第十五卷(内戰史第三卷)
關燈
小
中
大
勸他的軍隊派人去要求這筆錢。
他們派遣他們的百人隊長去了。
元老院知道這是屋大維唆使他們去的,所以說,他們也将派遣代表們來答複。
他們派遣了代表,并命令這些代表,當屋大維不在那裡的時候,向那叛離安敦尼的兩個軍團訓話,勸他們不要把希望寄托在一個人的身上,而要寄托在元老院身上,因為隻有元老院是有永久權力的;勸他們到狄西摩斯的軍營裡去,他們在那裡可以得到所答應的金錢。
元老院把這項任務交給代表們之後,拿出一半款項來并任命十個人去分配這筆款項,它甚至沒有把屋大維加進去作第十一個分配人。
這兩個軍團因為沒有屋大維在場拒絕會見他們,代表們一事無成地回來了。
屋大維不再通過别人的傳達和軍隊往來,也不再要求他們等待了,而把軍隊集合起來,跑到他們的面前,告訴他們他所受到元老院的侮辱,元老院的目的是要把蓋約·恺撒所有的朋友一個一個地都消滅掉;他同時也訓誡他們,要謹防被轉移到一個反對他們的黨的将軍那裡去,被派去參加一個戰争又一個戰争,使他們被殺死,或彼此互相反對。
他說,這就是為什麼他們在穆提那共同作戰之後,而獎賞隻給予兩個軍團的原因,其目的在于引起他們内部的鬥争和變亂。
87.他說:&ldquo你們也知道為什麼最近安敦尼被打敗了的原因。
你們也聽到了龐培黨人在羅馬對那些過去曾接受恺撒的一些禮物的人所做的事了。
當兇手們的親屬這樣控制元老院的時候,你們還能相信你們能夠保留你們從恺撒手中所得到的土地和金錢嗎?我還能相信我自己的生命會安全嗎?在我這方面,無論如何,我會接受我的命運,為了父親的緣故而忍受任何痛苦都是光榮的;但是我替你們這樣一隊勇敢的人擔心,因為你們是為了我和我的父親而遭遇危險的。
你們知道,自從你們拿着大法官的職位标幟來請我做大法官而我拒絕這個請求[80]以來,我是沒有野心的。
現在我看到,我和你們隻有一條平安道路可走,假如你們幫助我得到執政官的職位的話。
如果這樣,我父親給予你們的禮物可以保證,你們還應得到的殖民地馬上可以實現,你們所有的獎金會全部給付,我将使兇手們受到懲罰,使你們不再有戰争之苦。
&rdquo 88.軍隊聽到了這些話之後,熱情地歡呼,馬上派遣他們的百人隊長去替屋大維要求執政官的職位。
當元老院開始談到屋大維年紀太輕的時候,[81]百人隊長們按照他們所受的訓令回答說,古時的科維那斯,後來的老西庇阿[82]和少西庇阿[83]都是未到法定年齡而做執政官的;每個人都年輕,國家因此受到很大的益處。
他們舉偉大的龐培[84]和多拉培拉[85]作為最近的例子,又說,元老院曾允許恺撒本人在達到法定年齡還差十年[86]的時候為執政官候選人。
當百人隊長們正在很大膽地争論的時候,有些元老們看到他們這樣随便發言,忍耐不住了,申斥他們超過了軍紀的範圍。
當軍隊聽到了這件事的時候,他們更加激怒了,要求馬上領導他們到羅馬去,說他們要舉行一次特别選舉,推選屋大維為執政官,因為他是恺撒的兒子。
同時,他們毫無節制地贊美老恺撒。
當屋大維看見士兵們在這樣激動的情況下,他馬上帶着他們離開了會場,共有8個軍團的步兵和相等數目的騎兵,[87]以及在軍團中服務的輔助兵,從高盧行省渡過盧比孔河,進入意大利之後,&mdash&mdash在内戰之初,他的父親也同樣地渡過這條河的[88]&mdash&mdash,他把他的軍隊分作兩部分。
他命令一部分慢慢地跟在後面;另一部分比較好的,由精選的士兵所組成的部隊則迅速行軍,以便乘其不備,把羅馬攻下來。
在途中屋大維遇着一個護送隊,他們帶來了一部分元老院作為禮物送給士兵們的金錢。
屋大維擔心這可能對他的雇傭軍發生不良的影響。
所以他悄悄地派遣一隊兵把護送隊吓走,他們帶着金錢逃跑了。
XIII.元老院被迫允許屋大維為執政官 89.當屋大維快到了的消息傳到羅馬的時候,羅馬産生了很大的混亂和驚慌。
人民到處亂跑,有些人把他們的妻室兒女和一切他們所最珍視的東西都運往鄉間,運往城市中設防的地方,因為人們還不知道他的目的隻是在于取得執政官的職位。
他們聽到一支軍隊帶着敵視的目的來了,恐懼萬狀,草木皆兵。
元老院被吓慌了,因為他們沒有準備好了的軍隊。
和平常在恐慌的情況下一樣,他們彼此互相責備。
有些人埋怨,說他們不應該無禮地奪取屋大維在進攻安敦尼的戰鬥中的兵權;[89]另一些人埋怨說,屋大維要求凱旋,[90]不是沒有理由的,他們不應該以輕視的态度,對待他的要求;又有一些人說,這是因為他們嫉妒他,不使他有分配那筆賞金的榮譽;[91]又有一些人說,這是因為沒有把他增加到分配賞金的十人團中去;[92]還有一些人說,他們使這些軍隊敵視他們,因為他們沒有迅速地、全部地給付那些已經通過給予他們的禮物。
[93]他們特别埋怨,認為在這個時候造成這樣一個沖突,是不合時宜的,因為當時布魯圖和喀西約離他們很遠,他們的軍隊還沒有組織好,在他們的側面有安敦尼和雷必達對他們采取敵視的态度,他們認為,安敦尼和雷必達可能跟屋大維組織同盟,這樣,他們的恐懼更大大地增加了。
西塞羅長期以來是很顯赫的,現在什麼地方都看不見他了。
90.各方面都有了一個突變。
每個士兵給付5000德拉克瑪,而不是2500了;整個8個軍團都給付,而不隻付給兩個軍團了。
屋大維被任命去分配這筆賞金,而不是十人委員團了;他又被允許缺席做執政官的候選人。
使者被迅速地派出去把這些事情告訴屋大維。
使者們剛離開羅馬,元老院馬上又後悔了。
他們覺得他們不應當這樣懦弱地感到恐慌,或者不流血而接受一個新的暴政,或者使人慣用暴力以取得職位,或者使士兵們慣命令統治國家。
他們甯可盡他們的能力,把自己好好地武裝起來,以法律來對抗侵略者,因為還有希望,如果以法律來對抗他們的話,甚至他們不會以武力來反對他們的國家。
如果他們這樣做的話,最好是忍受一個被圍攻的時期,等待狄西摩斯和普隆卡來營救,甯願自衛而死,而不願不想辦法而自動地屈服于奴役之下。
他們詳述古代羅馬人争取自由的樂觀精神和忍耐精神,當他們的自由發生危險的時候,他們是絕對不肯讓步的。
91.因為正在那一天,從阿非利加調來的兩個軍團都到了港口,這好像是神明促使他們保衛他們的自由似的。
他們對于他們已經做了的事情更加後悔了;西塞羅又出現了,他們取消了上面所說的一切法令。
所有達到兵役年齡的人[94]都被征召武裝起來,還有從阿非利加來的兩個軍團和他們帶來的1000騎兵以及蓬薩留在後方的一個軍團,&mdash&mdash所有這些軍隊都被指定駐紮在适當的地方。
