三 金發美人
關燈
小
中
大
人;不知他是否還活着?
伊瑟、貝笠尼與白蘭仙三人尋了半天。
後來,白蘭仙在湖畔草叢裡看到有頂頭盔在閃閃發光。
幸好那勇士一息尚存。
貝笠尼把他扶上馬,暗地裡送進内眷居室。
伊瑟把始末根由禀明母親,求娘親照應則個。
母後替傷者脫卸甲胄,這時,靴筒裡掉下巨龍的毒舌。
愛爾蘭王後用草藥把他救醒,對他說: &ldquo客官,我确知那怪獸是你所殺。
無奈那奸滑而膽怯的掌案師傅,割來獸頭,要強索賞格,娶走小女金發伊瑟。
兩天後,你能不能與他一決雌雄,戳穿他冒名頂替?&rdquo &ldquo王後娘娘,&rdquo特利斯當答道,&ldquo期限是緊了點。
但有兩天工夫,想必你能把我治好。
我力克巨龍,得以赢得伊瑟;興許也能鬥勝典膳郎官,再次把公主奪回。
&rdquo 王後優容恩禮,親手為他搗研靈丹妙藥。
下一天,金發伊瑟侍他入浴,用母親調制的香膏替他敷治。
她細看傷者臉龐,覺得人物英俊,便想:&ldquo是啊,倘若他,神勇與美貌相稱,這硬仗就一定打得下來!&rdquo特利斯當在熱水裡一泡,加上香膏的神效,人又有了活氣,想到赢得一位金發王後,不覺微微一笑。
伊瑟看在眼裡,不禁暗想:&ldquo這客官為何發笑?難道我做了有失身份事?抑或作為姑娘家,對客人還有禮數不周之處?哦,他那兵器給毒焰熏黑,我忘了擦拭,敢情是笑我這一疏忽?&rdquo 她走到放特利斯當盔甲的地方。
&ldquo這頂金煉盔,&rdquo她想,&ldquo急難之間倒不會有閃失。
這套鎖子甲,又輕又牢,勇士穿來才不算辜負。
&rdquo她握着劍柄:&ldquo喔,真是一把好劍,合該給大無畏的貴人使用。
&rdquo 她從華美的劍鞘裡抽出劍來,想擦去劍鋒上的斑斑血迹,卻看到刃口缺了一大片。
端詳之下,猛然想到:&ldquo這劍鋒會不會是砍莫豪敵砍折的?&rdquo疑雲塞胸,又看了一遍,想窮诘究竟,便跑回閨房,找出從莫豪敵顱骨裡取出的殘片,合在缺口上,正好嚴絲密縫,了無間隙。
她三腳兩步,朝特利斯當跑去,掄起長劍,在他頭上揮舞道: &ldquo原來你是魯努瓦的特利斯當,殺死我舅父的罪人。
現在,你在劫難逃,死到臨頭了!&rdquo 特利斯當想擋開她手臂,無奈力不從心。
但肢體雖然發僵,心思卻還靈活,便極見機伶地說: &ldquo好吧,要我死就死。
但免得你後悔無及,請先聽我一言。
你貴為公主,要殺我,不但權勢綽綽有餘,而且于理也鑿鑿有據。
是的,你對我有過活命之恩,自有生殺予奪之權。
第一回,還是早先:你救活的那個瀕死樂師,不是别人,正是在下;莫豪敵刺入我身上的劇毒,還是你給祛除的。
治好這傷,公主,你不必感愧:我不是堂堂正正在決鬥中受的傷麼?莫豪敵固然死于非命,難道我暗算了他?不是他來挑戰的嗎?我不該保護自己嗎?第二回,你在湖畔找到在下,又救了我一命,啊!那是為了你,公主,我才來跟巨龍格鬥&hellip&hellip這些事姑且不提,我隻想說明:危亡之中,你救過我兩次,當然有權處置我性命。
如果殺我,能為你增添贊譽與榮耀,那就下手吧。
日後你躺在掌膳勇士的懷裡,想起你那受傷的遠客,不避兇險,才赢得了你,而你卻趁他無力自衛之際,把他殺死在這浴缸裡,定會感到心安理得吧!&rdquo 伊瑟搶白道: &ldquo這話說得好玄。
殺死莫豪敵的人,為何要屬意于我?哦,自然,像從前莫豪敵把康沃爾姑娘劫上船一樣,現在輪到你來報仇,把莫豪敵寵愛的甥女擄去當奴婢,借以誇示于人&hellip&hellip&rdquo &ldquo非也,公主,&rdquo特利斯當分辯道,&ldquo是因為有一天,兩隻燕子銜了你一根金發飛到天梯堡。
