第二十二章 尾聲
關燈
小
中
大
,太太。
” 她擡起眼皮朝他閃電般的一瞥。
“你也知道?” “埃倫怎樣呢?”我插了進去,“她知道這件事嗎?還是疑心到什麼?” “不,我問過她。
她告訴我那天晚上她之所以沒有出去看焰火而留在屋裡,用她自己的話說,是因為她預感到要出事的。
那天晚上尼克小姐極力慫恿她出去看焰火叫她惴惴不安。
她知道尼克小姐不喜歡賴斯太太。
埃倫對我說,‘我從骨子裡預感到一種兇兆。
’但她以為遭殃的是太太。
她說她知道尼克小姐的脾氣——一個不可捉摸的鬼姑娘。
” “是啊,”弗雷德裡卡喃喃地說,“我們就這樣評價她吧——一個鬼姑娘,一個陷入了絕境的作法自斃的鬼姑娘。
不過我使得她體面地解脫了。
” 波洛拿起她的手鄭重其事地吻了一下。
查爾斯-維斯感到不安了。
“這是一件極不愉快的事,”他冷靜地說,“我想,我得準備替她出庭辯護了。
” “恐怕無濟于事,”波洛文雅地說,“如果我的推測不錯的話。
” 他突然轉向查林傑。
“你原來把毒品放在這個地方?”他說,“放在那些手表裡?” “我,我——”海員開始結結巴巴了。
“用不着瞞我。
你看上去像個正人君子,但你隻能騙騙黑斯廷斯,卻騙不了我。
你們幹的好事——走私販毒——你和你哈利街上的那個舅舅!” “波洛先生!” 查林傑站了起來。
我那矮小的朋友陰沉地盯着他。
“你就是那有用處的‘男朋友’——你要是高興的話盡可以否認。
兇殺的那天你根本不在德文波特,你在走私!怎麼,不服氣嗎?如果你不想把這件事鬧到警察手裡,就滾蛋吧!” 使我驚異不已的是他真的一溜煙逃出了房間。
我怔怔地看着那扇門,嘴都合不攏了。
波洛仰天大笑起來。
“我對你講過的,我的朋友。
你的直覺隻有一種功能,就是颠倒黑白。
可真了不起得很哪!” “可卡因原來在手表裡——”我說。
“不錯,不錯,這就是為什麼尼克小姐住在休養所裡還能弄到這種麻醉劑的道理。
現在她自己的存貨用完了,就把賴斯太太新裝滿的手表讨去了。
” “她瘾頭那麼大?” “不,不,她吸毒隻是為了好玩,并未上瘾。
但今天晚上她要把她那些可卡因另派用途。
這次她要用足分量——緻命的劑量了。
” “你是說——”我叫了起來。
“這是最好的方法了,比上斷頭台體面得多。
但是,哎,我們怎麼可以在忠于法律的維斯先生面前道破天機呢?從官方的立場上說,我什麼也不知道。
手表裡的東西我隻是胡亂猜猜罷了。
” “你的猜測總是正确的,波洛先生。
”弗雷德裡卡說。
“我得走了。
”查爾斯-維斯說。
他離開我們的時候臉上的表情不以為然,冷若冰霜。
波洛看看弗雷德裡卡,又看看拉紮勒斯。
“你們要結婚了,是嗎?” “很快。
” “真的,波洛先生,”弗雷德裡卡說,“我并不像你所想象的那樣是個吸毒者。
我已經戒到極少量了。
現在,我想,幸福就在眼前,我永遠不再需要這種手表了。
” “我祝你幸福,太太,”波洛溫存地說,“你受了許多難言的苦楚,卻仍然有一顆仁慈的心。
” “我會照顧她的,”拉紮勒斯說,“我的生意不景氣,但我相信我會度過難關的。
即使我破了産——啊,弗雷德裡卡不在乎窮,她會跟我在一起的。
” 她第一次容光煥發地笑了。
“不早啦。
”波洛看着鐘說。
我們全站了起來。
“我們在這幢不尋常的古屋裡消磨了一個不尋常的夜晚。
”波洛說,“是啊,一幢不吉祥的老屋,就像埃倫說的那樣……” 他擡起頭看了看牆上那幅老尼古拉的畫像,突然把拉紮勒斯拉到一邊。
“請你原諒,但是,在我所有那些問題裡隻有一個我還不明白。
告訴我,你為什麼要出五十鎊的代價去買那幅圖畫?要是你不吝賜教,我就不勝感激啦——你明白,這一來,這件案子裡我就沒有任何不懂的東西了。
” 拉紮勒斯毫無反應地看了他一兩分鐘,然後笑了。
“你瞧,波洛先生,”他說,“我是個買賣人。
” “正是。
” “那幅畫最多隻值二十鎊。
我知道如果我出五十鎊,她就會疑心這幅畫可能不止值這個數。
她就會想法子另外請人估價。
這一來她就會發覺我出的價錢比它實際所值的錢多得多。
下次我再要買她的畫,她就不會再請别人估價了。
” “那又怎樣呢?” “牆的那一頭挂着一幅不顯眼的畫,你看見了沒有?那幅畫至少要值五千鎊!”拉紮勒斯不無遺憾地說。
“啊,”波洛舒了一口大氣,“現在我全明白啦!” 全文完