他們有些守衛着雅尼庫隆山,金錢是儲藏在那裡的;有些守衛着台伯河上的橋;城市大法官指揮一些單獨的部隊。
另一些人,在港口準備了小船和大船,攜帶金錢,以防戰敗時不得不從海上逃跑。
他們很勇敢地從事這些倉促的準備工作,希望恐吓屋大維,使之向他們請求執政官職位,而不要向軍隊請求,或者至少他們希望可以英勇地自衛。
他們也希望,一旦戰争變為一個争取自由的鬥争的時候,對方黨派中有些人會改變他們的态度。
他們尋找屋大維的母親和姐姐,但是無論公開地或秘密地搜尋,他們都沒有找着她們,他們又恐慌了,因為他們失去了這樣重要的人質;因為恺撒的黨人表示絕不對他們讓步,所以他們得到結論,這是恺撒的黨人把她們小心地隐藏起來了。
92.當屋大維還在那裡接見使者們的時候,他得到通知,這些法令已被取消了,因此,使者們狼狽退回。
屋大維的軍隊更加憤怒,他帶着他們急趨羅馬,因為他恐怕他的母親和姐姐遭遇禍害。
對于那些在恐怖狀态中的平民,他派遣騎兵去,預先告訴他們不要害怕。
當所有的人正在驚慌的時候,他駐紮在魁裡那爾山下,沒有人敢去和他作戰或阻止他。
現在又有一個驚人的突變發生了。
貴族們成群地跑去向他緻敬,普通人民也跑去,按照軍隊的良好紀律排列起來作為和平的象征。
次日,屋大維把他的軍隊留在那裡,隻帶着足夠的衛隊進入城市。
在這裡又有成群的人沿着整個道路來迎接他,向他緻敬,他們作了所有可以表示友好和服從的事。
他的母親和姐姐原在維斯塔[95]神廟中和女祭司在一起的,也跑來擁抱他。
3個軍團,不顧他們的将軍,派遣大使們來,把他們轉到他那邊來了。
指揮這些軍團的一個将軍科紐都自殺;其他的将軍們和屋大維聯合在一起了。
當西塞羅知道休戰的消息的時候,他通過朋友們,請求會見屋大維。
當被允許會談的時候,西塞羅為自己辯護,強調他以前曾在元老院建議屋大維為執政官。
屋大維譏諷地回答說,西塞羅似乎是他的朋友中最後來祝賀他的一個人。
93.第二天夜裡謠言流傳,說屋大維的兩個軍團,即馬斯軍團和第4軍團已經倒到共和國一邊去了,這兩個軍團的士兵們說他們受了騙,被領導來反對他們的國家。
雖然這些軍隊相距很近,但是大法官們和元老院輕率地相信了這個謠傳,認為有了這兩個軍團的幫助(因為這兩個軍團是最勇敢的),他們可以抵抗屋大維的其餘軍隊,以等待别處的軍隊來支援。
同一個夜間,他們派遣曼尼阿斯·阿揆略·克拉蘇到匹塞濃去募集軍隊,又命令一個軍團将校阿彪利阿跑到城内各處去向人民宣布這個好消息。
夜間元老們在元老院議事廳中開會,西塞羅在門口迎接他們;但是當謠傳證明不實的時候,西塞羅坐着肩輿逃跑了。
94.屋大維嘲笑他們,把他的軍隊更進一步移近羅馬城,駐紮在馬斯廣場。
[96]那時候,他沒有處罰那些大法官們,甚至連克拉蘇他也沒有處罰;克拉蘇曾急忙地跑到匹塞濃去,當他被捉着的時候他化裝為一個奴隸,馬上就被帶到屋大維的面前;他赦免所有這些人,以便獲得仁慈的美名。
但是不久以後,他們都被列入被宣布為公敵的名單之内。
[97]他命令把雅尼庫隆山或其他地方的公款都拿到他那裡來,根據過去因西塞羅的建議,付給他的軍隊金錢的命令,他分配給士兵每人2500德拉克瑪,并答應以後付給他們其餘的部分。
于是他離開了羅馬城,直到人民會議選出執政官時為止。
他和昆塔斯·培狄阿斯一起當選為執政官之後,他才以執政官的資格再進城來;昆塔斯是屋大維想要他做自己的同僚的,過去他把他自己從恺撒手中所得到的那部分遺産送給屋大維了。
[98]當屋大維舉行祭祀的時候,出現了12頭兀鷹;據說,羅慕路奠定羅馬城基的時候,也出現了12頭兀鷹的。
他舉行祭祀之後,他使他的父親過繼他為兒子的事情又按照庫裡亞法律得到批準&mdash&mdash(這樣才可能由人民批準他的繼承)&mdash&mdash因為部落或者地方分區所分成的幾個部分,稱為庫裡亞。
我認為,這正像希臘人的類似的組織,稱為夫拉特裡亞[99]一樣。
在羅馬人中間,這是最合乎法律上的規定關于孤兒繼承的辦法;凡履行這個法律手續的人,對于過繼他們的人的親屬和被解放的奴隸,有和真正的兒子們一樣的權利。
在恺撒的其他許多很好的附屬物之中,有為數衆多的被解放的奴隸,這些被解放的奴隸中有很多人是富有的;這可能是屋大維之所以除以前根據恺撒的遺囑所确定的過繼之外,還要人民批準他的過繼的主要原因。
XIV.屋大維跟安敦尼的和解與狄·布魯圖之死 95.屋大維使一條新的法律通過,取消過去宣布多拉培拉為公敵的法令,和懲辦殺害恺撒的兇手們。
馬上有人出來控訴,恺撒的朋友們控告某些人犯了這個罪行,控告另一些人知道這個罪行的陰謀。
後一個控告,甚至對一些當恺撒被殺時不在羅馬城内的人也提出。
用公告的方式指定一天作為審判所有這些人的日子,所有這些人都被缺席宣判為有罪,屋大維為法庭主席,沒有一個法官表決赦免他們,隻有一個貴族是例外,被免除了處罰;但是不久之後,他又和那些人一起,被列入罪犯之内。
似乎大約在這個時候,有一個城市大法官昆塔斯·加利阿斯(他的兄弟馬可·加利阿斯是在安敦尼部下服務的)請求屋大維派他管理阿非利加,他這樣得到了機會之後,就陰謀殺害屋大維。
他的同僚剝奪了他的大法官職務,人民拆毀了他的住宅,元老院判處他死刑。
屋大維命令他到他的兄弟那裡去;據說,他上了船,以後就再沒有人看見過他了。
96.這些事情做完之後,屋大維計劃和安敦尼言歸于好,因為他聽說布魯圖和喀西約已經聚集了20個軍團的士兵,他需要安敦尼的幫助來反抗他們。
他移出羅馬城外,向亞得裡亞海邊前進,徐徐而行,等待着元老院會做些什麼。
屋大維離開羅馬後,培狄阿斯勸元老們不要使彼此的意見不可補救,而應當跟安敦尼和雷必達和解。
雖然他們預見到這樣的和解不是為了他們的利益或國家的利益,而隻是幫助了屋大維反抗布魯圖和喀西約,但是他們還是贊成把它當作一件迫不得已的事同意這樣做了。
所以宣布安敦尼和雷必達以及他們部下的士兵為公敵的法令都被取消;另外把一些語氣溫和的法令送到他們那裡去了。
因此,屋大維寫信祝賀他們,他答應幫助安敦尼去進攻狄西摩斯·布魯圖,如果需要的話。
他們馬上以友好的精神答複他,稱贊他。
安敦尼寫道,他将為了恺撒的緣故,親自懲辦狄西摩斯;為了他自己的緣故,懲辦普隆卡,那時候他願意把他的軍隊和屋大維聯合起來。
97.這就是他們彼此來往的信件。
當安敦尼正在追趕狄西摩斯的時候,阿西尼阿斯·波利俄帶着兩個軍團和他聯合在一起了。
阿西尼阿斯又和普隆卡訂立協議,根據這個協議普隆卡帶着3個軍團投降安敦尼,所以安敦尼現在有了最強大的軍隊。
