第七章
關燈
小
中
大
睛使他看起來更加高貴。
在墓地裡,人數最多的是死者家人,最覺得不自在的也是他們。
其他人都是死者的老主顧以及同僚。
他們互相認識,正在小聲地打着招呼。
他們按照規矩,把最前面的位置留給了我們。
我們看到牧師和唱詩班的那個孩子已經站在墓地旁邊了。
儀式很快就結束了,我們幾個人一起慢慢向出口走去。
愛德華一直跟我們在一起。
他兒子也走過來了。
&ldquo我們三點再去公證人家嗎?&rdquo愛德華問道。
&ldquo車子會送我們回去&hellip&hellip&rdquo &ldquo我跟菲利普坐電車。
我們跟你們不順路。
&rdquo 我上了另一輛電車,把車子留給我弟弟和弗洛裡奧。
朱麗葉姑媽家的男人們在上車回去之前,進了咖啡店。
葬禮終于結束了。
沒出一點差錯。
&ldquo事情都還好吧?&rdquo 我妻子在家見到我後立即問道。
她又說: &ldquo我是第一排唯一一個沒有戴黑紗的女人。
&rdquo &ldquo瑪麗也沒戴。
&rdquo我回了她一句。
&ldquo但是莫妮克戴了。
&rdquo &ldquo你們女人那邊是怎麼結束的?&rdquo &ldquo一群人互相不認識,我們一出來就分開了。
隻有瑪麗跟我一起。
她跟我說她一生都會感激你,然後她就回家做午飯了。
你們那邊呢?&rdquo 我不知道怎麼回答。
沒什麼好說的。
什麼也沒發生。
我之前不是做了一些事嗎?但是我的腦袋裡一片空白。
我很失望。
當時我都沒有時間緬懷一下安托萬大伯。
倒是一些我不認識的陌生人在墓地談起過他一兩句。
這就像一場草草收場的大戲。
用到了哀歌、黑紗、司铎,場景很大,隻是我們這些人物與場景并不相配。
我跟妻子吃午飯,阿黛拉在旁邊伺候着。
昨天晚上,艾琳提議我們今天去城裡的飯店吃飯,我否決了,因為很容易會碰到參加過葬禮的人。
&ldquo你緊張嗎?&rdquo我們倆從桌子邊站起來時她問道。
&ldquo為什麼緊張?&rdquo &ldquo你還有一個小時就要&hellip&hellip&rdquo 她裝出開玩笑的樣子,但我知道,她想到我要繼承财産有點緊張。
她跟我一樣,不自覺地思考這個問題。
&ldquo你可以開車過去,我今天不出門。
&rdquo 在那一個小時裡,我一直坐立不安。
三點差十分時,我擁抱妻子,下樓取車。
我一到巴斯德碼頭,就認出了停在門口的車是弗洛裡奧的。
一個辦事員讓我進了第一間辦公室,把我的外套跟衣帽架上的其他外套放在一起。
&ldquo這邊請&hellip&hellip&rdquo 房間很大。
彩繪玻璃窗給屋子添了一種特别的色彩。
那些穿着黑紗的女人,将紗巾放在身後,靜靜地坐在那裡。
我媽媽點了點頭,算是跟我打了招呼。
索菲嬸嬸也在,坐在兒子愛德華旁邊。
朱麗葉姑媽旁邊坐着她的兒子和兩個女婿。
隻有呂西安還沒到。
他結結巴巴地道歉着進來時,公證人看了看表,一臉不快。
所有坐在這裡的人都接到了公證員的通知嗎?有沒有人不請自來呢?我不知道。
一個辦事員搬來椅子。
戈特拉先生的眼睛在我們所有人身上轉了一圈,仿佛在點人數。
然後他坐下來,戴上眼鏡,清了清嗓子,開始說道: &ldquo女士們,先生們,我們現在開始宣讀已故的安托萬·喬治·塞巴斯丁·于埃先生的遺囑,安托萬先生于十月三十一号在本市去世,今晨已經下葬。
&rdquo 助理站在他旁邊,給他遞了一個被蠟封住的信封。
他用裁紙刀打開信封,從裡面抽出兩張機打信紙,然後也不看我們,開始讀。
辦公室裡很熱,我們每個人都因為緊張更加焦躁不安。
綠色的文件櫃從牆根延伸到天花闆。
彩繪玻璃窗給那些文件櫃投上黃、藍、紅色的奇怪影子。
&ldquo&hellip&hellip而且,根據我對母親作出的承諾&hellip&hellip&rdquo 有幾個人在竊竊私語。
&ldquo&hellip&hellip我将遺贈給我兩個弟弟法比安和克雷蒙的兒子&hellip&hellip&rdquo 我們不敢相信,不敢動也不敢互相看。
每個人估計都找了個目标專心地盯着,以免流露情緒。
&ldquo&hellip&hellip我的動産和不動産主要包括&hellip&hellip&rdquo 我母親移動了一下腳。
索菲嬸嬸把身子向她那邊靠了靠,我猜她應該是在問我媽媽: &ldquo他說了什麼?&rdquo 接下來談到的就是弗朗索瓦的養老金,以及給讓娜·尚博維特小姐的一份遺贈,她是個單身女子,住在&hellip&hellip 一張接一張的信紙,一個接一個司法條款。
但我們誰都沒弄明白大伯在遺囑裡究竟是怎麼安排的。
公證人一讀完,就透過鏡片冷冷地打量着我們。
&ldquo有人需要确認遺囑内容嗎?&rdquo 朱麗葉姑媽接話了: &ldquo如果我理解得沒錯,是讓于埃家的侄子們繼承遺産?&rdquo &ldquo法比