” 她擡起眼皮朝他閃電般的一瞥。
“你也知道?” “埃倫怎樣呢?”我插了進去,“她知道這件事嗎?還是疑心到什麼?” “不,我問過她。
她告訴我那天晚上她之所以沒有出去看焰火而留在屋裡,用她自己的話說,是因為她預感到要出事的。
那天晚上尼克小姐極力慫恿她出去看焰火叫她惴惴不安。
她知道尼克小姐不喜歡賴斯太太。
埃倫對我說,‘我從骨子裡預感到一種兇兆。
’但她以為遭殃的是太太。
她說她知道尼克小姐的脾氣——一個不可捉摸的鬼姑娘。
” “是啊,”弗雷德裡卡喃喃地說,“我們就這樣評價她吧——一個鬼姑娘,一個陷入了絕境的作法自斃的鬼姑娘。
不過我使得她體面地解脫了。
” 波洛拿起她的手鄭重其事地吻了一下。
查爾斯-維斯感到不安了。
“這是一件極不愉快的事,”他冷靜地說,“我想,我得準備替她出庭辯護了。
” “恐怕無濟于事,”波洛文雅地說,“如果我的推測不錯的話。
” 他突然轉向查林傑。
“你原來把毒品放在這個地方?”他說,“放在那些手表裡?” “我,我——”海員開始結結巴巴了。
“用不着瞞我。
你看上去像個正人君子,但你隻能騙騙黑斯廷斯,卻騙不了我。
你們幹的好事——走私販毒——你和你哈利街上的那個舅舅!” “波洛先生!” 查林傑站了起來。
我那矮小的朋友陰沉地盯着他。
“你就是那有用處的‘男朋友’——你要是高興的話盡可以否認。
兇殺的那天你根本不在德文波特,你在走私!怎麼,不服氣嗎?如果你不想把這件事鬧到警察手裡,就滾蛋吧!” 使我驚異不已的是他真的一溜煙逃出了房間。
我怔怔地看着那扇門,嘴都合不攏了。
波洛仰天大笑起來。
“我對你講過的,我的朋友。
你的直覺隻有一種功能,就是颠倒黑白。
可真了不起得很哪!” “可卡因原來在手表裡——”我說。
“不錯,不錯,這就是為什麼尼克小姐住在休養所裡還能弄到這種麻醉劑的道理。
現在她自己的存貨用完了,就把賴斯太太新裝滿的手表讨去了。
” “她瘾頭那麼大?” “不,不,她吸毒隻是為了好玩,并未上瘾。
但今天晚上她要把她那些可卡因另派用途。
這次她要用足分量——緻命的劑量了。
” “你是說——”我叫了起來。
“這是最好的方法了,比上斷頭台體面得多。
但是,哎,我們怎麼可以在忠于法律的維斯先生面前道破天機呢?從官方的立場上說,我什麼也不知道。
手表裡的東西我隻是胡亂猜猜罷了。
” “你的猜測總是正确的,波洛先生。
”弗雷德裡卡說。
“我得走了。
”查爾斯-維斯說。
他離開我們的時候臉上的表情不以為然,冷若冰霜。
波洛看看弗雷德裡卡,又看看拉紮勒斯。
“你們要結婚了,是嗎?” “很快。
” “真的,波洛先生,”弗雷德裡卡說,“我并不像你所想象的那樣是個吸毒者。
我已經戒到極少量了。
現在,我想,幸福就在眼前,我永遠不再需要這種手表了。
” “我祝你幸福,太太,”波洛溫存地說,“你受了許多難言的苦楚,卻仍然有一顆仁慈的心。
” “我會照顧她的,”拉紮勒斯說,“我的生意不景氣,但我相信我會度過難關的。
即使我破了産——啊,弗雷德裡卡不在乎窮,她會跟我在一起的。
” 她第一次容光煥發地笑了。
“不早啦。
”波洛看着鐘說。
我們全站了起來。
“我們在這幢不尋常的古屋裡消磨了一個不尋常的夜晚。
”波洛說,“是啊,一幢不吉祥的老屋,就像埃倫說的那樣……” 他擡起頭看了看牆上那幅老尼古拉的畫像,突然把拉紮勒斯拉到一邊。
“請你原諒,但是,在我所有那些問題裡隻有一個我還不明白。
告訴我,你為什麼要出五十鎊的代價去買那幅圖畫?要是你不吝賜教,我就不勝感激啦——你明白,這一來,這件案子裡我就沒有任何不懂的東西了。
” 拉紮勒斯毫無反應地看了他一兩分鐘,然後笑了。
“你瞧,波洛先生,”他說,“我是個買賣人。
” “正是。
” “那幅畫最多隻值二十鎊。
我知道如果我出五十鎊,她就會疑心這幅畫可能不止值這個數。
她就會想法子另外請人估價。
這一來她就會發覺我出的價錢比它實際所值的錢多得多。
下次我再要買她的畫,她就不會再請别人估價了。
” “那又怎樣呢?” “牆的那一頭挂着一幅不顯眼的畫,你看見了沒有?那幅畫至少要值五千鎊!”拉紮勒斯不無遺憾地說。
“啊,”波洛舒了一口大氣,“現在我全明白啦!” 全文完