第六章 訪維斯先生
關燈
小
中
大
生。
一個職員拿起電話說了幾句,看樣子得到了肯定的答複,就放下聽筒對我們說維斯先生現在可以接待我們。
他帶我們穿過走廊,在一扇門上輕輕敲了敲,就閃到一旁讓我們進去。
維斯先生從一張堆滿文件的大寫字台後面站起來迎接我們。
他是個冷靜的、臉色蒼白的高個子年輕人,戴着眼鏡,額角微秃,有一種叫人莫測高深的神情。
波洛對這次會見早有準備。
他取出一份沒簽過字的合同,提出幾個技術性的問題向維斯先生請教。
維斯先生的答複措辭謹慎準确,很快就減輕了波洛的懷疑。
他還為波洛澄清了一些詞義含糊不清的地方。
“你真幫了我一個大忙,”波洛呐呐地說,“你總知道,對一個外國人來說,這些法律文件的格式及其措辭是永遠搞不清楚的。
” 維斯問起是誰介紹波洛到他這裡來的。
“巴克利小姐,”波洛馬上說,“你的表妹,對嗎?一位嬌媚無比的女郎。
我無意間跟她提起我的為難,她就讓我來找你了。
我星期六中午來看過你——大約十二點半,但你出去了。
” “是的,我記得的。
星期六那天我很早就離開辦公室了。
” “我想,你表妹一個人住那麼大一幢老房子,一定怪寂寞的吧?” “是的。
” “恕我冒昧,維斯先生,請你告訴我那處産業有沒有出賣的可能?” “一點都沒有,我可以說。
” “你知道,我并不是随便問問的,我有我的理由。
我正在到處尋找的就是這樣一處産業。
聖盧的氣候對我十分适宜。
那所房子看上去多年失修是真的,我猜在這方面沒花過多少錢。
在這種情況下,難道小姐不會考慮賣掉它?” “根本不會,”查爾斯-維斯極其堅決地搖搖頭說,“我表妹愛那所房子就跟着了魔似的。
任何東西都無法引誘她賣掉那處産業。
那是個祖居,你知道。
” “這個我知道,不過——” “這很難辦到。
我了解我表妹。
她對那所房子有一種盲目的崇拜和依戀。
” 幾分鐘後我們走在街上了。
“我的朋友,”波洛說,“這位查爾斯-維斯先生給你的印象如何?” 我想了想說: “是個持否定态度的人,很奇怪地老是唱反調。
” “你大概還會說他的個性不很強吧?” “正是。
他這樣的人你以後再遇到的時候便會記不起在哪裡見過面——一個最普通的人。
” “他的外表确實很難給人留下點什麼印象。
在他的談話裡你可注意到有什麼與事實不符的地方沒有?” “有的,”我邊想邊說,“我注意到他關于出賣懸崖山莊一事的說法。
” “對極了!你會不會把巴克利小姐對懸崖山莊的愛說成是‘着了魔似的’?” “這種說法太誇張了。
” “是的。
應當注意到這麼一個事實,即,維斯先生作為一個有經驗的律師,是不會有說話誇張的習慣的。
他正常的對事物的說法應當是大事化小而不是推波助瀾。
可是他卻誇大其辭地說小姐對祖居愛得像着了魔!” “她今天早晨說的話沒有給我這樣的印象。
”我說,“她講得合情合理。
顯然,她隻不過是喜歡那個地方而已——就如同任何人處在她的地位上對那房子會産生的感情程度一樣——僅此而已。
” “所以,兩個人當中必有一個說了假話。
”波洛得出這個結論。
“人們是不會把維斯當成說謊的人的。
” “很顯然,一個人要說謊,總有一定的理由。
”波洛說,“是的,他頗有喬治-華盛頓之風。
黑斯廷斯,你另外還留心到什麼沒有?” “什麼呀?” “星期六十二點半他不在他的辦公室裡!”
一個職員拿起電話說了幾句,看樣子得到了肯定的答複,就放下聽筒對我們說維斯先生現在可以接待我們。
他帶我們穿過走廊,在一扇門上輕輕敲了敲,就閃到一旁讓我們進去。
維斯先生從一張堆滿文件的大寫字台後面站起來迎接我們。
他是個冷靜的、臉色蒼白的高個子年輕人,戴着眼鏡,額角微秃,有一種叫人莫測高深的神情。
波洛對這次會見早有準備。
他取出一份沒簽過字的合同,提出幾個技術性的問題向維斯先生請教。
維斯先生的答複措辭謹慎準确,很快就減輕了波洛的懷疑。
他還為波洛澄清了一些詞義含糊不清的地方。
“你真幫了我一個大忙,”波洛呐呐地說,“你總知道,對一個外國人來說,這些法律文件的格式及其措辭是永遠搞不清楚的。
” 維斯問起是誰介紹波洛到他這裡來的。
“巴克利小姐,”波洛馬上說,“你的表妹,對嗎?一位嬌媚無比的女郎。
我無意間跟她提起我的為難,她就讓我來找你了。
我星期六中午來看過你——大約十二點半,但你出去了。
” “是的,我記得的。
星期六那天我很早就離開辦公室了。
” “我想,你表妹一個人住那麼大一幢老房子,一定怪寂寞的吧?” “是的。
” “恕我冒昧,維斯先生,請你告訴我那處産業有沒有出賣的可能?” “一點都沒有,我可以說。
” “你知道,我并不是随便問問的,我有我的理由。
我正在到處尋找的就是這樣一處産業。
聖盧的氣候對我十分适宜。
那所房子看上去多年失修是真的,我猜在這方面沒花過多少錢。
在這種情況下,難道小姐不會考慮賣掉它?” “根本不會,”查爾斯-維斯極其堅決地搖搖頭說,“我表妹愛那所房子就跟着了魔似的。
任何東西都無法引誘她賣掉那處産業。
那是個祖居,你知道。
” “這個我知道,不過——” “這很難辦到。
我了解我表妹。
她對那所房子有一種盲目的崇拜和依戀。
” 幾分鐘後我們走在街上了。
“我的朋友,”波洛說,“這位查爾斯-維斯先生給你的印象如何?” 我想了想說: “是個持否定态度的人,很奇怪地老是唱反調。
” “你大概還會說他的個性不很強吧?” “正是。
他這樣的人你以後再遇到的時候便會記不起在哪裡見過面——一個最普通的人。
” “他的外表确實很難給人留下點什麼印象。
在他的談話裡你可注意到有什麼與事實不符的地方沒有?” “有的,”我邊想邊說,“我注意到他關于出賣懸崖山莊一事的說法。
” “對極了!你會不會把巴克利小姐對懸崖山莊的愛說成是‘着了魔似的’?” “這種說法太誇張了。
” “是的。
應當注意到這麼一個事實,即,維斯先生作為一個有經驗的律師,是不會有說話誇張的習慣的。
他正常的對事物的說法應當是大事化小而不是推波助瀾。
可是他卻誇大其辭地說小姐對祖居愛得像着了魔!” “她今天早晨說的話沒有給我這樣的印象。
”我說,“她講得合情合理。
顯然,她隻不過是喜歡那個地方而已——就如同任何人處在她的地位上對那房子會産生的感情程度一樣——僅此而已。
” “所以,兩個人當中必有一個說了假話。
”波洛得出這個結論。
“人們是不會把維斯當成說謊的人的。
” “很顯然,一個人要說謊,總有一定的理由。
”波洛說,“是的,他頗有喬治-華盛頓之風。
黑斯廷斯,你另外還留心到什麼沒有?” “什麼呀?” “星期六十二點半他不在他的辦公室裡!”