoTricaranus&rdquo。
&mdash&mdash譯者 [13]為馬可·畢布拉斯之誤。
下同。
&mdash&mdash譯者 [14]原文是&tau&omicron?&sigmaf&delta&epsilon&delta&iota?&tau&alpha&sigmaf&ldquo那些害怕的人&rdquo。
門得爾松建議加?&nu&tau&iota&sigma&tau&alpha&sigma&iota?&tau&alpha&sigmaf&ldquo反對黨&rdquo一字,使其意義完整。
&mdash&mdash英譯者 [15]貴族多為大土地所有者,騎士多為富商。
貴族把持元老院,掌握政權,所以騎士與貴族間有尖銳的鬥争。
&mdash&mdash譯者 [16]兼伊利裡亞總督,參閱X.15。
&mdash&mdash譯者 [17]很明顯地,阿庇安的意思不是說,因為恺撒的榮譽而嫉妒增加,而是說,他所受國家的恩典本身對他是一個危險。
&mdash&mdash英譯者 [18]龐培娅。
&mdash&mdash英譯者 [19]參閱V.(VII)。
&mdash&mdash譯者 [20]參閱本卷第5。
&mdash&mdash譯者 [21]參閱普魯塔克《名人傳》(近代叢書英文版,第1036-1037頁)。
&mdash&mdash譯者 [22]普魯塔克《名人傳》(近代叢書英文版,1038頁)。
&mdash&mdash譯者 [23]隻有片斷保存,見IV.(XV-XXI)。
&mdash&mdash譯者 [24]原文上有些困難;現有希臘文的意思是說&ldquo那些外出做總督的人&hellip&hellip也去會見恺撒&rdquo。
&mdash&mdash英譯者 [25]森都裡亞(百人隊)會議。
&mdash&mdash譯者 [26]顯然這個毫無意義的事故是從另一段文字誤用而來的。
參閱普魯塔克《龐培傳》52,53(英譯注)。
龐培的衣服沾染血迹,不是在和多密提阿斯競選執政官的會議中,而是在競選營造官的會議中。
參閱普魯塔克《名人傳》(近代叢書英文版,777頁)。
&mdash&mdash譯者 [27]帕提亞人誘敵深入,羅馬全軍覆沒于卡裡。
&mdash&mdash譯者 [28]這卷書阿庇安沒有寫成。
&mdash&mdash譯者 [29]森都裡亞(百人隊)會議。
&mdash&mdash譯者 [30]這個年代有錯誤。
伽圖是公元前58年往那裡去的,公元前56年回來的。
&mdash&mdash英譯者 [31]塞浦路斯的國王,他是埃及托勒密第十一的兄弟。
&mdash&mdash譯者 [32]公元前70年。
&mdash&mdash譯者 [33]公元前52年。
&mdash&mdash譯者 [34]公元前59年。
&mdash&mdash譯者 [35]參閱XI.51。
&mdash&mdash譯者 [36]參閱XIII.121。
&mdash&mdash譯者 [37]參閱本卷第18。
&mdash&mdash譯者 [38]直譯是:&ldquo在那一年新月的那一天&rdquo。
&mdash&mdash英譯者 [39]參閱XIII.71-74、95。
&mdash&mdash譯者 [40]參閱本卷第32。
&mdash&mdash譯者 [41]參閱修昔底德《伯羅奔尼撒戰争史》中譯本,(1960年商務印書館出版,21頁)。
&mdash&mdash譯者 [42]公元前390年。
&mdash&mdash譯者 [43]約上午7時。
&mdash&mdash譯者 [44]為馬喜阿斯·魯福斯之誤。
&mdash&mdash譯者 [45]希臘原文是猜想的。
&mdash&mdash英譯者 [46]羅馬習慣,執政官在元月一日就職,3月為歲首;至公元前46年恺撒始改以元月一日為歲首。
&mdash&mdash譯者 [47]時年58歲。
&mdash&mdash譯者 [48]此處在原文中有一個小的遺漏。
&mdash&mdash英譯者 [49]希羅多德VIII.41。
這句話的後一部分成為自阿爾西阿斯以後的一句常用的套語(英譯注)。
參閱《伯羅奔尼撒戰争史》中譯本,103頁伯裡克利的話和556頁尼西阿斯的話。
&mdash&mdash譯者 [50]年代可能是公元前389年(英譯注)。
參閱IV(I),1。
&mdash&mdash譯者 [51]參閱本卷第48。
&mdash&mdash譯者 [52]恺撒和其他一切權威著作都說是阿普薩斯河。
&mdash&mdash英譯者 [53]參閱X.12。
&mdash&mdash譯者 [54]此處原文有遺漏。
我們從戴奧·喀西約的著作(xli.50)中知道,這個嘗試失敗了。
&mdash&mdash英譯者 [55]為龍基納或喀爾文那斯之誤。
&mdash&mdash譯者 [56]此處原文可能有錯誤。
此處所說的距離等于133英裡。
恺撒(iii.63.)說是17英裡;夫羅拉斯(IV.2.)說是16英裡。
&mdash&mdash英譯者 [57]這個記載和恺撒本人記載他在提累基阿姆戰敗後,他的軍營裡所發生的事情是一緻的。
&mdash&mdash英譯者 [58]此處希臘文缺了幾個字。
&mdash&mdash英譯者 [59]特洛耶戰争中希臘人的聯軍總司令,見《伊利亞特》。
&mdash&mdash譯者 [60]愛拉斯Ilus亦作朱拉斯(Julus),朱理亞(Julius)一字即由此字而來。
參閱1304頁及注④。
&mdash&mdash譯者 [61]VenusVictrix。
&mdash&mdash英譯者 [62]此處希臘文有脫漏,這是填補這個脫漏的最簡單的方法。
&mdash&mdash英譯者 [63]這段文字頗為難解,上面的譯文是最可能的解釋。
德斯摩福賴女神是農耕和文化女神狄密特和柏塞芬尼。
她們的節日是每年舉行的。
&mdash&mdash英譯者 [64]即托勒密第十二,同時也是她的丈夫。
&mdash&mdash譯者 [65]參閱本卷第63。
&mdash&mdash譯者 [66]參閱本卷第43。
&mdash&mdash譯者 [67]參閱本卷第40。
&mdash&mdash譯者 [68]參閱本卷第80。
&mdash&mdash譯者 [69]參閱本卷第13、15、17、32、150等;IV,(I,XV,XXI)。
&mdash&mdash譯者 [70]參閱本卷第32。
&mdash&mdash譯者 [71]參閱本卷第74。
&mdash&mdash譯者 [72]此處有點錯誤。
龐培親自指揮一翼。
&mdash&mdash英譯者 [73]參閱本卷第9以下。
&mdash&mdash譯者 [74]公元前48年舊曆8月9日,朱理亞曆的6月6日。
&mdash&mdash譯者 [75]原文說是&ldquo恺撒的騎兵&rdquo,但是什威克豪塞認為這是一個顯明的錯誤,因為阿庇安在第79節中說,進擊龐培左翼的是第10軍團。
恺撒本人說,實行這個決定性的軍事行動的是作後備軍的6個大隊。
&mdash&mdash英譯者 [76]阿查克斯是薩拉密斯國王泰拉夢的兒子,參加特洛耶戰争,後因憤怒和失望而發瘋自殺,見索福克利《阿查克斯》。
關于他的死,參閱《奧德賽》中譯本(1954年商務印書館出版,304頁以下)。
&mdash&mdash譯者 [77]參閱本卷第53。
&mdash&mdash譯者 [78]少克拉蘇(英譯注)。
參閱XIV.18。
&mdash&mdash譯者 [79]努米底亞國王(英譯注)。
參閱XIV.44-46。
&mdash&mdash譯者 [80]克婁巴特拉和托勒密第十二。
&mdash&mdash譯者 [81]托勒密第十一,參閱XII.114。