狄西摩斯有10個軍團,其中4個最有戰鬥經驗的軍團嚴重地受到饑餓的痛苦,現在還是軟弱無戰鬥力的;而其餘6個軍團都是新兵,還沒有訓練好,不慣于艱苦工作,所以他對于戰鬥感到失望,他決定逃到馬其頓馬可·布魯圖那裡去。
他不是沿着亞平甯山脈的這一邊撤退,而是向拉文那和阿揆雷雅方面撤退。
但是因為屋大維正在從這條路上經過,狄西摩斯提出另一條比較遠而難行的道路&mdash&mdash渡過萊茵河,穿過蠻族部落的荒野地帶。
因此,首先是那些茫然不知所措和疲憊不堪的新兵叛離了他,和屋大維聯合在一起了;接着就是那4個較老的軍團和安敦尼聯合在一起了,于是輔助兵也同樣地投降了,隻有一個高盧騎兵衛隊還跟着他。
于是狄西摩斯允許那些想回家的士兵回到他們自己的家鄉去,他把他身邊的黃金分配給他們之後,帶着留下來的僅有的300個随從向萊茵河出發。
因為人數這樣少,渡河是困難的,所以現在除了10個人以外,其餘的人也都遺棄了他。
他穿上高盧人的衣服,因為他熟悉高盧語言,他裝作一個高盧人,帶着這10個人前進。
他已經不從那條遠路走,而是向阿揆雷雅方面走了,他想他帶的人數這樣少,不會被人注意的。
[100] 98.當他被強盜們俘虜綁起後,他問這個高盧部落的酋長是什麼人。
有人告訴他說那是卡密拉斯;卡密拉斯是過去受過他很多恩惠的,因此,他告訴他們把他帶到卡密拉斯那裡去。
卡密拉斯看見他被帶進來的時候,他在大衆面前以友好的态度向他敬禮,申斥了那些捆綁他的人,因為他們由于不知,侮辱了這樣偉大的一個人物;但是暗中他送信給安敦尼。
安敦尼覺得幸運這樣變化無常,有點受到感動,不願意看見狄西摩斯,但是命令卡密拉斯殺死狄西摩斯,把頭顱送給他。
當他看見頭顱的時候,他命令他的仆從把它埋葬了。
狄西摩斯過去是恺撒的騎兵長官,在恺撒手下做過那旁&mdash高盧總督,被恺撒指定為次年的執政官和另一個高盧[101]的總督,而他的結果是這樣的。
在恺撒被刺後一年半内,在特累邦尼阿斯之後,他是兇手中第一個受到懲罰的。
大約同時,另一個殺害恺撒的兇手密紐喜阿斯·巴西拉斯[102]被他的奴隸們所殺,因為他正在傷害一些奴隸的肢體,以懲罰這些奴隸們。
*** [1]馬略之妻朱理阿是恺撒的姑母。
&mdash&mdash譯者 [2]原文中的動詞缺漏了。
&mdash&mdash英譯者 [3]他原來的名字是蓋約·屋大維。
當他采用蓋約·朱裡亞·恺撒的名字的時候,他加上屋大維那斯一個名字,以表示他原來的氏族。
為了清楚起見,在翻譯中,常用屋大維這個名字。
&mdash&mdash英譯者 [4]這句話可能是抄寫者誤加進去的。
&mdash&mdash英譯者 [5]他父親死後,他的母親再嫁的丈夫。
&mdash&mdash譯者 [6]阿溪裡的母親。
&mdash&mdash譯者 [7]《伊利亞特》,XVⅢ.98(根據得爾俾爵士的譯本)。
&mdash&mdash英譯者 [8]這句話的意義頗有疑問。
什威克豪塞認為屋大維的意思是說,因為安敦尼反對獎賞兇手,他感激安敦尼,雖然安敦尼的反對是有他自私的目的的。
&mdash&mdash英譯者 [9]直譯為:&ldquo如果不同時是兇手〔根據他們自供〕的話,他們也就不是&lsquo殺戮暴君者&rsquo〔如他們自己所說的〕。
&rdquo&mdash&mdash英譯者 [10]參閱XIV.142。
&mdash&mdash譯者 [11]參閱XIV.147。
&mdash&mdash譯者 [12]參閱本卷第3。
&mdash&mdash譯者 [13]朱理亞氏族自稱為伊尼阿斯的子孫(XIV.151)。
&mdash&mdash譯者 [14]安敦尼氏族自稱為赫丘利的子孫。
&mdash&mdash譯者 [15]原文此處主要動詞遺漏。
&mdash&mdash英譯者 [16]意為赫丘利的子孫。
&mdash&mdash譯者 [17]指蓋約·安敦尼(當時為大法官)和琉喜阿斯·安敦尼。
&mdash&mdash譯者 [18]這些字句的意思可能是這樣的:&ldquo他拿出了由官方書記官簽名蓋章的地契來&rdquo,在最近發現的草紙文書中,這些字句含有這樣的意思。
&mdash&mdash英譯者 [19]恺撒遺囑以其财産的四分之三予屋大維,以四分之一予培狄阿斯和彼那裡阿斯。
參閱斯韋托尼阿斯《十二恺撒傳》(近代叢書英譯本,第47頁)。
&mdash&mdash譯者 [20]當時舉行賽會和贈送禮物成為收買民衆的手段。
&mdash&mdash譯者 [21]直譯的意思是:&ldquo迷住了他的聽衆。
&rdquo&mdash&mdash英譯者 [22]參閱XIV.13。
&mdash&mdash譯者 [23]參閱本卷第7。
&mdash&mdash譯者 [24]朱理亞氏族的始祖女神。
&mdash&mdash譯者 [25]此處有點錯誤。
恺撒沒有征服山南高盧。
&mdash&mdash英譯者 [26]所有古抄本的原文都是說,安敦尼要按百人隊投票,而不按部落投票,因為那個計劃會使他落選。
因此編者們把&ldquo百人隊&rdquo和&ldquo部落&rdquo兩個名字的地位互相調換了。
&mdash&mdash英譯者 譯者按:百人隊會議是元老貴族可以操縱的;在部落會議中,平民勢力占優勢。
[27]指布魯圖。
參閱XIV.114。
&mdash&mdash譯者 [28]開爾是這樣解釋的,維爾利克也贊成。
其他的人則把&gamma&nu?&mu&eta&sigmaf和?&pi&omicron&rho&eta^&sigma北相對偶,瑙克則更換了&gamma&nu?&mu&eta&sigmaf的位置。
那麼,這句話的意思就是說,&ldquo當我很可能不知如何決定才好的時候&rdquo。
&mdash&mdash英譯者 [29]參閱XIV.143以下。
&mdash&mdash譯者 [30]參閱本卷第3、4等。
&mdash&mdash譯者 [31]參閱本卷第25。
&mdash&mdash譯者 [32]很明顯,這篇演說詞是阿庇安所作而作為安敦尼口中說出來的。
其中有些關于日期和事件發生的次序上的錯誤;這些錯誤是安敦尼不可能有的。
&mdash&mdash英譯者 [33]新執政官是赫喜阿斯和蓬薩。
他們是事先由恺撒指定的,根據元老院批準恺撒一切行為的法令,他們繼任為執政官。
&mdash&mdash英譯者 [34]大法官的權力是很高的,執政官不在羅馬時,可以代理執政官處理行政事務,卸職後一年,以代大法官的名義為行省總督。