我想,飛燕是來報知和平與愛情的。
所以,才遠涉重洋,前來訪求
後來,白蘭仙在湖畔草叢裡看到有頂頭盔在閃閃發光。
幸好那勇士一息尚存。
貝笠尼把他扶上馬,暗地裡送進内眷居室。
伊瑟把始末根由禀明母親,求娘親照應則個。
母後替傷者脫卸甲胄,這時,靴筒裡掉下巨龍的毒舌。
愛爾蘭王後用草藥把他救醒,對他說: &ldquo客官,我确知那怪獸是你所殺。
無奈那奸滑而膽怯的掌案師傅,割來獸頭,要強索賞格,娶走小女金發伊瑟。
兩天後,你能不能與他一決雌雄,戳穿他冒名頂替?&rdquo &ldquo王後娘娘,&rdquo特利斯當答道,&ldquo期限是緊了點。
但有兩天工夫,想必你能把我治好。
我力克巨龍,得以赢得伊瑟;興許也能鬥勝典膳郎官,再次把公主奪回。
&rdquo 王後優容恩禮,親手為他搗研靈丹妙藥。
下一天,金發伊瑟侍他入浴,用母親調制的香膏替他敷治。
她細看傷者臉龐,覺得人物英俊,便想:&ldquo是啊,倘若他,神勇與美貌相稱,這硬仗就一定打得下來!&rdquo特利斯當在熱水裡一泡,加上香膏的神效,人又有了活氣,想到赢得一位金發王後,不覺微微一笑。
伊瑟看在眼裡,不禁暗想:&ldquo這客官為何發笑?難道我做了有失身份事?抑或作為姑娘家,對客人還有禮數不周之處?哦,他那兵器給毒焰熏黑,我忘了擦拭,敢情是笑我這一疏忽?&rdquo 她走到放特利斯當盔甲的地方。
&ldquo這頂金煉盔,&rdquo她想,&ldquo急難之間倒不會有閃失。
這套鎖子甲,又輕又牢,勇士穿來才不算辜負。
&rdquo她握着劍柄:&ldquo喔,真是一把好劍,合該給大無畏的貴人使用。
&rdquo 她從華美的劍鞘裡抽出劍來,想擦去劍鋒上的斑斑血迹,卻看到刃口缺了一大片。
端詳之下,猛然想到:&ldquo這劍鋒會不會是砍莫豪敵砍折的?&rdquo疑雲塞胸,又看了一遍,想窮诘究竟,便跑回閨房,找出從莫豪敵顱骨裡取出的殘片,合在缺口上,正好嚴絲密縫,了無間隙。
她三腳兩步,朝特利斯當跑去,掄起長劍,在他頭上揮舞道: &ldquo原來你是魯努瓦的特利斯當,殺死我舅父的罪人。
現在,你在劫難逃,死到臨頭了!&rdquo 特利斯當想擋開她手臂,無奈力不從心。
但肢體雖然發僵,心思卻還靈活,便極見機伶地說: &ldquo好吧,要我死就死。
但免得你後悔無及,請先聽我一言。
你貴為公主,要殺我,不但權勢綽綽有餘,而且于理也鑿鑿有據。
是的,你對我有過活命之恩,自有生殺予奪之權。
第一回,還是早先:你救活的那個瀕死樂師,不是别人,正是在下;莫豪敵刺入我身上的劇毒,還是你給祛除的。
治好這傷,公主,你不必感愧:我不是堂堂正正在決鬥中受的傷麼?莫豪敵固然死于非命,難道我暗算了他?不是他來挑戰的嗎?我不該保護自己嗎?第二回,你在湖畔找到在下,又救了我一命,啊!那是為了你,公主,我才來跟巨龍格鬥&hellip&hellip這些事姑且不提,我隻想說明:危亡之中,你救過我兩次,當然有權處置我性命。
如果殺我,能為你增添贊譽與榮耀,那就下手吧。
日後你躺在掌膳勇士的懷裡,想起你那受傷的遠客,不避兇險,才赢得了你,而你卻趁他無力自衛之際,把他殺死在這浴缸裡,定會感到心安理得吧!&rdquo 伊瑟搶白道: &ldquo這話說得好玄。
殺死莫豪敵的人,為何要屬意于我?哦,自然,像從前莫豪敵把康沃爾姑娘劫上船一樣,現在輪到你來報仇,把莫豪敵寵愛的甥女擄去當奴婢,借以誇示于人&hellip&hellip&rdquo &ldquo非也,公主,&rdquo特利斯當分辯道,&ldquo是因為有一天,兩隻燕子銜了你一根金發飛到天梯堡。
我想,飛燕是來報知和平與愛情的。
所以,才遠涉重洋,前來訪求