&mdash&mdash譯者 [82]恺撒、普魯塔克、夫羅拉斯和戴奧·喀西約都說這個壞人名叫塞普提摩斯。
&mdash&mdash英譯者 [83]瑙克,《希臘悲劇片斷》,316頁,注789。
&mdash&mdash英譯者 [84]參閱本卷第90。
&mdash&mdash譯者 [85]意義不很明顯,但是據說龐培在他所征服的領土上似乎有這樣的神廟。
&mdash&mdash英譯者 [86]這是一個錯誤。
龐培在西班牙被塞多留打敗過;參閱前卷第110節:&delta&delta?&Sigma&epsilon&rho&tau?&rho&iota&omicron&sigmaf?&nu?&kappa&alpha&pi&omicron&mu&pi??&omicron&nu。
&mdash&mdash英譯者 [87]這個句子既混亂,又冗長。
&zeta&eta&lambda&omicron&sigmaf,無疑地是龐培和恺撒的競争,這種競争使他們兩人經常地被對比着。
&mdash&mdash英譯者 [88]尼阿斯·龐培,和他的父親同名。
&mdash&mdash譯者 [89]參閱本卷第117。
&mdash&mdash譯者 [90]這是一個可疑的故事。
恺撒告訴我們(iii.101),當法薩盧戰役的消息傳到的時候,喀西約正帶着一個艦隊在西西裡;當這個消息初傳到的時候,龐培黨人認為這是恺撒的朋友們捏造的謠言,但是當他們相信這個消息是真實了的時候,喀西約帶着他的艦隊離開西西裡。
于是恺撒描述他自己的軍事行動,他說,他認為必需丢掉其他一切而去追趕龐培,他每天盡他的騎兵所能走的速度,向前推進,他命令一個軍團從近路跟着後面來。
他一定在喀西約從西西裡起程之前,已經渡過了赫勒斯滂。
斯韋托尼阿斯《恺撒傳63》說,恺撒在赫勒斯滂所遇着的是琉喜阿斯·喀西約。
&mdash&mdash英譯者 [91]即小亞細亞半島。
&mdash&mdash譯者 [92]參閱本卷第86。
&mdash&mdash譯者 [93]公元116年。
參閱英譯本序言第一段。
&mdash&mdash譯者 [94]參閱XII.110以下。
&mdash&mdash譯者 [95]參閱上冊書,第525頁注①。
&mdash&mdash譯者 [96]著者在他的序言中,沒有提到亞細亞史。
福提阿斯列舉在他的時代還保存的阿庇安著作時曾說到&ldquo第10卷,希臘和愛奧尼亞史。
&rdquo什威克豪塞認為這就是此處所指的。
&mdash&mdash英譯者 [97]市民要求取消債務,發生暴動。
&mdash&mdash譯者 [98]史學家(英譯注)。
公元前86-34,著《喀提林戰争史》、《朱古達戰争史》等書。
&mdash&mdash譯者 [99]&mu?&rho&omicron&sigmaf一字可能是由于抄寫者的錯誤加進去的;但是就是取消這個字,這個句子還是不很流利。
&mdash&mdash英譯者 [100]?&gamma&chi&rho?&mu&pi&tau&omega&nu?&pi&alpha&sigma&iota&nu.他怎麼能夠同時向他們所有的人沖上去呢?門得爾松主張是?&pi&omicron&delta&rho?&sigma&iota&nu,意思說,他向逃跑的人沖去。
&mdash&mdash英譯者 [101]而不是靠在榻上。
&mdash&mdash英譯者 [102]公元前95-前46年。
據普魯塔克的記載,年48歲(近代叢書英文版本,959頁)。
&mdash&mdash譯者 [103]意思說,赦免伽圖的機會。
依照普魯塔克的記載(《伽圖傳》72),恺撒說,&ldquo啊,伽圖,我以你的死亡而羨慕你,因為你确以我的安全而羨慕我。
&rdquo(英譯注)近代叢書英譯本的譯文(959頁)稍有出入:恺撒說,&ldquo啊,伽圖,我以你的死亡引為遺恨,正如你以我之欲保全你的生命引為遺恨一樣。
&rdquo&mdash&mdash譯者 [104]這300人是第95節中所提到的那些人。
斯韋托尼阿斯《恺撒傳》說,除陣亡者外,恺撒的敵人中隻有三個喪失了生命,即阿夫累尼阿斯,福斯都·蘇拉和少琉喜阿斯·恺撒;有人認為就是這三個人的被處死也是沒有得到恺撒的同意的。
&mdash&mdash英譯者 [105]參閱本卷第13、15、17、32及IV.(I,XV,XXI)。
&mdash&mdash譯者 [106]參閱本卷第91。
&mdash&mdash譯者 [107]參閱本卷第95-100。
&mdash&mdash譯者 [108]公元前50-公元23年。
著《羅馬史》,現失傳。
&mdash&mdash譯者 [109]參閱本卷第90。
&mdash&mdash譯者 [110]這些款項(大得可疑)不可能以近代貨币合理地估計,因為我們不知道那個時期貨币的購買力;但是一個銀他連特通常是大約以235英鎊計算,亞狄迦米那以4英鎊計算,德拉克瑪以一法郎計算(英譯注)。
1亞狄迦德拉克瑪約相當于羅馬币1特納裡,即4塞斯退斯;100塞斯退斯相當于1英鎊。
1他連特=60米那=6000德拉克瑪=24000塞斯退斯=240英鎊。
60500銀他連特相當于14520000英鎊。
&mdash&mdash譯者 [111]羅馬公民依照所居住的地區分為部落。
&mdash&mdash譯者 [112]昆提利斯月為羅馬曆的五月,即現在的七月,因為羅馬以三月為一月;朱賴(July)一字是由恺撒的氏族名字朱理亞一字變來的。
這個月的名字沿用至今。
&mdash&mdash譯者 [113]參閱I.(XI)。
&mdash&mdash譯者 [114]參閱XIII.103。
&mdash&mdash譯者 [115]琉柏卡斯節日是古代羅馬每年2月15日在那隻母狼哺乳羅慕路和勒莫的地方舉行的節日,以紀念琉柏卡斯的。
琉柏卡斯是保護羊群,免受豺狼傷害之神。
&mdash&mdash譯者 [116]參閱本卷第18。
&mdash&mdash譯者 [117]參閱XIII.60。
&mdash&mdash譯者 [118]參閱本卷第88。
&mdash&mdash譯者 [119]大法官原為2人,後增為6人,恺撒時代增加為16人,其中羅馬城市大法官權力最大,其主要職務是審判公民間的訴訟案件,執政官不在羅馬時可以代理執政官職權。
任期滿後可出為行省總督。
&mdash&mdash譯者 [120]卡皮托神廟中有7個國王的雕像,後來加上了那個驅逐最後一個國王,建立共和國的布魯圖(共和國第一任執政官)的雕像。
再後來又加上了恺撒的雕像。
&mdash&mdash譯者 [121]參閱本卷第111。
&mdash&mdash譯者 [122]直譯為&ldquo因為他扭着腰&rdquo。
&mdash&mdash英譯者 [123]這裡原文有遺漏。
&mdash&mdash英譯者 [124]羅馬的大氏族。
&mdash&mdash譯者 [125]是進門口的一種栅欄(cancelli)。
&mdash&mdash英譯者 [126]這種小帽(pileus)是作為自由的标幟,給予被解放的奴隸和被贖回的戰俘的。
&mdash&mdash英譯者 [127]執政官秦那(XIII.64)的兒子,恺撒的前妻科尼利亞是執政官秦那的女兒。
&mdash&mdash譯者 [128]參閱XVI.83以下。
&mdash&mdash譯者 [129]參閱本卷第118。
&mdash&mdash譯者 [130]羅馬的土地女神。
&mdash&mdash譯者 [131]做執政官的法定年齡是滿42歲。
&mdash&mdash譯者 [132]參閱本卷第125、126。
&mdash&mdash譯者 [133]恺撒的嶽父。
參閱斯韋托尼阿斯《十二恺撒傳》(近代叢書英譯本,47頁)。