&mdash&mdash譯者 [35]現在的摩得那。
&mdash&mdash英譯者 [36]參閱本卷第4。
&mdash&mdash譯者 [37]參閱本卷第48。
&mdash&mdash譯者 [38]參閱本卷第43。
&mdash&mdash譯者 [39]西塞羅公元前43年元月1日在元老院中發表他第五次《腓力比克》,元月4日在人民會議中發表他第六次《腓力比克》。
兩篇演說詞隻有一點類似這篇演說詞(英譯注)。
《腓力比克》是西塞羅攻擊安敦尼的演說詞(共14篇)的名稱,這個名稱是由德谟斯提尼攻擊馬其頓國王腓力的演說詞而來。
&mdash&mdash譯者 [40]參閱本卷21以下。
&mdash&mdash譯者 [41]參閱本卷第30。
&mdash&mdash譯者 [42]參閱XIV.13。
&mdash&mdash譯者 [43]參閱XIV.136以下。
&mdash&mdash譯者 [44]參閱本卷第30。
&mdash&mdash譯者 [45]參閱本卷第45。
&mdash&mdash譯者 [46]參閱本卷第25。
&mdash&mdash譯者 [47]參閱XIV.133以下。
&mdash&mdash譯者 [48]參閱本卷21以下。
&mdash&mdash譯者 [49]參閱本卷第4。
&mdash&mdash譯者 [50]參閱本卷第3。
&mdash&mdash譯者 [51]參閱本卷第25。
&mdash&mdash譯者 [52]參閱本卷第46。
&mdash&mdash譯者 [53]參閱II.(II,V)。
&mdash&mdash譯者 [54]參閱XIV.32以下。
&mdash&mdash譯者 [55]參閱XIV.146以下。
&mdash&mdash譯者 [56]此處原文可能有誤。
也許可以和法文semultiplier:(&ldquotobeahostinoneself&rdquo)做比較。
&mdash&mdash英譯者 [57]說西塞羅僞造元老院給安敦尼的信件的說法是不真實的。
西塞羅極力反對派遣大使們到安敦尼那裡去,主張馬上宣戰和征集軍隊,以反對安敦尼。
&mdash&mdash英譯者 [58]參閱本卷第51。
&mdash&mdash譯者 [59]指布魯圖和喀西約。
&mdash&mdash譯者 [60]安敦尼這個回信,西塞羅在第八次《腓力比克》(8-9)中引用了,并有一些簡短的評論。
&mdash&mdash英譯者 [61]這個故事,就其和西塞羅有關系的一部分而言,一定完全是假的,因為在西塞羅的《腓力比克》中,完全沒有提到這類的事情,雖然文提狄阿斯,在他想象進兵羅馬去捉拿西塞羅之後,兩次被提到。
&mdash&mdash英譯者 [62]可能是卡普列那斯之誤。
&mdash&mdash譯者 [63]馬斯是戰神,該團以善戰著名,故稱馬斯軍團(XVI.115)。
&mdash&mdash譯者 [64]參閱本卷48、51。
&mdash&mdash譯者 [65]這次晤談可能是奧古斯都時代的人捏造的。
&mdash&mdash英譯者 [66]參閱本卷第48。
&mdash&mdash譯者 [67]中國古書上稱為安息人。
&mdash&mdash譯者 [68]參閱XVI.48。
&mdash&mdash譯者 [69]&Lambda?&beta&omega&nu?&iota不是斯克利波尼阿斯·利波,就是原文&lambda?&beta&iota&omega(李維)之誤。
&mdash&mdash英譯者 [70]參閱本卷第63。
&mdash&mdash譯者 [71]參閱XVII.8。
&mdash&mdash譯者 [72]參閱本卷第75。
&mdash&mdash譯者 [73]原文可能有訛誤。
此處提到海戰是不适當的。
&mdash&mdash英譯者 [74]羅馬人分一夜為四更,第四更為黎明的時候(約上午3時至6時)。
&mdash&mdash譯者 [75]參閱本卷第82。
&mdash&mdash譯者 [76]執政官蓬薩的兒子。
&mdash&mdash譯者 [77]恺撒的部将。
&mdash&mdash譯者 [78]舊阿非利加,即過去的迦太基。
&mdash&mdash譯者 [79]參閱本卷第51、74。
&mdash&mdash譯者 [80]參閱本卷第48。
&mdash&mdash譯者 [81]做執政官的法定年齡是滿42歲,做大法官的年齡是39歲,但屋大維當時僅19歲。
&mdash&mdash譯者 [82]為執政官時年31。
&mdash&mdash譯者 [83]為執政官時年38。
&mdash&mdash譯者 [84]為執政官時年36。
&mdash&mdash譯者 [85]為執政官時年25。
(XIV.129)。
&mdash&mdash譯者 [86]這是錯誤的。
恺撒于〔羅馬建國紀年〕694年(公元前60年)第一次當選為執政官,于695年就職,當時他正達到法定年齡43歲。
&mdash&mdash英譯者 如果照傳統的說法,恺撒生于公元前100年的話,他沒有達到法定年齡;如果照蒙森的說法,他生于公元前102年的話,他剛剛達到法定年齡。
&mdash&mdash譯者 [87]羅馬軍制,每軍團4500人,内騎兵300;馬略時代軍團人數增至6000。
&mdash&mdash譯者 [88]參閱XIV.35。
&mdash&mdash譯者 [89]參閱本卷第80。
&mdash&mdash譯者 [90]參閱本卷第80。
&mdash&mdash譯者 [91]參閱本卷第86。
&mdash&mdash譯者 [92]參閱本卷第86。
&mdash&mdash譯者 [93]參閱本卷第86。
&mdash&mdash譯者 [94]按羅馬制度,自17&mdash46歲為兵役年齡。
&mdash&mdash譯者 [95]羅馬的女竈神。
&mdash&mdash譯者 [96]羅馬人民舉行森都裡亞會議的地方。
&mdash&mdash譯者 [97]參閱XVI.5以下。
&mdash&mdash譯者 [98]參閱本卷第22。
&mdash&mdash譯者 [99]即希臘人的大氏族,或稱胞族。
&mdash&mdash譯者 [100]阿庇安記載中的地理很多地方需要修正。
從這段記載中,狄西摩斯所走的路線,是不可能查出的。
&mdash&mdash英譯者 [101]即山南高盧。
&mdash&mdash譯者 [102]參閱XIV.113。