在墓地裡,人數最多的是死者家人,最覺得不自在的也是他們。
其他人都是死者的老主顧以及同僚。
他們互相認識,正在小聲地打着招呼。
他們按照規矩,把最前面的位置留給了我們。
我們看到牧師和唱詩班的那個孩子已經站在墓地旁邊了。
儀式很快就結束了,我們幾個人一起慢慢向出口走去。
愛德華一直跟我們在一起。
他兒子也走過來了。
&ldquo我們三點再去公證人家嗎?&rdquo愛德華問道。
&ldquo車子會送我們回去&hellip&hellip&rdquo &ldquo我跟菲利普坐電車。
我們跟你們不順路。
&rdquo 我上了另一輛電車,把車子留給我弟弟和弗洛裡奧。
朱麗葉姑媽家的男人們在上車回去之前,進了咖啡店。
葬禮終于結束了。
沒出一點差錯。
&ldquo事情都還好吧?&rdquo 我妻子在家見到我後立即問道。
她又說: &ldquo我是第一排唯一一個沒有戴黑紗的女人。
&rdquo &ldquo瑪麗也沒戴。
&rdquo我回了她一句。
&ldquo但是莫妮克戴了。
&rdquo &ldquo你們女人那邊是怎麼結束的?&rdquo &ldquo一群人互相不認識,我們一出來就分開了。
隻有瑪麗跟我一起。
她跟我說她一生都會感激你,然後她就回家做午飯了。
你們那邊呢?&rdquo 我不知道怎麼回答。
沒什麼好說的。
什麼也沒發生。
我之前不是做了一些事嗎?但是我的腦袋裡一片空白。
我很失望。
當時我都沒有時間緬懷一下安托萬大伯。
倒是一些我不認識的陌生人在墓地談起過他一兩句。
這就像一場草草收場的大戲。
用到了哀歌、黑紗、司铎,場景很大,隻是我們這些人物與場景并不相配。
我跟妻子吃午飯,阿黛拉在旁邊伺候着。
昨天晚上,艾琳提議我們今天去城裡的飯店吃飯,我否決了,因為很容易會碰到參加過葬禮的人。
&ldquo你緊張嗎?&rdquo我們倆從桌子邊站起來時她問道。
&ldquo為什麼緊張?&rdquo &ldquo你還有一個小時就要&hellip&hellip&rdquo 她裝出開玩笑的樣子,但我知道,她想到我要繼承财産有點緊張。
她跟我一樣,不自覺地思考這個問題。
&ldquo你可以開車過去,我今天不出門。
&rdquo 在那一個小時裡,我一直坐立不安。
三點差十分時,我擁抱妻子,下樓取車。
我一到巴斯德碼頭,就認出了停在門口的車是弗洛裡奧的。
一個辦事員讓我進了第一間辦公室,把我的外套跟衣帽架上的其他外套放在一起。
&ldquo這邊請&hellip&hellip&rdquo 房間很大。
彩繪玻璃窗給屋子添了一種特别的色彩。
那些穿着黑紗的女人,将紗巾放在身後,靜靜地坐在那裡。
我媽媽點了點頭,算是跟我打了招呼。
索菲嬸嬸也在,坐在兒子愛德華旁邊。
朱麗葉姑媽旁邊坐着她的兒子和兩個女婿。
隻有呂西安還沒到。
他結結巴巴地道歉着進來時,公證人看了看表,一臉不快。
所有坐在這裡的人都接到了公證員的通知嗎?有沒有人不請自來呢?我不知道。
一個辦事員搬來椅子。
戈特拉先生的眼睛在我們所有人身上轉了一圈,仿佛在點人數。
然後他坐下來,戴上眼鏡,清了清嗓子,開始說道: &ldquo女士們,先生們,我們現在開始宣讀已故的安托萬·喬治·塞巴斯丁·于埃先生的遺囑,安托萬先生于十月三十一号在本市去世,今晨已經下葬。
&rdquo 助理站在他旁邊,給他遞了一個被蠟封住的信封。
他用裁紙刀打開信封,從裡面抽出兩張機打信紙,然後也不看我們,開始讀。
辦公室裡很熱,我們每個人都因為緊張更加焦躁不安。
綠色的文件櫃從牆根延伸到天花闆。
彩繪玻璃窗給那些文件櫃投上黃、藍、紅色的奇怪影子。
&ldquo&hellip&hellip而且,根據我對母親作出的承諾&hellip&hellip&rdquo 有幾個人在竊竊私語。
&ldquo&hellip&hellip我将遺贈給我兩個弟弟法比安和克雷蒙的兒子&hellip&hellip&rdquo 我們不敢相信,不敢動也不敢互相看。
每個人估計都找了個目标專心地盯着,以免流露情緒。
&ldquo&hellip&hellip我的動産和不動産主要包括&hellip&hellip&rdquo 我母親移動了一下腳。
索菲嬸嬸把身子向她那邊靠了靠,我猜她應該是在問我媽媽: &ldquo他說了什麼?&rdquo 接下來談到的就是弗朗索瓦的養老金,以及給讓娜·尚博維特小姐的一份遺贈,她是個單身女子,住在&hellip&hellip 一張接一張的信紙,一個接一個司法條款。
但我們誰都沒弄明白大伯在遺囑裡究竟是怎麼安排的。
公證人一讀完,就透過鏡片冷冷地打量着我們。
&ldquo有人需要确認遺囑内容嗎?&rdquo 朱麗葉姑媽接話了: &ldquo如果我理解得沒錯,是讓于埃家的侄子們繼承遺産?&rdquo &ldquo法比