&mdash&mdash譯者 [134]參閱本卷第126。
&mdash&mdash譯者 [135]參閱本卷第35以下。
&mdash&mdash譯者 [136]參閱本卷第95-100。
&mdash&mdash譯者 [137]參閱本卷第42以下。
&mdash&mdash譯者 [138]參閱XIII.103。
&mdash&mdash譯者 [139]參閱XIV.128。
&mdash&mdash譯者 [140]參閱本卷第108。
&mdash&mdash譯者 [141]參閱本卷第41。
&mdash&mdash譯者 [142]駁斥安敦尼和雷必達的話,參閱本卷第130、131。
&mdash&mdash譯者 [143]駁安敦尼的話。
參閱本卷第134。
&mdash&mdash譯者 [144]參閱本卷第138。
&mdash&mdash譯者 [145]安敦尼的母親是屬于朱理亞氏族的(XVII,63)。
&mdash&mdash譯者 [146]參閱本卷第151。
&mdash&mdash譯者 [147]指公元前390年高盧人攻陷羅馬。
參閱IV.(I)1;(II)。
&mdash&mdash譯者 [148]引用拉丁詩人巴叩維阿斯的詩句。
斯韋托尼阿斯載了這句詩的原文:&ldquoMen'sservasse,uxessentquimeperderent.&rdquo(英譯注)。
這句詩見斯韋托尼阿斯《十二恺撒傳》,(近代叢書英譯本,48頁)。
&mdash&mdash譯者 [149]參閱本卷第121。
&mdash&mdash譯者 [150]指公元二世紀中葉。
&mdash&mdash譯者 [151]意為&ldquo百花節&rdquo之月,為雅典曆的8月。
&mdash&mdash譯者 [152]參閱本卷第116。
&mdash&mdash譯者 [153]蒙森所持的意見,跟斯韋托尼阿斯、普魯塔克和阿庇安的記載相反,他說,恺撒死時年58歲,而不是56歲(英譯注)。
蒙森認為恺撒生于公元前102年(見《羅馬史》,英譯本卷4,424頁),傳統上認為他生于公元前100年。
&mdash&mdash譯者 [154]阿庇安對亞洲的知識是貧乏的。
亞曆山大隻征服了小亞、兩河流域、伊朗、中亞一部分和印度西北部;在印度他已無法前進。
他所征服的地區,遠非亞洲的全部。
&mdash&mdash譯者 [155]想去侵略地中海西部沿海諸國。
&mdash&mdash譯者 [156]參閱本卷第57。
&mdash&mdash譯者 [157]參閱本卷第104。
&mdash&mdash譯者 [158]參閱本卷第90。
&mdash&mdash譯者 [159]參閱本卷第29。
&mdash&mdash譯者 [160]參閱本卷第95以下。
&mdash&mdash譯者 [161]參閱本卷第62。
&mdash&mdash譯者 [162]參閱本卷第95。
&mdash&mdash譯者 [163]參閱本卷第104。
&mdash&mdash譯者 [164]計劃遠征基提人和帕提亞人,參閱本卷第110節。
&mdash&mdash譯者 [165]參閱本卷第47、92以下諸節。
&mdash&mdash譯者 [166]希臘神話中宙斯(即羅馬的朱比特)的兒子。
&mdash&mdash譯者 [167]傳說,特洛耶王族,與朱比特的女兒維納斯結婚,生伊尼阿斯,朱理亞氏族奉為祖先。
&mdash&mdash譯者 [168]參閱本卷第116。
&mdash&mdash譯者 [169]參閱本卷第104。
&mdash&mdash譯者 [170]參閱本卷第116。
&mdash&mdash譯者 [171]這是攸裡披底的殘句。
&mdash&mdash英譯者 [172]參閱本卷第149。
&mdash&mdash譯者 [173]很明顯地這是從法庭中采用來的一個暗喻;&ldquo預言的判決及時地執行了&rdquo。
&mdash&mdash英譯者 [174]?&pi&iota&sigma&tau&eta&mu?&nu&tau&eta^&sigmaf?&rho&epsilon&tau&eta^&sigmaf:直譯為&ldquo優美的科學&rdquo,這個意義很不明顯。
〔難道我們不可把?&sigma&tau&rho&iota&kappa&eta^&sigmaf一字解作&ldquo天文學&rdquo嗎?〕&mdash&mdash英譯者 [175]NC745教僧侶。
&mdash&mdash譯者 [176]羅馬舊曆1、3、5、8等月(即現在的3、5、7、10等月)每月31日,餘皆29日,惟12月(即現在的2月)為28日,一年共355日。
而太陽年為365日5時48分48秒(太陰年為354日8時48分35秒)。
羅馬曆與太陽曆相差很遠,故每隔一年于12月(即現在的2月)23日以後,加一閏月,閏月22日到26日不等,由最高僧侶決定。
最高僧侶常常因為政治關系,任意增減其日數,或不加閏月,所以公元前46年羅馬曆與太陽年相差了90天。
&mdash&mdash譯者 [177]在這個時候,恺撒又改歲首為元月1日(過去是3月1日),因為元月1日是更換最高行政長官的日期(英譯注)。
公元前46年,恺撒為執政官,改革曆法。
他首先把那一年延長為445天,以後每年365天,每4年于2月23日後閏一天。
是為朱理曆,以後通行于歐洲各國。
但與太陽年尚有少許差錯。
公元1582年羅馬教皇格累哥裡第十三始又改進。
其法4年閏一日,一百年不閏,4百年又閏一日。
是為格累哥裡曆,現在為大多數國家所采用。
&mdash&mdash譯者 [178]參閱第XV&mdashXVII。
&mdash&mdash譯者
他們那樣集體地在你們的軍旗下,按照你們的軍事組織,移殖你們,使你們既不能享受和平,也不能免除你們對于那些被你們排擠的人的擔心。
那個被趕掉、被剝奪财産的人一定會注意等待機會來奪取你們的地位的。
這就正是暴君們所要想做的&mdash&mdash不是供給你們以土地,土地是他們可以從别處替你們找到的;而是使你們永遠陷于潛伏的敵人包圍之中,以便成為保衛這個跟你們一同作惡的政府的堡壘。
暴君們和他們的追随者之間的共同利益從他們的共同罪惡和共同恐懼中發展起來了。
啊!神明呀,這就是他們所謂的殖民,這種殖民的結果,使同族的人民哭泣,使無辜的人們從他們的家園裡被驅逐出來。
&rdquo &ldquo他們為了他們自己的利益,有意地使你們變為你們同胞的敵人。
我們這些共和國的保衛者(我們的敵人說他們由于憐憫而給予我們安全[143])确定把同樣的土地給予你們,并且确定永遠給予你們;我們請求這個神廟的神明作為這個諾言的見證。
你們有了并且一定能保留你們所已經取得了的東西。
任何人一定不得從你們手中取得這些土地,布魯圖不得這樣做,喀西約也不得這樣做,我們這些為了你們的自由而冒着危險的人中間,任何人也不得這樣做。
在這件事情中惟一的一個缺點,我們一定要補救,這個補救會馬上使你們和你們的同胞們和解起來;當他們聽到這個補救辦法的時候,他們會覺得最愉快的。
我們将馬上從公款中拿出錢來,把從他們手中奪去的土地的地價付給他們;這不但使你們的殖民地得到安全,并且使你們的殖民地不緻遭到仇恨。
&rdquo 142.當布魯圖還在那裡這樣說的時候以及當會議解散了的時候,所有的人都稱贊他的演說,說這是完全公平的。
他和他的黨人都被贊揚為大無畏的人,特别是把他們當作人民的朋友。
人民又一次的傾向于他們,答應第二天跟他們合作。
在黎明的時候,執政官們召集人民去開人民會議,把元老院的決議傳達給他們,西塞羅對大赦令發表了一篇很長的頌詞。
人民也喜歡這個大赦令,邀請喀西約和他的朋友們從卡皮托下來。
喀西約和他的朋友們要求同時派遣人質到他們那裡去,因此,安敦尼和雷必達二人的兒子被派去了。