&mdash&mdash譯者
他們派遣他們的百人隊長去了。
元老院知道這是屋大維唆使他們去的,所以說,他們也将派遣代表們來答複。
他們派遣了代表,并命令這些代表,當屋大維不在那裡的時候,向那叛離安敦尼的兩個軍團訓話,勸他們不要把希望寄托在一個人的身上,而要寄托在元老院身上,因為隻有元老院是有永久權力的;勸他們到狄西摩斯的軍營裡去,他們在那裡可以得到所答應的金錢。
元老院把這項任務交給代表們之後,拿出一半款項來并任命十個人去分配這筆款項,它甚至沒有把屋大維加進去作第十一個分配人。
這兩個軍團因為沒有屋大維在場拒絕會見他們,代表們一事無成地回來了。
屋大維不再通過别人的傳達和軍隊往來,也不再要求他們等待了,而把軍隊集合起來,跑到他們的面前,告訴他們他所受到元老院的侮辱,元老院的目的是要把蓋約·恺撒所有的朋友一個一個地都消滅掉;他同時也訓誡他們,要謹防被轉移到一個反對他們的黨的将軍那裡去,被派去參加一個戰争又一個戰争,使他們被殺死,或彼此互相反對。
他說,這就是為什麼他們在穆提那共同作戰之後,而獎賞隻給予兩個軍團的原因,其目的在于引起他們内部的鬥争和變亂。
87.他說:&ldquo你們也知道為什麼最近安敦尼被打敗了的原因。
你們也聽到了龐培黨人在羅馬對那些過去曾接受恺撒的一些禮物的人所做的事了。
當兇手們的親屬這樣控制元老院的時候,你們還能相信你們能夠保留你們從恺撒手中所得到的土地和金錢嗎?我還能相信我自己的生命會安全嗎?在我這方面,無論如何,我會接受我的命運,為了父親的緣故而忍受任何痛苦都是光榮的;但是我替你們這樣一隊勇敢的人擔心,因為你們是為了我和我的父親而遭遇危險的。
你們知道,自從你們拿着大法官的職位标幟來請我做大法官而我拒絕這個請求[80]以來,我是沒有野心的。
現在我看到,我和你們隻有一條平安道路可走,假如你們幫助我得到執政官的職位的話。
如果這樣,我父親給予你們的禮物可以保證,你們還應得到的殖民地馬上可以實現,你們所有的獎金會全部給付,我将使兇手們受到懲罰,使你們不再有戰争之苦。
&rdquo 88.軍隊聽到了這些話之後,熱情地歡呼,馬上派遣他們的百人隊長去替屋大維要求執政官的職位。
當元老院開始談到屋大維年紀太輕的時候,[81]百人隊長們按照他們所受的訓令回答說,古時的科維那斯,後來的老西庇阿[82]和少西庇阿[83]都是未到法定年齡而做執政官的;每個人都年輕,國家因此受到很大的益處。
他們舉偉大的龐培[84]和多拉培拉[85]作為最近的例子,又說,元老院曾允許恺撒本人在達到法定年齡還差十年[86]的時候為執政官候選人。
當百人隊長們正在很大膽地争論的時候,有些元老們看到他們這樣随便發言,忍耐不住了,申斥他們超過了軍紀的範圍。
當軍隊聽到了這件事的時候,他們更加激怒了,要求馬上領導他們到羅馬去,說他們要舉行一次特别選舉,推選屋大維為執政官,因為他是恺撒的兒子。
同時,他們毫無節制地贊美老恺撒。
當屋大維看見士兵們在這樣激動的情況下,他馬上帶着他們離開了會場,共有8個軍團的步兵和相等數目的騎兵,[87]以及在軍團中服務的輔助兵,從高盧行省渡過盧比孔河,進入意大利之後,&mdash&mdash在内戰之初,他的父親也同樣地渡過這條河的[88]&mdash&mdash,他把他的軍隊分作兩部分。
他命令一部分慢慢地跟在後面;另一部分比較好的,由精選的士兵所組成的部隊則迅速行軍,以便乘其不備,把羅馬攻下來。
在途中屋大維遇着一個護送隊,他們帶來了一部分元老院作為禮物送給士兵們的金錢。
屋大維擔心這可能對他的雇傭軍發生不良的影響。
所以他悄悄地派遣一隊兵把護送隊吓走,他們帶着金錢逃跑了。
XIII.元老院被迫允許屋大維為執政官 89.當屋大維快到了的消息傳到羅馬的時候,羅馬産生了很大的混亂和驚慌。
人民到處亂跑,有些人把他們的妻室兒女和一切他們所最珍視的東西都運往鄉間,運往城市中設防的地方,因為人們還不知道他的目的隻是在于取得執政官的職位。
他們聽到一支軍隊帶着敵視的目的來了,恐懼萬狀,草木皆兵。
元老院被吓慌了,因為他們沒有準備好了的軍隊。
和平常在恐慌的情況下一樣,他們彼此互相責備。
有些人埋怨,說他們不應該無禮地奪取屋大維在進攻安敦尼的戰鬥中的兵權;[89]另一些人埋怨說,屋大維要求凱旋,[90]不是沒有理由的,他們不應該以輕視的态度,對待他的要求;又有一些人說,這是因為他們嫉妒他,不使他有分配那筆賞金的榮譽;[91]又有一些人說,這是因為沒有把他增加到分配賞金的十人團中去;[92]還有一些人說,他們使這些軍隊敵視他們,因為他們沒有迅速地、全部地給付那些已經通過給予他們的禮物。
[93]他們特别埋怨,認為在這個時候造成這樣一個沖突,是不合時宜的,因為當時布魯圖和喀西約離他們很遠,他們的軍隊還沒有組織好,在他們的側面有安敦尼和雷必達對他們采取敵視的态度,他們認為,安敦尼和雷必達可能跟屋大維組織同盟,這樣,他們的恐懼更大大地增加了。
西塞羅長期以來是很顯赫的,現在什麼地方都看不見他了。
90.各方面都有了一個突變。
每個士兵給付5000德拉克瑪,而不是2500了;整個8個軍團都給付,而不隻付給兩個軍團了。
屋大維被任命去分配這筆賞金,而不是十人委員團了;他又被允許缺席做執政官的候選人。
使者被迅速地派出去把這些事情告訴屋大維。
使者們剛離開羅馬,元老院馬上又後悔了。
他們覺得他們不應當這樣懦弱地感到恐慌,或者不流血而接受一個新的暴政,或者使人慣用暴力以取得職位,或者使士兵們慣命令統治國家。
他們甯可盡他們的能力,把自己好好地武裝起來,以法律來對抗侵略者,因為還有希望,如果以法律來對抗他們的話,甚至他們不會以武力來反對他們的國家。
如果他們這樣做的話,最好是忍受一個被圍攻的時期,等待狄西摩斯和普隆卡來營救,甯願自衛而死,而不願不想辦法而自動地屈服于奴役之下。
他們詳述古代羅馬人争取自由的樂觀精神和忍耐精神,當他們的自由發生危險的時候,他們是絕對不肯讓步的。
91.因為正在那一天,從阿非利加調來的兩個軍團都到了港口,這好像是神明促使他們保衛他們的自由似的。
他們對于他們已經做了的事情更加後悔了;西塞羅又出現了,他們取消了上面所說的一切法令。
所有達到兵役年齡的人[94]都被征召武裝起來,還有從阿非利加來的兩個軍團和他們帶來的1000騎兵以及蓬薩留在後方的一個軍團,&mdash&mdash所有這些軍隊都被指定駐紮在适當的地方。
他們有些守衛着雅尼庫隆山,金錢是儲藏在那裡的;有些守衛着台伯河上的橋;城市大法官指揮一些單獨的部隊。