當布魯圖和他的同黨人出現的時候,人民歡呼喝彩來歡迎他們;當執政官們想要說話的時候,人民不許他們說話,而要求他們首先跟這些人握手言和;他們這樣做了。
由于恐懼或嫉妒,兩執政官的心緒很不安甯,因為他們認為這些陰謀者在其他的政治事務上也可能占了他們的上風。
XX.恺撒遺囑的宣讀。
安敦尼的葬禮演說。
人民暴動驅逐殺害恺撒的兇手們 143.現在恺撒的遺囑被拿出來了,人民命令馬上宣讀。
遺囑上載着恺撒的姐姐的外孫屋大維被恺撒過繼為兒子。
他的花園贈給羅馬人民,作為休息的地方;對于羅馬城内當時還活着的每個羅馬人,他贈與亞狄加德拉克瑪。
當人民看到這個熱愛祖國者的遺囑的時候,他們又有些感到激動了,因為以前他們聽到有人以暴政責難恺撒,[144]在他們看來,最悲慘的是兇手之一,狄西摩斯·布魯圖,在遺囑中被指定為第二個繼子;因為在習慣上,羅馬人常指定第二個繼承人,以防備萬一第一個繼承人不能繼承的時候,第二個繼承人可以遞補。
因此,人民中間有了更大的騷動,他們認為狄西摩斯在被過繼為他的兒子之後,還陰謀殺害恺撒,這是駭人聽聞和亵渎神明的事情。
當派索擡着恺撒的屍體進入廣場的時候,無數的群衆帶着武器跑過來保衛它,在高聲呐喊中和莊嚴的彩飾中,把屍體放在講壇上,又嚎啕痛哭了一個很長久的時間,武裝的士兵們擊着他們的盾牌,叮有聲,他們漸漸後悔他們的特赦了。
安敦尼看見了情況的發展,他不會放棄他的目的的,他已經被推選出來,作為一個執政官代替一個執政官,一個朋友代替一個朋友,一個親戚代替一個親戚(因為在母系方面,他跟恺撒有親戚的關系[145]),發表葬禮演說,他又繼續使用他的巧妙方法,發表演說如下: 144.&ldquo公民們,這樣偉大的人物的葬禮演說由我一個人來發表是不恰當的,應當由他的全國來發表。
當他還活着的時候,我們全體人民因為同樣地欽佩他的才能,對他通過了一些法令&mdash&mdash元老院和人民一起通過的&mdash&mdash,我一定宣讀這些法令,使我可以表達你們的情感,而不是我自己的情感。
&rdquo于是他帶着嚴肅而憂郁的面容,開始宣讀,很清晰地念出每一個句子來,特别着重那些宣布恺撒為超人、神聖和不可侵犯的法令,那些稱恺撒為他祖國的父親、恩人和無與倫比的保護者的法令。
每讀一個法令,安敦尼把他的臉和他的手轉向恺撒的屍體,以他的動作表演他的講話,在每個名稱上加入一些簡短的解釋,充滿了傷感和憤怒;例如,在法令上說到恺撒為他的祖國之父的地方,他就補充說,&ldquo這是他的仁慈的證據”又在宣布他為&ldquo神聖不可侵犯&rdquo和&ldquo任何其他逃往他那裡去的人都不得受到傷害&rdquo等地方,&mdash&mdash安敦尼說,&ldquo沒有逃往他那裡去的人曾經受過傷害的,但是你們宣布為神聖不可侵犯的人反而被殺害了,雖然他沒有像暴君一樣,強迫你們把這些榮譽加在他身上,他甚至也沒有這樣請求過。
如果我們把這些榮譽贈與那些沒有請求過這些榮譽的不肖之徒的話,那麼,我們就缺乏自由人的精神了。
但是,忠實的公民啊,你們對死者表示尊敬,如你們現在所表示的,這就證明我們不應當受到缺乏自由人精神的責難。
&rdquo 145.安敦尼繼續宣讀和朗誦那些所有的人曾保證以全力捍衛恺撒和恺撒的身體,凡對任何陰謀不替他複仇的人将自遭毀滅等誓言。
念到此處,他提高他的聲音,把他的手伸向卡皮托神廟,他大聲疾呼:&ldquo這個城市的保護神朱比特和其他的神明啊,我是準備按照我所宣布的誓言替他複仇的,但是因為那些和我的品位相等的人認為特赦令是有益的,我希望它會證明是有益的。
&rdquo這個疾呼的結果,使元老們中間産生了一種騷動,這個疾呼顯然是特别指着他們的。
所以安敦尼又安慰他們,改變了他的說法,他說,&ldquo同胞公民啊,在我看來,這件事情似乎非人力所能為,而是一些魔鬼造成的。
我們最好是考慮現在,而不要考慮過去,因為大難已将臨頭,假如不是在此地已經發生的話,恐怕我們會陷入我們以前的内亂中,并且會喪失城内所僅有的顯貴家族,那麼,讓我們歌唱我們常用的挽歌來哀悼他,護送這位神聖的死者往幸福之鄉去吧!&rdquo 146.他這樣說了之後,好像一個着了魔的人一樣,卷起他的長袍,束在他的身上,使他可以自由地使用他的雙手,他站在棺架的前面,好像演戲一樣,把身子彎到棺架上,又直起身來,首先唱贊美歌,歌頌他為天上的神,舉起他的雙手向着天空,以證明恺撒是神的後裔。
[146]同時,他用迅速的語言,縷述他的戰争、他的戰役、他的勝利、他所征服的歸羅馬統治的國家和他送回國的戰利品,稱贊每個功勳為奇迹,同時驚歎說,&ldquo在你所打的一切戰役中,隻有你是沒有被打敗過的。
隻有你替你的祖國報複了300年前所受的侮辱,使那些蠻族部落屈膝,隻有這些蠻族部落是曾經侵入過和焚毀過羅馬城的。
[147]&rdquo他好像受了神明的指使而發狂了一樣,說了許多其他的事情,于是他把他的聲調從高音降下來,變為悲哀的音調,好像替一個受了虐待的朋友而悲傷痛哭,并且莊嚴地發誓,他願意以自己的生命來代替恺撒的生命。
他因為很容易地轉入激昂的情緒而忘形了,于是他暴露出恺撒的屍體來,他用長矛的尖高舉恺撒的長袍,在空中搖閃,長袍上有短劍刺穿的洞孔,為獨裁官的血迹染紅了。
于是人民好像戲劇中的合唱隊一樣,用最悲傷的音調哀悼恺撒;由于悲傷,他們又憤怒填胸了。
演說完了之後,依照國家的風俗習慣,人民在合唱隊中對死者歌唱其他的哀歌,并奏哀樂;于是他又縷述他的事業和他的悲慘命運。
從這些悲哀的聲音中,人們好像聽見恺撒本人在什麼地方說話了,他指名列舉那些他曾給予恩惠的敵人,也說到兇手本人,好像很詫異的樣子,歎息說,&ldquo啊,我赦免了這些人來殺害我的![148]&rdquo人民再也不能忍耐了。
在人民看來,所有的兇手們,除狄西摩斯·布魯圖一人以外,當他們屬于龐培黨的時候,都是曾經被俘虜過的,恺撒沒有處罰他們,而提拔他們做羅馬的行政長官、做行省的總督和軍隊的司令官,而這些人反而陰謀殺害恺撒,而狄西摩斯又被恺撒認為是值得過繼為他的兒子的,這些事都是非常可驚的。
147.正當他們在這種情緒中,已經快要暴動起來了的時候,有人在棺架上舉起一個蠟制的恺撒本人的肖像。
屍體本身,因為仰卧在棺中,是看不見的。
這個像利用一個機械設備能夠團團轉,現出了這樣殘酷地紮在他身上各部分和臉上的23處傷口。
人民再也不忍看出現在他們面前的這個悲慘景象了。
他們呻吟歎息,束緊他們的腰帶,焚毀恺撒在那裡被殺害的元老院議事廳,到處奔跑去尋找兇手們,兇手們已經在不久以前逃跑了。
人民因憤怒與悲傷而瘋狂了,以緻他們遇着保民官秦那的時候,因為他的名字和那個演說攻擊恺撒的大法官秦那[149]的名字相同,他們不等着去聽關于名字相同的解釋,就像野獸一樣,把他撕為碎片,以緻連他身上一塊肉也找不着來埋葬了。
他們拿着火把跑到其他兇手們的房子去,但是兇手們家裡的人勇敢地把他們打退了,鄰居們也懇求他們不要放火。
所以人民沒有放火燒房,但是他們威脅說,他們明天會帶着武器再來的。
148.兇手們秘密地逃出羅馬城。
人民回到恺撒的棺架旁邊,把它當作神物運往卡皮托神廟,以便安葬在廟中,把它放在諸神之列。
因為僧侶們不許他們這樣做,他們又把它放在廣場裡古代羅馬國王的宮殿所在的地方。
他們在那裡搜集了一些木材和長凳的碎片(廣場裡這些東西是很多的)以及他們所能找着的任何這一類的東西,來作一個火葬堆,把一些遊行的裝飾品丢在上面,有些是很值錢的。
他們中間有些人把他們自己的冠冕和許多軍事獎品也丢在上面。
于是他們點火燃燒火葬堆,全體人民整夜留在火葬堆的旁邊。
那裡最初建立了一個祭壇,但是現在那裡有一個恺撒本人的廟,因為他被認為是有資格享受神聖的光榮的;因為他的繼子屋大維(他采用恺撒的名字)下令把神聖的光榮加在他父親身上;屋大維在政治上追随恺撒的步驟,大大地加強了恺撒所建立的政府,這個政府一直保留到今日。