另一些人,在港口準備了小船和大船,攜帶金錢,以防戰敗時不得不從海上逃跑。
他們很勇敢地從事這些倉促的準備工作,希望恐吓屋大維,使之向他們請求執政官職位,而不要向軍隊請求,或者至少他們希望可以英勇地自衛。
他們也希望,一旦戰争變為一個争取自由的鬥争的時候,對方黨派中有些人會改變他們的态度。
他們尋找屋大維的母親和姐姐,但是無論公開地或秘密地搜尋,他們都沒有找着她們,他們又恐慌了,因為他們失去了這樣重要的人質;因為恺撒的黨人表示絕不對他們讓步,所以他們得到結論,這是恺撒的黨人把她們小心地隐藏起來了。
92.當屋大維還在那裡接見使者們的時候,他得到通知,這些法令已被取消了,因此,使者們狼狽退回。
屋大維的軍隊更加憤怒,他帶着他們急趨羅馬,因為他恐怕他的母親和姐姐遭遇禍害。
對于那些在恐怖狀态中的平民,他派遣騎兵去,預先告訴他們不要害怕。
當所有的人正在驚慌的時候,他駐紮在魁裡那爾山下,沒有人敢去和他作戰或阻止他。
現在又有一個驚人的突變發生了。
貴族們成群地跑去向他緻敬,普通人民也跑去,按照軍隊的良好紀律排列起來作為和平的象征。
次日,屋大維把他的軍隊留在那裡,隻帶着足夠的衛隊進入城市。
在這裡又有成群的人沿着整個道路來迎接他,向他緻敬,他們作了所有可以表示友好和服從的事。
他的母親和姐姐原在維斯塔[95]神廟中和女祭司在一起的,也跑來擁抱他。
3個軍團,不顧他們的将軍,派遣大使們來,把他們轉到他那邊來了。
指揮這些軍團的一個将軍科紐都自殺;其他的将軍們和屋大維聯合在一起了。
當西塞羅知道休戰的消息的時候,他通過朋友們,請求會見屋大維。
當被允許會談的時候,西塞羅為自己辯護,強調他以前曾在元老院建議屋大維為執政官。
屋大維譏諷地回答說,西塞羅似乎是他的朋友中最後來祝賀他的一個人。
93.第二天夜裡謠言流傳,說屋大維的兩個軍團,即馬斯軍團和第4軍團已經倒到共和國一邊去了,這兩個軍團的士兵們說他們受了騙,被領導來反對他們的國家。
雖然這些軍隊相距很近,但是大法官們和元老院輕率地相信了這個謠傳,認為有了這兩個軍團的幫助(因為這兩個軍團是最勇敢的),他們可以抵抗屋大維的其餘軍隊,以等待别處的軍隊來支援。
同一個夜間,他們派遣曼尼阿斯·阿揆略·克拉蘇到匹塞濃去募集軍隊,又命令一個軍團将校阿彪利阿跑到城内各處去向人民宣布這個好消息。
夜間元老們在元老院議事廳中開會,西塞羅在門口迎接他們;但是當謠傳證明不實的時候,西塞羅坐着肩輿逃跑了。
94.屋大維嘲笑他們,把他的軍隊更進一步移近羅馬城,駐紮在馬斯廣場。
[96]那時候,他沒有處罰那些大法官們,甚至連克拉蘇他也沒有處罰;克拉蘇曾急忙地跑到匹塞濃去,當他被捉着的時候他化裝為一個奴隸,馬上就被帶到屋大維的面前;他赦免所有這些人,以便獲得仁慈的美名。
但是不久以後,他們都被列入被宣布為公敵的名單之内。
[97]他命令把雅尼庫隆山或其他地方的公款都拿到他那裡來,根據過去因西塞羅的建議,付給他的軍隊金錢的命令,他分配給士兵每人2500德拉克瑪,并答應以後付給他們其餘的部分。
于是他離開了羅馬城,直到人民會議選出執政官時為止。
他和昆塔斯·培狄阿斯一起當選為執政官之後,他才以執政官的資格再進城來;昆塔斯是屋大維想要他做自己的同僚的,過去他把他自己從恺撒手中所得到的那部分遺産送給屋大維了。
[98]當屋大維舉行祭祀的時候,出現了12頭兀鷹;據說,羅慕路奠定羅馬城基的時候,也出現了12頭兀鷹的。
他舉行祭祀之後,他使他的父親過繼他為兒子的事情又按照庫裡亞法律得到批準&mdash&mdash(這樣才可能由人民批準他的繼承)&mdash&mdash因為部落或者地方分區所分成的幾個部分,稱為庫裡亞。
我認為,這正像希臘人的類似的組織,稱為夫拉特裡亞[99]一樣。
在羅馬人中間,這是最合乎法律上的規定關于孤兒繼承的辦法;凡履行這個法律手續的人,對于過繼他們的人的親屬和被解放的奴隸,有和真正的兒子們一樣的權利。
在恺撒的其他許多很好的附屬物之中,有為數衆多的被解放的奴隸,這些被解放的奴隸中有很多人是富有的;這可能是屋大維之所以除以前根據恺撒的遺囑所确定的過繼之外,還要人民批準他的過繼的主要原因。
XIV.屋大維跟安敦尼的和解與狄·布魯圖之死 95.屋大維使一條新的法律通過,取消過去宣布多拉培拉為公敵的法令,和懲辦殺害恺撒的兇手們。
馬上有人出來控訴,恺撒的朋友們控告某些人犯了這個罪行,控告另一些人知道這個罪行的陰謀。
後一個控告,甚至對一些當恺撒被殺時不在羅馬城内的人也提出。
用公告的方式指定一天作為審判所有這些人的日子,所有這些人都被缺席宣判為有罪,屋大維為法庭主席,沒有一個法官表決赦免他們,隻有一個貴族是例外,被免除了處罰;但是不久之後,他又和那些人一起,被列入罪犯之内。
似乎大約在這個時候,有一個城市大法官昆塔斯·加利阿斯(他的兄弟馬可·加利阿斯是在安敦尼部下服務的)請求屋大維派他管理阿非利加,他這樣得到了機會之後,就陰謀殺害屋大維。
他的同僚剝奪了他的大法官職務,人民拆毀了他的住宅,元老院判處他死刑。
屋大維命令他到他的兄弟那裡去;據說,他上了船,以後就再沒有人看見過他了。
96.這些事情做完之後,屋大維計劃和安敦尼言歸于好,因為他聽說布魯圖和喀西約已經聚集了20個軍團的士兵,他需要安敦尼的幫助來反抗他們。
他移出羅馬城外,向亞得裡亞海邊前進,徐徐而行,等待着元老院會做些什麼。
屋大維離開羅馬後,培狄阿斯勸元老們不要使彼此的意見不可補救,而應當跟安敦尼和雷必達和解。
雖然他們預見到這樣的和解不是為了他們的利益或國家的利益,而隻是幫助了屋大維反抗布魯圖和喀西約,但是他們還是贊成把它當作一件迫不得已的事同意這樣做了。
所以宣布安敦尼和雷必達以及他們部下的士兵為公敵的法令都被取消;另外把一些語氣溫和的法令送到他們那裡去了。
因此,屋大維寫信祝賀他們,他答應幫助安敦尼去進攻狄西摩斯·布魯圖,如果需要的話。
他們馬上以友好的精神答複他,稱贊他。
安敦尼寫道,他将為了恺撒的緣故,親自懲辦狄西摩斯;為了他自己的緣故,懲辦普隆卡,那時候他願意把他的軍隊和屋大維聯合起來。
97.這就是他們彼此來往的信件。
當安敦尼正在追趕狄西摩斯的時候,阿西尼阿斯·波利俄帶着兩個軍團和他聯合在一起了。
阿西尼阿斯又和普隆卡訂立協議,根據這個協議普隆卡帶着3個軍團投降安敦尼,所以安敦尼現在有了最強大的軍隊。
狄西摩斯有10個軍團,其中4個最有戰鬥經驗的軍團嚴重地受到饑餓的痛苦,現在還是軟弱無戰鬥力的;而其餘6個軍團都是新兵,還沒有訓練好,不慣于艱苦工作,所以他對于戰鬥感到失望,他決定逃到馬其頓馬可·布魯圖那裡去。
他不是沿着亞平甯山脈的這一邊撤退,而是向拉文那和阿揆雷雅方面撤退。
但是因為屋大維正在從這條路上經過,狄西摩斯提出另一條比較遠而難行的道路&mdash&mdash渡過萊茵河,穿過蠻族部落的荒野地帶。
因此,首先是那些茫然不知所措和疲憊不堪的新兵叛離了他,和屋大維聯合在一起了;接着就是那4個較老的軍團和安敦尼聯合在一起了,于是輔助兵也同樣地投降了,隻有一個高盧騎兵衛隊還跟着他。
于是狄西摩斯允許那些想回家的士兵回到他們自己的家鄉去,他把他身邊的黃金分配給他們之後,帶着留下來的僅有的300個随從向萊茵河出發。
因為人數這樣少,渡河是困難的,所以現在除了10個人以外,其餘的人也都遺棄了他。
他穿上高盧人的衣服,因為他熟悉高盧語言,他裝作一個高盧人,帶着這10個人前進。
他已經不從那條遠路走,而是向阿揆雷雅方面走了,他想他帶的人數這樣少,不會被人注意的。
[100] 98.當他被強盜們俘虜綁起後,他問這個高盧部落的酋長是什麼人。
有人告訴他說那是卡密拉斯;卡密拉斯是過去受過他很多恩惠的,因此,他告訴他們把他帶到卡密拉斯那裡去。
卡密拉斯看見他被帶進來的時候,他在大衆面前以友好的态度向他敬禮,申斥了那些捆綁他的人,因為他們由于不知,侮辱了這樣偉大的一個人物;但是暗中他送信給安敦尼。
安敦尼覺得幸運這樣變化無常,有點受到感動,不願意看見狄西摩斯,但是命令卡密拉斯殺死狄西摩斯,把頭顱送給他。
當他看見頭顱的時候,他命令他的仆從把它埋葬了。
狄西摩斯過去是恺撒的騎兵長官,在恺撒手下做過那旁&mdash高盧總督,被恺撒指定為次年的執政官和另一個高盧[101]的總督,而他的結果是這樣的。
在恺撒被刺後一年半内,在特累邦尼阿斯之後,他是兇手中第一個受到懲罰的。
大約同時,另一個殺害恺撒的兇手密紐喜阿斯·巴西拉斯[102]被他的奴隸們所殺,因為他正在傷害一些奴隸的肢體,以懲罰這些奴隸們。
*** [1]馬略之妻朱理阿是恺撒的姑母。
&mdash&mdash譯者 [2]原文中的動詞缺漏了。
&mdash&mdash英譯者 [3]他原來的名字是蓋約·屋大維。
當他采用蓋約·朱裡亞·恺撒的名字的時候,他加上屋大維那斯一個名字,以表示他原來的氏族。
為了清楚起見,在翻譯中,常用屋大維這個名字。
&mdash&mdash英譯者 [4]這句話可能是抄寫者誤加進去的。
&mdash&mdash英譯者 [5]他父親死後,他的母親再嫁的丈夫。
&mdash&mdash譯者 [6]阿溪裡的母親。
&mdash&mdash譯者 [7]《伊利亞特》,XVⅢ.98(根據得爾俾爵士的譯本)。
&mdash&mdash英譯者 [8]這句話的意義頗有疑問。
什威克豪塞認為屋大維的意思是說,因為安敦尼反對獎賞兇手,他感激安敦尼,雖然安敦尼的反對是有他自私的目的的。
&mdash&mdash英譯者 [9]直譯為:&ldquo如果不同時是兇手〔根據他們自供〕的話,他們也就不是&lsquo殺戮暴君者&rsquo〔如他們自己所說的〕。
&rdquo&mdash&mdash英譯者 [10]參閱XIV.142。
&mdash&mdash譯者 [11]參閱XIV.147。
&mdash&mdash譯者 [12]參閱本卷第3。
&mdash&mdash譯者 [13]朱理亞氏族自稱為伊尼阿斯的子孫(XIV.151)。
&mdash&mdash譯者 [14]安敦尼氏族自稱為赫丘利的子孫。
&mdash&mdash譯者 [15]原文此處主要動詞遺漏。
&mdash&mdash英譯者 [16]意為赫丘利的子孫。
&mdash&mdash譯者 [17]指蓋約·安敦尼(當時為大法官)和琉喜阿斯·安敦尼。
&mdash&mdash譯者 [18]這些字句的意思可能是這樣的:&ldquo他拿出了由官方書記官簽名蓋章的地契來&rdquo,在最近發現的草紙文書中,這些字句含有這樣的意思。
&mdash&mdash英譯者 [19]恺撒遺囑以其财産的四分之三予屋大維,以四分之一予培狄阿斯和彼那裡阿斯。
參閱斯韋托尼阿斯《十二恺撒傳》(近代叢書英譯本,第47頁)。
&mdash&mdash譯者 [20]當時舉行賽會和贈送禮物成為收買民衆的手段。
&mdash&mdash譯者 [21]直譯的意思是:&ldquo迷住了他的聽衆。
&rdquo&mdash&mdash英譯者 [22]參閱XIV.13。
&mdash&mdash譯者 [23]參閱本卷第7。
&mdash&mdash譯者 [24]朱理亞氏族的始祖女神。
&mdash&mdash譯者 [25]此處有點錯誤。
恺撒沒有征服山南高盧。
&mdash&mdash英譯者 [26]所有古抄本的原文都是說,安敦尼要按百人隊投票,而不按部落投票,因為那個計劃會使他落選。
因此編者們把&ldquo百人隊&rdquo和&ldquo部落&rdquo兩個名字的地位互相調換了。
&mdash&mdash英譯者 譯者按:百人隊會議是元老貴族可以操縱的;在部落會議中,平民勢力占優勢。
[27]指布魯圖。
參閱XIV.114。
&mdash&mdash譯者 [28]開爾是這樣解釋的,維爾利克也贊成。
其他的人則把&gamma&nu?&mu&eta&sigmaf和?&pi&omicron&rho&eta^&sigma北相對偶,瑙克則更換了&gamma&nu?&mu&eta&sigmaf的位置。
那麼,這句話的意思就是說,&ldquo當我很可能不知如何決定才好的時候&rdquo。
&mdash&mdash英譯者 [29]參閱XIV.143以下。
&mdash&mdash譯者 [30]參閱本卷第3、4等。
&mdash&mdash譯者 [31]參閱本卷第25。
&mdash&mdash譯者 [32]很明顯,這篇演說詞是阿庇安所作而作為安敦尼口中說出來的。
其中有些關于日期和事件發生的次序上的錯誤;這些錯誤是安敦尼不可能有的。
&mdash&mdash英譯者 [33]新執政官是赫喜阿斯和蓬薩。
他們是事先由恺撒指定的,根據元老院批準恺撒一切行為的法令,他們繼任為執政官。
&mdash&mdash英譯者 [34]大法官的權力是很高的,執政官不在羅馬時,可以代理執政官處理行政事務,卸職後一年,以代大法官的名義為行省總督。
&mdash&mdash譯者 [35]現在的摩得那。