[150]依照這個例子,現在羅馬人對每個死去的皇帝給以同樣的榮譽,隻要他不實行暴政,或使他自己被人厭惡,雖然起初甚至在他們活着的時候,羅馬人也不肯稱他們為國王。
XXI.恺撒與亞曆山大的比較 149.蓋約·恺撒就是這樣在3月15日死去的。
3月15日,大約相當于希臘曆安提斯特裡昂月[151]的月半,預言家早就說他會在那天死亡的。
那天清早,恺撒開玩笑地對預言家說,&ldquo好,15日已經到了”預言家毫不遲疑地說,&ldquo但是還沒有過去&rdquo。
恺撒不重視預言家這樣充滿信心地說出來的這些預言和我在上面已經說到了的其它災異,[152]照他自己的意思去做,以緻死亡,時年56歲。
[153]他在一切方面都是幸福的人,是一個偉大的人,堪與亞曆山大相比拟。
兩人都是有最大野心的人,兩人都是最精于戰術,執行他們的決心最為迅速,最有冒險精神,最不辭辛苦,兩人都不僅依靠軍事才能,而且也同樣地依靠敏捷和幸運。
亞曆山大在炎熱的季節裡,通過沙漠,長途跋涉,去訪問阿蒙神谶,渡過旁菲利亞海灣,最幸運地擊退逆浪,因為他的幸運替他阻止了波濤,直到他渡過了這個海灣,在陸地上又沿途下雨送他。
在他去印度的途中,他在一個無人知道的海上冒險。
有一次,他是第一個爬上雲梯的人,跳過城牆,單身落在敵人之中;在這種情況下,他身受13處傷。
但是他從來沒有被打敗過,他幾乎總是在一兩次戰役中結束了每次戰争。
他征服了歐羅巴洲許多國家,使自己成為希臘的主宰(希臘人是難于控制的、熱愛自由的,他們自誇,在他以前,除了腓力在戰時領袖的僞裝下,曾經統治過一個短短時期以外,他們從來沒有服從過任何人);他也占據了幾乎整個亞細亞。
[154]可以用一句話概括亞曆山大的幸運和權力,他所看見的土地,他都得到了;他死的時候,正在考慮設法奪取其餘的地方。
[155] 150.亞得裡亞海也是一樣對恺撒讓步,在仲冬之月變為風平浪靜,可以航行了。
他也渡過西部海洋,到不列颠,這是以前沒有人做過的。
他命令他的舵手們,把船隻向不列颠海岸的崖石上沖去,把它們撞碎。
又有一次,他夜間乘着小船,冒着風暴的危險,他命令舵手把風帆張開,心中要記着恺撒的幸運,而不要記着海上的波濤。
[156]他常常在别人都害怕的時候,單身向敵人沖去。
[157]單單在高盧,他就做過30次激烈的戰鬥,征服了40個民族;這些民族以前使羅馬人這樣害怕,以緻在免除僧侶們和老年人的兵役的法律中,有一個正式的條款:&ldquo萬一高盧人入侵時即為例外&rdquo,因為在那個時候,僧侶們和老年人也要服兵役了。
有一次,在亞曆山大裡亞戰争的過程中,隻有他一個人留在橋上,陷入極端危險中,他脫下他的紫袍,跳入海中,[158]因為敵人正在搜尋他,所以他在水面下潛遊了一個很遠的距離,隻偶爾浮到水面上來呼吸,直到最後他來到一個友好的船艦附近的時候,他伸出手來,使人家知道他,他才被救上來。
在這些内戰中(他參加内戰,或者如他自己所說的,是由于恐懼,或者由于野心),他和當代的第一流将軍們以及和許多龐大的軍隊作戰,當時這些軍隊不是蠻族人,而是效能和幸福達到最高境界的羅馬人,他也和亞曆山大一樣,在和每個軍隊交戰一兩次後,就把他們都打垮了。
但是他的軍隊不是和亞曆山大的軍隊一樣,每次都是勝利的,因為他的軍隊在他的部将科塔和泰特略指揮之下,被高盧人打得慘敗;[159]在西班牙,培特利阿斯和阿夫累尼阿斯把他的軍隊封鎖起來,好像一個被包圍了的軍隊一樣。
[160]在提累基阿姆,[161]在阿非利加,[162]他們被擊潰了;在西班牙,少龐培使他的軍隊大為驚慌。
[163]但是恺撒本人總是毫不畏縮的,每次戰争的結果總是勝利的。
他一方面利用武力,一方面利用好感,抓住羅馬政權統治着,從日落處到幼發拉底河的陸地和海上,他掌握着這個政權比蘇拉牢固得多,強有力得多;縱或他沒有接受國王的尊号,但是,不顧别人的反對,他表現他自己已經是國王了。
和亞曆山大一樣,他死的時候,也正在計劃新的戰争。
[164] 151.他們兩人的軍隊都是同樣地富于熱情,愛戴他們兩人,在戰争中,他們都是勇猛地作戰,但是因為工作的艱苦,他們常不服從,發生叛變。
[165]但是在他們死了的時候,他們的軍隊同樣地哀悼和懷念他們的司令官,把他當作神來敬奉。
兩人都是姿态美好,面貌俊秀;兩人都是朱比特的後裔,亞曆山大是由伊阿卡斯[166]和赫丘利傳下來的,恺撒是由安基西斯[167]和維納斯傳下來的。
兩人都是及時地和敵人作戰,同時又随時和戰敗者言和,并且寬恕戰敗者,寬恕之後,又施以恩惠,因為他們所希望的隻是征服。
在以上這些事情方面,兩人是可以比拟的,雖然他們兩人向帝國發展的起點并不相同:亞曆山大從腓力所創立的君主國家開始;而恺撒則從一個普通人的地位開始,雖然他出身于貴族家庭而名望很高,但是完全沒有财富。
152.他們兩人都輕視關于他們自己的災異,但是他們沒有粗暴地對待那些預言他們死亡的預言家;因為不隻一次,他們兩人都遇着同樣的災異,預示同樣的結果。
每人都兩次遇着作犧牲用的動物的肝上沒有肝葉,第一次是表示一個很危險的冒險。
亞曆山大的冒險是當他在俄克西德拉西人中間的時候,當時他正領導他的馬其頓士兵攀登敵人的城牆。
雲梯斷了,隻留下他一個人在雲梯頂上。
憑他的勇敢,他跳入敵人的城内,他的胸部和頸部被一個很重的棒棍打中,受到重傷,所以他倒下來了;馬其頓人為他的安全而恐慌,沖破城門,經過很大的困難才把他救出來。
恺撒在西班牙也有一次冒險。
[168]當時他的軍隊很害怕少培,遲疑不敢交戰。
恺撒首先沖到兩軍之間的空地上,他的盾牌受了200支标槍的射擊;直到最後,他的軍隊因為感到慚愧并為他的安全擔心,才沖向前去,救出了他。
[169]這樣,在每個人的情況下,第一次不祥的犧牲都預示了死亡的危險;第二次預示了死亡本身。
當預言家培泰哥拉斯正在檢驗内髒的時候,他告訴正在害怕亞曆山大和赫腓斯提翁的阿波羅多拉斯說,不要害怕他們,因為他們兩人不久就要死亡了。
赫腓斯提翁很快就死了,阿波羅多拉斯擔心可能有殺害亞曆山大的陰謀,所以把這個預言告訴了亞曆山大。
亞曆山大微笑,問培泰哥拉斯本人,這個災異是什麼意思。
當培泰哥拉斯回答說,這是死亡的意思的時候,亞曆山大又微笑了。
但是他稱贊了阿波羅多拉斯的善意和預言者說話的直率。
153.當恺撒正在最後一次進入元老院的時候,如我在前面不久所說的,[170]又看見了同樣的預兆,但是他開玩笑地說,他在西班牙也碰到了同樣的事情。
當預言者回答說,那時候他也是很危險的,但是這一次死亡性更大。
他對于這個警告似乎有點讓步,他進行祭祀,并繼續祭祀,直到最後他因為僧侶們拖延他過久而煩惱了,于是他跑進元老院就被刺殺了。
亞曆山大遇着同樣的事情。
當他帶着軍隊從印度回巴比倫,将要到達巴比倫的時候,迦勒底人勸他暫時不要進入巴比倫城。
他用一句抑揚格的詩句回答說,&ldquo那個能夠猜得準的人是最好的預言家&rdquo。
[171]迦勒底人又勸他,不要帶着軍隊面向着落日進城,要繞道而行,面向東方進城。
據說,他采納了這個建議,開始繞道而行,但是因為被一個沼澤湖泊地帶所阻礙,他不理會第二個預言,而面向西方進城了。
他進城之後不久,乘着一條小船,沿着幼發拉底河而下,到巴拉科塔河,這條河是由幼發拉底河流出,灌入沼澤湖泊中,這樣就阻礙了亞述地區的灌溉。
他正在考慮如何建築水閘,調節這條河流,他為了這個目的才航行這條河。
據說,他嘲笑迦勒底人,因為他已經進入巴比倫,又安全地航行出來了。
但是當他回到巴比倫的時候,他就将要死了。
恺撒也同樣地嘲笑這些預言,因為預言者預先說出他死亡的日期,說他不能活過三月十五日;當那天到了的時候,恺撒嘲笑他說,&ldquo十五日到了&rdquo,[172]但是當天他就死了。
這樣,兩人都輕視關于他們自己的預言,都不對這些預言者生氣,但是他們都做了預言中的犧牲者。
[173] 154.他們兩人都是研究他們自己本國的,希臘的,和其他國家的科學和藝術[174]的。
關于印度的科學和藝術,亞曆山大咨詢了婆羅門僧侶們,他們似乎是那個國家的天文學家和學者,好像波斯人中的馬格[175]一樣。
當恺撒在埃及恢複克婁巴特拉的王位的時候,他也同樣地咨詢了埃及人;利用這個辦法,他替羅馬人在和平文藝方面做了許多改進。
他改變了曆法。
在恺撒的時以前,羅馬人還用閏月,曆法還是混亂的[176],因為羅馬人是以太陰(月)計算一年的。
恺撒依照埃及人計算年的方法,改用太陽曆。
[177]在他的情況下,沒有一個陰謀殺害他的人是逃掉了的,所有這些陰謀者都被他的繼子處以适當的懲罰,正好像殺害腓力的兇手們被亞曆山大所處罰一樣。
下面諸卷[178]将說明他們是怎樣受到懲罰的。
*** [1]羅馬最後的民主運動。
&mdash&mdash譯者 [2]XII.92-96。
&mdash&mdash譯者 [3]XII.97-115。
&mdash&mdash譯者 [4]此處阿庇安是弄錯了,應該是&ldquo琉喜阿斯&rdquo。
&mdash&mdash英譯者 [5]拉丁文Inquilinus一字為阿庇安很正确解釋如上。
&mdash&mdash英譯者 [6]原文此處可能有脫落;即&ldquo他們在羅馬;&hellip&hellip&rdquo。
&mdash&mdash英譯者 [7]這次戰役是在亞平甯山脈的南麓、庇斯多利亞地方進行的,指揮羅馬軍隊的不是執政官安敦尼,而是他的部将,培特利阿斯。
&mdash&mdash英譯者 [8]約25000英鎊。
&mdash&mdash英譯者 [9]他從克拉蘇那裡借款還清債務。
參閱普魯塔克《名人傳》(近代叢書英文版,861頁)。
&mdash&mdash譯者 [10]參閱XII.90。
&mdash&mdash譯者 [11]三頭同盟是由共和政體向君主政體的過渡。
&mdash&mdash譯者 [12]&ldquoTricaranus&rdquo。
&mdash&mdash譯者 [13]為馬可·畢布拉斯之誤。
下同。
&mdash&mdash譯者 [14]原文是&tau&omicron?&sigmaf&delta&epsilon&delta&iota?&tau&alpha&sigmaf&ldquo那些害怕的人&rdquo。
門得爾松建議加?&nu&tau&iota&sigma&tau&alpha&sigma&iota?&tau&alpha&sigmaf&ldquo反對黨&rdquo一字,使其意義完整。
&mdash&mdash英譯者 [15]貴族多為大土地所有者,騎士多為富商。
貴族把持元老院,掌握政權,所以騎士與貴族間有尖銳的鬥争。
&mdash&mdash譯者 [16]兼伊利裡亞總督,參閱X.15。
&mdash&mdash譯者 [17]很明顯地,阿庇安的意思不是說,因為恺撒的榮譽而嫉妒增加,而是說,他所受國家的恩典本身對他是一個危險。
&mdash&mdash英譯者 [18]龐培娅。
&mdash&mdash英譯者 [19]參閱V.(VII)。
&mdash&mdash譯者 [20]參閱本卷第5。
&mdash&mdash譯者 [21]參閱普魯塔克《名人傳》(近代叢書英文版,第1036-1037頁)。
&mdash&mdash譯者 [22]普魯塔克《名人傳》(近代叢書英文版,1038頁)。
&mdash&mdash譯者 [23]隻有片斷保存,見IV.(XV-XXI)。
&mdash&mdash譯者 [24]原文上有些困難;現有希臘文的意思是說&ldquo那些外出做總督的人&hellip&hellip也去會見恺撒&rdquo。
&mdash&mdash英譯者 [25]森都裡亞(百人隊)會議。
&mdash&mdash譯者 [26]顯然這個毫無意義的事故是從另一段文字誤用而來的。
參閱普魯塔克《龐培傳》52,53(英譯注)。
龐培的衣服沾染血迹,不是在和多密提阿斯競選執政官的會議中,而是在競選營造官的會議中。
參閱普魯塔克《名人傳》(近代叢書英文版,777頁)。
&mdash&mdash譯者 [27]帕提亞人誘敵深入,羅馬全軍覆沒于卡裡。
&mdash&mdash譯者 [28]這卷書阿庇安沒有寫成。
&mdash&mdash譯者 [29]森都裡亞(百人隊)會議。
&mdash&mdash譯者 [30]這個年代有錯誤。
伽圖是公元前58年往那裡去的,公元前56年回來的。
&mdash&mdash英譯者 [31]塞浦路斯的國王,他是埃及托勒密第十一的兄弟。
&mdash&mdash譯者 [32]公元前70年。
&mdash&mdash譯者 [33]公元前52年。
&mdash&mdash譯者 [34]公元前59年。
&mdash&mdash譯者 [35]參閱XI.51。
&mdash&mdash譯者 [36]參閱XIII.121。
&mdash&mdash譯者 [37]參閱本卷第18。
&mdash&mdash譯者 [38]直譯是:&ldquo在那一年新月的那一天&rdquo。
&mdash&mdash英譯者 [39]參閱XIII.71-74、95。
&mdash&mdash譯者 [40]參閱本卷第32。
&mdash&mdash譯者 [41]參閱修昔底德《伯羅奔尼撒戰争史》中譯本,(1960年商務印書館出版,21頁)。
&mdash&mdash譯者 [42]公元前390年。
&mdash&mdash譯者 [43]約上午7時。
&mdash&mdash譯者 [44]為馬喜阿斯·魯福斯之誤。
&mdash&mdash譯者 [45]希臘原文是猜想的。
&mdash&mdash英譯者 [46]羅馬習慣,執政官在元月一日就職,3月為歲首;至公元前46年恺撒始改以元月一日為歲首。
&mdash&mdash譯者 [47]時年58歲。
&mdash&mdash譯者 [48]此處在原文中有一個小的遺漏。
&mdash&mdash英譯者 [49]希羅多德VIII.41。
這句話的後一部分成為自阿爾西阿斯以後的一句常用的套語(英譯注)。
參閱《伯羅奔尼撒戰争史》中譯本,103頁伯裡克利的話和556頁尼西阿斯的話。
&mdash&mdash譯者 [50]年代可能是公元前389年(英譯注)。
參閱IV(I),1。
&mdash&mdash譯者 [51]參閱本卷第48。
&mdash&mdash譯者 [52]恺撒和其他一切權威著作都說是阿普薩斯河。
&mdash&mdash英譯者 [53]參閱X.12。
&mdash&mdash譯者 [54]此處原文有遺漏。
我們從戴奧·喀西約的著作(xli.50)中知道,這個嘗試失敗了。
&mdash&mdash英譯者 [55]為龍基納或喀爾文那斯之誤。
&mdash&mdash譯者 [56]此處原文可能有錯誤。
此處所說的距離等于133英裡。
恺撒(iii.63.)說是17英裡;夫羅拉斯(IV.2.)說是16英裡。
&mdash&mdash英譯者 [57]這個記載和恺撒本人記載他在提累基阿姆戰敗後,他的軍營裡所發生的事情是一緻的。
&mdash&mdash英譯者 [58]此處希臘文缺了幾個字。
&mdash&mdash英譯者 [59]特洛耶戰争中希臘人的聯軍總司令,見《伊利亞特》。
&mdash&mdash譯者 [60]愛拉斯Ilus亦作朱拉斯(Julus),朱理亞(Julius)一字即由此字而來。
參閱1304頁及注④。
&mdash&mdash譯者 [61]VenusVictrix。
&mdash&mdash英譯者 [62]此處希臘文有脫漏,這是填補這個脫漏的最簡單的方法。