&mdash&mdash英譯者 [36]參閱本卷第4。
&mdash&mdash譯者 [37]參閱本卷第48。
&mdash&mdash譯者 [38]參閱本卷第43。
&mdash&mdash譯者 [39]西塞羅公元前43年元月1日在元老院中發表他第五次《腓力比克》,元月4日在人民會議中發表他第六次《腓力比克》。
兩篇演說詞隻有一點類似這篇演說詞(英譯注)。
《腓力比克》是西塞羅攻擊安敦尼的演說詞(共14篇)的名稱,這個名稱是由德谟斯提尼攻擊馬其頓國王腓力的演說詞而來。
&mdash&mdash譯者 [40]參閱本卷21以下。
&mdash&mdash譯者 [41]參閱本卷第30。
&mdash&mdash譯者 [42]參閱XIV.13。
&mdash&mdash譯者 [43]參閱XIV.136以下。
&mdash&mdash譯者 [44]參閱本卷第30。
&mdash&mdash譯者 [45]參閱本卷第45。
&mdash&mdash譯者 [46]參閱本卷第25。
&mdash&mdash譯者 [47]參閱XIV.133以下。
&mdash&mdash譯者 [48]參閱本卷21以下。
&mdash&mdash譯者 [49]參閱本卷第4。
&mdash&mdash譯者 [50]參閱本卷第3。
&mdash&mdash譯者 [51]參閱本卷第25。
&mdash&mdash譯者 [52]參閱本卷第46。
&mdash&mdash譯者 [53]參閱II.(II,V)。
&mdash&mdash譯者 [54]參閱XIV.32以下。
&mdash&mdash譯者 [55]參閱XIV.146以下。
&mdash&mdash譯者 [56]此處原文可能有誤。
也許可以和法文semultiplier:(&ldquotobeahostinoneself&rdquo)做比較。
&mdash&mdash英譯者 [57]說西塞羅僞造元老院給安敦尼的信件的說法是不真實的。
西塞羅極力反對派遣大使們到安敦尼那裡去,主張馬上宣戰和征集軍隊,以反對安敦尼。
&mdash&mdash英譯者 [58]參閱本卷第51。
&mdash&mdash譯者 [59]指布魯圖和喀西約。
&mdash&mdash譯者 [60]安敦尼這個回信,西塞羅在第八次《腓力比克》(8-9)中引用了,并有一些簡短的評論。
&mdash&mdash英譯者 [61]這個故事,就其和西塞羅有關系的一部分而言,一定完全是假的,因為在西塞羅的《腓力比克》中,完全沒有提到這類的事情,雖然文提狄阿斯,在他想象進兵羅馬去捉拿西塞羅之後,兩次被提到。
&mdash&mdash英譯者 [62]可能是卡普列那斯之誤。
&mdash&mdash譯者 [63]馬斯是戰神,該團以善戰著名,故稱馬斯軍團(XVI.115)。
&mdash&mdash譯者 [64]參閱本卷48、51。
&mdash&mdash譯者 [65]這次晤談可能是奧古斯都時代的人捏造的。
&mdash&mdash英譯者 [66]參閱本卷第48。
&mdash&mdash譯者 [67]中國古書上稱為安息人。
&mdash&mdash譯者 [68]參閱XVI.48。
&mdash&mdash譯者 [69]&Lambda?&beta&omega&nu?&iota不是斯克利波尼阿斯·利波,就是原文&lambda?&beta&iota&omega(李維)之誤。
&mdash&mdash英譯者 [70]參閱本卷第63。
&mdash&mdash譯者 [71]參閱XVII.8。
&mdash&mdash譯者 [72]參閱本卷第75。
&mdash&mdash譯者 [73]原文可能有訛誤。
此處提到海戰是不适當的。
&mdash&mdash英譯者 [74]羅馬人分一夜為四更,第四更為黎明的時候(約上午3時至6時)。
&mdash&mdash譯者 [75]參閱本卷第82。
&mdash&mdash譯者 [76]執政官蓬薩的兒子。
&mdash&mdash譯者 [77]恺撒的部将。
&mdash&mdash譯者 [78]舊阿非利加,即過去的迦太基。
&mdash&mdash譯者 [79]參閱本卷第51、74。
&mdash&mdash譯者 [80]參閱本卷第48。
&mdash&mdash譯者 [81]做執政官的法定年齡是滿42歲,做大法官的年齡是39歲,但屋大維當時僅19歲。
&mdash&mdash譯者 [82]為執政官時年31。
&mdash&mdash譯者 [83]為執政官時年38。
&mdash&mdash譯者 [84]為執政官時年36。
&mdash&mdash譯者 [85]為執政官時年25。
(XIV.129)。
&mdash&mdash譯者 [86]這是錯誤的。
恺撒于〔羅馬建國紀年〕694年(公元前60年)第一次當選為執政官,于695年就職,當時他正達到法定年齡43歲。
&mdash&mdash英譯者 如果照傳統的說法,恺撒生于公元前100年的話,他沒有達到法定年齡;如果照蒙森的說法,他生于公元前102年的話,他剛剛達到法定年齡。
&mdash&mdash譯者 [87]羅馬軍制,每軍團4500人,内騎兵300;馬略時代軍團人數增至6000。
&mdash&mdash譯者 [88]參閱XIV.35。
&mdash&mdash譯者 [89]參閱本卷第80。
&mdash&mdash譯者 [90]參閱本卷第80。
&mdash&mdash譯者 [91]參閱本卷第86。
&mdash&mdash譯者 [92]參閱本卷第86。
&mdash&mdash譯者 [93]參閱本卷第86。
&mdash&mdash譯者 [94]按羅馬制度,自17&mdash46歲為兵役年齡。
&mdash&mdash譯者 [95]羅馬的女竈神。
&mdash&mdash譯者 [96]羅馬人民舉行森都裡亞會議的地方。
&mdash&mdash譯者 [97]參閱XVI.5以下。
&mdash&mdash譯者 [98]參閱本卷第22。
&mdash&mdash譯者 [99]即希臘人的大氏族,或稱胞族。
&mdash&mdash譯者 [100]阿庇安記載中的地理很多地方需要修正。
從這段記載中,狄西摩斯所走的路線,是不可能查出的。
&mdash&mdash英譯者 [101]即山南高盧。
&mdash&mdash譯者 [102]參閱XIV.113。
&mdash&mdash譯者