&mdash&mdash英譯者 [63]這段文字頗為難解,上面的譯文是最可能的解釋。
德斯摩福賴女神是農耕和文化女神狄密特和柏塞芬尼。
她們的節日是每年舉行的。
&mdash&mdash英譯者 [64]即托勒密第十二,同時也是她的丈夫。
&mdash&mdash譯者 [65]參閱本卷第63。
&mdash&mdash譯者 [66]參閱本卷第43。
&mdash&mdash譯者 [67]參閱本卷第40。
&mdash&mdash譯者 [68]參閱本卷第80。
&mdash&mdash譯者 [69]參閱本卷第13、15、17、32、150等;IV,(I,XV,XXI)。
&mdash&mdash譯者 [70]參閱本卷第32。
&mdash&mdash譯者 [71]參閱本卷第74。
&mdash&mdash譯者 [72]此處有點錯誤。
龐培親自指揮一翼。
&mdash&mdash英譯者 [73]參閱本卷第9以下。
&mdash&mdash譯者 [74]公元前48年舊曆8月9日,朱理亞曆的6月6日。
&mdash&mdash譯者 [75]原文說是&ldquo恺撒的騎兵&rdquo,但是什威克豪塞認為這是一個顯明的錯誤,因為阿庇安在第79節中說,進擊龐培左翼的是第10軍團。
恺撒本人說,實行這個決定性的軍事行動的是作後備軍的6個大隊。
&mdash&mdash英譯者 [76]阿查克斯是薩拉密斯國王泰拉夢的兒子,參加特洛耶戰争,後因憤怒和失望而發瘋自殺,見索福克利《阿查克斯》。
關于他的死,參閱《奧德賽》中譯本(1954年商務印書館出版,304頁以下)。
&mdash&mdash譯者 [77]參閱本卷第53。
&mdash&mdash譯者 [78]少克拉蘇(英譯注)。
參閱XIV.18。
&mdash&mdash譯者 [79]努米底亞國王(英譯注)。
參閱XIV.44-46。
&mdash&mdash譯者 [80]克婁巴特拉和托勒密第十二。
&mdash&mdash譯者 [81]托勒密第十一,參閱XII.114。
&mdash&mdash譯者 [82]恺撒、普魯塔克、夫羅拉斯和戴奧·喀西約都說這個壞人名叫塞普提摩斯。
&mdash&mdash英譯者 [83]瑙克,《希臘悲劇片斷》,316頁,注789。
&mdash&mdash英譯者 [84]參閱本卷第90。
&mdash&mdash譯者 [85]意義不很明顯,但是據說龐培在他所征服的領土上似乎有這樣的神廟。
&mdash&mdash英譯者 [86]這是一個錯誤。
龐培在西班牙被塞多留打敗過;參閱前卷第110節:&delta&delta?&Sigma&epsilon&rho&tau?&rho&iota&omicron&sigmaf?&nu?&kappa&alpha&pi&omicron&mu&pi??&omicron&nu。
&mdash&mdash英譯者 [87]這個句子既混亂,又冗長。
&zeta&eta&lambda&omicron&sigmaf,無疑地是龐培和恺撒的競争,這種競争使他們兩人經常地被對比着。
&mdash&mdash英譯者 [88]尼阿斯·龐培,和他的父親同名。
&mdash&mdash譯者 [89]參閱本卷第117。
&mdash&mdash譯者 [90]這是一個可疑的故事。
恺撒告訴我們(iii.101),當法薩盧戰役的消息傳到的時候,喀西約正帶着一個艦隊在西西裡;當這個消息初傳到的時候,龐培黨人認為這是恺撒的朋友們捏造的謠言,但是當他們相信這個消息是真實了的時候,喀西約帶着他的艦隊離開西西裡。
于是恺撒描述他自己的軍事行動,他說,他認為必需丢掉其他一切而去追趕龐培,他每天盡他的騎兵所能走的速度,向前推進,他命令一個軍團從近路跟着後面來。
他一定在喀西約從西西裡起程之前,已經渡過了赫勒斯滂。
斯韋托尼阿斯《恺撒傳63》說,恺撒在赫勒斯滂所遇着的是琉喜阿斯·喀西約。
&mdash&mdash英譯者 [91]即小亞細亞半島。
&mdash&mdash譯者 [92]參閱本卷第86。
&mdash&mdash譯者 [93]公元116年。
參閱英譯本序言第一段。
&mdash&mdash譯者 [94]參閱XII.110以下。
&mdash&mdash譯者 [95]參閱上冊書,第525頁注①。
&mdash&mdash譯者 [96]著者在他的序言中,沒有提到亞細亞史。
福提阿斯列舉在他的時代還保存的阿庇安著作時曾說到&ldquo第10卷,希臘和愛奧尼亞史。
&rdquo什威克豪塞認為這就是此處所指的。
&mdash&mdash英譯者 [97]市民要求取消債務,發生暴動。
&mdash&mdash譯者 [98]史學家(英譯注)。
公元前86-34,著《喀提林戰争史》、《朱古達戰争史》等書。
&mdash&mdash譯者 [99]&mu?&rho&omicron&sigmaf一字可能是由于抄寫者的錯誤加進去的;但是就是取消這個字,這個句子還是不很流利。
&mdash&mdash英譯者 [100]?&gamma&chi&rho?&mu&pi&tau&omega&nu?&pi&alpha&sigma&iota&nu.他怎麼能夠同時向他們所有的人沖上去呢?門得爾松主張是?&pi&omicron&delta&rho?&sigma&iota&nu,意思說,他向逃跑的人沖去。
&mdash&mdash英譯者 [101]而不是靠在榻上。
&mdash&mdash英譯者 [102]公元前95-前46年。
據普魯塔克的記載,年48歲(近代叢書英文版本,959頁)。
&mdash&mdash譯者 [103]意思說,赦免伽圖的機會。
依照普魯塔克的記載(《伽圖傳》72),恺撒說,&ldquo啊,伽圖,我以你的死亡而羨慕你,因為你确以我的安全而羨慕我。
&rdquo(英譯注)近代叢書英譯本的譯文(959頁)稍有出入:恺撒說,&ldquo啊,伽圖,我以你的死亡引為遺恨,正如你以我之欲保全你的生命引為遺恨一樣。
&rdquo&mdash&mdash譯者 [104]這300人是第95節中所提到的那些人。
斯韋托尼阿斯《恺撒傳》說,除陣亡者外,恺撒的敵人中隻有三個喪失了生命,即阿夫累尼阿斯,福斯都·蘇拉和少琉喜阿斯·恺撒;有人認為就是這三個人的被處死也是沒有得到恺撒的同意的。
&mdash&mdash英譯者 [105]參閱本卷第13、15、17、32及IV.(I,XV,XXI)。
&mdash&mdash譯者 [106]參閱本卷第91。
&mdash&mdash譯者 [107]參閱本卷第95-100。
&mdash&mdash譯者 [108]公元前50-公元23年。
著《羅馬史》,現失傳。
&mdash&mdash譯者 [109]參閱本卷第90。
&mdash&mdash譯者 [110]這些款項(大得可疑)不可能以近代貨币合理地估計,因為我們不知道那個時期貨币的購買力;但是一個銀他連特通常是大約以235英鎊計算,亞狄迦米那以4英鎊計算,德拉克瑪以一法郎計算(英譯注)。
1亞狄迦德拉克瑪約相當于羅馬币1特納裡,即4塞斯退斯;100塞斯退斯相當于1英鎊。
1他連特=60米那=6000德拉克瑪=24000塞斯退斯=240英鎊。
60500銀他連特相當于14520000英鎊。
&mdash&mdash譯者 [111]羅馬公民依照所居住的地區分為部落。
&mdash&mdash譯者 [112]昆提利斯月為羅馬曆的五月,即現在的七月,因為羅馬以三月為一月;朱賴(July)一字是由恺撒的氏族名字朱理亞一字變來的。
這個月的名字沿用至今。
&mdash&mdash譯者 [113]參閱I.(XI)。
&mdash&mdash譯者 [114]參閱XIII.103。
&mdash&mdash譯者 [115]琉柏卡斯節日是古代羅馬每年2月15日在那隻母狼哺乳羅慕路和勒莫的地方舉行的節日,以紀念琉柏卡斯的。
琉柏卡斯是保護羊群,免受豺狼傷害之神。
&mdash&mdash譯者 [116]參閱本卷第18。
&mdash&mdash譯者 [117]參閱XIII.60。
&mdash&mdash譯者 [118]參閱本卷第88。
&mdash&mdash譯者 [119]大法官原為2人,後增為6人,恺撒時代增加為16人,其中羅馬城市大法官權力最大,其主要職務是審判公民間的訴訟案件,執政官不在羅馬時可以代理執政官職權。
任期滿後可出為行省總督。
&mdash&mdash譯者 [120]卡皮托神廟中有7個國王的雕像,後來加上了那個驅逐最後一個國王,建立共和國的布魯圖(共和國第一任執政官)的雕像。
再後來又加上了恺撒的雕像。
&mdash&mdash譯者 [121]參閱本卷第111。
&mdash&mdash譯者 [122]直譯為&ldquo因為他扭着腰&rdquo。
&mdash&mdash英譯者 [123]這裡原文有遺漏。
&mdash&mdash英譯者 [124]羅馬的大氏族。
&mdash&mdash譯者 [125]是進門口的一種栅欄(cancelli)。
&mdash&mdash英譯者 [126]這種小帽(pileus)是作為自由的标幟,給予被解放的奴隸和被贖回的戰俘的。
&mdash&mdash英譯者 [127]執政官秦那(XIII.64)的兒子,恺撒的前妻科尼利亞是執政官秦那的女兒。
&mdash&mdash譯者 [128]參閱XVI.83以下。
&mdash&mdash譯者 [129]參閱本卷第118。
&mdash&mdash譯者 [130]羅馬的土地女神。
&mdash&mdash譯者 [131]做執政官的法定年齡是滿42歲。
&mdash&mdash譯者 [132]參閱本卷第125、126。
&mdash&mdash譯者 [133]恺撒的嶽父。
參閱斯韋托尼阿斯《十二恺撒傳》(近代叢書英譯本,47頁)。
&mdash&mdash譯者 [134]參閱本卷第126。
&mdash&mdash譯者 [135]參閱本卷第35以下。
&mdash&mdash譯者 [136]參閱本卷第95-100。
&mdash&mdash譯者 [137]參閱本卷第42以下。
&mdash&mdash譯者 [138]參閱XIII.103。
&mdash&mdash譯者 [139]參閱XIV.128。
&mdash&mdash譯者 [140]參閱本卷第108。
&mdash&mdash譯者 [141]參閱本卷第41。
&mdash&mdash譯者 [142]駁斥安敦尼和雷必達的話,參閱本卷第130、131。
&mdash&mdash譯者 [143]駁安敦尼的話。
參閱本卷第134。
&mdash&mdash譯者 [144]參閱本卷第138。
&mdash&mdash譯者 [145]安敦尼的母親是屬于朱理亞氏族的(XVII,63)。
&mdash&mdash譯者 [146]參閱本卷第151。
&mdash&mdash譯者 [147]指公元前390年高盧人攻陷羅馬。
參閱IV.(I)1;(II)。
&mdash&mdash譯者 [148]引用拉丁詩人巴叩維阿斯的詩句。
斯韋托尼阿斯載了這句詩的原文:&ldquoMen'sservasse,uxessentquimeperderent.&rdquo(英譯注)。
這句詩見斯韋托尼阿斯《十二恺撒傳》,(近代叢書英譯本,48頁)。
&mdash&mdash譯者 [149]參閱本卷第121。
&mdash&mdash譯者 [150]指公元二世紀中葉。
&mdash&mdash譯者 [151]意為&ldquo百花節&rdquo之月,為雅典曆的8月。
&mdash&mdash譯者 [152]參閱本卷第116。
&mdash&mdash譯者 [153]蒙森所持的意見,跟斯韋托尼阿斯、普魯塔克和阿庇安的記載相反,他說,恺撒死時年58歲,而不是56歲(英譯注)。
蒙森認為恺撒生于公元前102年(見《羅馬史》,英譯本卷4,424頁),傳統上認為他生于公元前100年。
&mdash&mdash譯者 [154]阿庇安對亞洲的知識是貧乏的。
亞曆山大隻征服了小亞、兩河流域、伊朗、中亞一部分和印度西北部;在印度他已無法前進。
他所征服的地區,遠非亞洲的全部。
&mdash&mdash譯者 [155]想去侵略地中海西部沿海諸國。
&mdash&mdash譯者 [156]參閱本卷第57。
&mdash&mdash譯者 [157]參閱本卷第104。
&mdash&mdash譯者 [158]參閱本卷第90。
&mdash&mdash譯者 [159]參閱本卷第29。
&mdash&mdash譯者 [160]參閱本卷第95以下。
&mdash&mdash譯者 [161]參閱本卷第62。
&mdash&mdash譯者 [162]參閱本卷第95。
&mdash&mdash譯者 [163]參閱本卷第104。
&mdash&mdash譯者 [164]計劃遠征基提人和帕提亞人,參閱本卷第110節。
&mdash&mdash譯者 [165]參閱本卷第47、92以下諸節。
&mdash&mdash譯者 [166]希臘神話中宙斯(即羅馬的朱比特)的兒子。
&mdash&mdash譯者 [167]傳說,特洛耶王族,與朱比特的女兒維納斯結婚,生伊尼阿斯,朱理亞氏族奉為祖先。
&mdash&mdash譯者 [168]參閱本卷第116。
&mdash&mdash譯者 [169]參閱本卷第104。
&mdash&mdash譯者 [170]參閱本卷第116。
&mdash&mdash譯者 [171]這是攸裡披底的殘句。
&mdash&mdash英譯者 [172]參閱本卷第149。
&mdash&mdash譯者 [173]很明顯地這是從法庭中采用來的一個暗喻;&ldquo預言的判決及時地執行了&rdquo。
&mdash&mdash英譯者 [174]?&pi&iota&sigma&tau&eta&mu?&nu&tau&eta^&sigmaf?&rho&epsilon&tau&eta^&sigmaf:直譯為&ldquo優美的科學&rdquo,這個意義很不明顯。
〔難道我們不可把?&sigma&tau&rho&iota&kappa&eta^&sigmaf一字解作&ldquo天文學&rdquo嗎?〕&mdash&mdash英譯者 [175]NC745教僧侶。
&mdash&mdash譯者 [176]羅馬舊曆1、3、5、8等月(即現在的3、5、7、10等月)每月31日,餘皆29日,惟12月(即現在的2月)為28日,一年共355日。
而太陽年為365日5時48分48秒(太陰年為354日8時48分35秒)。
羅馬曆與太陽曆相差很遠,故每隔一年于12月(即現在的2月)23日以後,加一閏月,閏月22日到26日不等,由最高僧侶決定。
最高僧侶常常因為政治關系,任意增減其日數,或不加閏月,所以公元前46年羅馬曆與太陽年相差了90天。
&mdash&mdash譯者 [177]在這個時候,恺撒又改歲首為元月1日(過去是3月1日),因為元月1日是更換最高行政長官的日期(英譯注)。
公元前46年,恺撒為執政官,改革曆法。
他首先把那一年延長為445天,以後每年365天,每4年于2月23日後閏一天。
是為朱理曆,以後通行于歐洲各國。
但與太陽年尚有少許差錯。
公元1582年羅馬教皇格累哥裡第十三始又改進。
其法4年閏一日,一百年不閏,4百年又閏一日。
是為格累哥裡曆,現在為大多數國家所采用。
&mdash&mdash譯者 [178]參閱第XV&mdashXVII。
&mdash&mdash譯者