盲眼男人 (一九一八年 版本一)
關燈
小
中
大
常地平靜和鎮定。
她離開房間,走過寬闊的走廊,打開盡頭的一扇門。
在她眼前的是通向農舍的石闆走道。
她聞到一陣混雜了飯菜、奶制品和農舍庭院的味道,又聽到一些嘈雜人聲。
石闆小路泥濘濕漉。
她漠視眼前這令人不快的景象,以及和那舒适漂亮飯廳的不同之處,向前走去,拉開廚房門的門闩。
農場的工人正在裡面吃飯。
一盞油燈擺放在一張長桌的中央,四周是紅潤的臉和紅通通的大手:有農夫,有農場女工[3],也有男孩。
所有的人全都看着她。
沃納姆太太手裡拿着一個黑色大茶壺,正在每人身後輪流倒茶,此時也好奇地停下。
&ldquo啊!&rdquo伊莎貝爾說,&ldquo抱歉打擾你們吃飯。
佩文先生沒來過這裡吧,你們見過他嗎?&rdquo &ldquo我連他的影兒都沒見着。
&rdquo沃納姆太太說。
&ldquo他可能是在上面的馬廄。
&rdquo一個男人說。
&ldquo啊,謝謝。
&rdquo &ldquo要不要找個人幫您叫他下來?湯姆,你去。
&rdquo沃納姆太太說,一個男孩磨蹭着站了起來。
&ldquo不,不,不&mdash&mdash謝謝。
&rdquo伊莎貝爾用特有的命令語氣說,這語氣總是讓人遵從,&ldquo不,謝謝你,真的不用。
沃納姆太太,馬車是不是回來得有點晚?&rdquo &ldquo不會晚啊,怎麼會&hellip&hellip&rdquo沃納姆太太說,眯起眼睛朝昏暗中的挂鐘看去。
&ldquo不會晚呢,夫人。
還不晚。
馬車應該還有十分鐘甚至二十分鐘的路程要走。
是天黑得早你才覺得晚,就這麼回事。
&rdquo &ldquo對,一定是這樣。
&rdquo伊莎貝爾憂愁地說。
&ldquo是啊,這種天氣真讨厭。
我叫個小孩去把先生找回來吧!&rdquo &ldquo不,真的不用,抱歉打擾你們。
&rdquo 伊莎貝爾關上門,将這幕景象抛諸腦後。
然後她穿上鞋套,裹上一條方格大圍巾,走出屋外,大膽地沿第一個院子的石子路往前走。
天色非常昏暗。
風在農舍後面的榆樹林裡怒吼。
走到第二個院子的時候,這裡依舊黑暗。
她打開馬廄的門,一個黑色大洞穴随之出現在她眼前,裡面滿是看不見的可怕生物,以及一股刺骨且窒息的氛圍。
她心裡非常害怕。
&ldquo莫裡斯!&rdquo她高聲呼喊,聲音像音樂般柔和悅耳,因為她總不忘自我克制,&ldquo莫裡斯,你在裡面嗎?&rdquo 沒有人回答。
馬匹顯得躁動不安,雨打在她身上。
她鼓起勇氣走進馬廄。
然後,在狂風怒吼聲中,她聽到不遠處有些許聲響,是鍋子的碰撞聲和有人對着馬說話的聲音。
他在馬廄的另一邊。
如活物般的黑暗讓她感到害怕。
她等待着壓抑心中的恐懼。
然後她聽到隔門打開的聲音,有名男子在離她不遠處忙碌地工作着。
但四周一片漆黑,而那人在徹底的黑暗下行動着。
那一定是莫裡斯!他在如此黑暗中忙得那麼起勁的聲音,讓她感到有點恐懼。
要是有帶提燈就好!縱然他看不見,但要是有提燈該有多好! &ldquo莫裡斯!&rdquo她用音樂般的聲調喊道,&ldquo莫裡斯!親愛的!&rdquo &ldquo唔,&rdquo他用一闆一眼的聲音回答,&ldquo我在這裡,伊莎貝爾!&rdquo &ldquo嗨,&rdquo她愉快地說,&ldquo你不回家嗎?&rdquo &ldquo再等一下下&mdash&mdash馬車回來了嗎?&rdquo &ldquo沒有&mdash&mdash我希望它已經回來。
天好黑&mdash&mdash天氣很惡劣。
&rdquo &ldquo對,天氣是很惡劣。
站住![4]現在很晚了嗎?我剛才好像聽見馬廄的鐘聲響了。
&rdquo &ldquo應該還不算很晚,但我希望你回屋裡去。
&rdquo 她等着,沒多久就聽到他向她走過來,黑得像一團黑影。
她退回門外。
&ldquo風雨也吹到這裡來了。
&rdquo他說,謹慎地走過馬廄門口,出現在她面前。
然後他摸索馬廄的門,然後關上。
&ldquo親愛的,把手給我。
&rdquo她說。
他們肩并肩走回宅子。
她感覺得到他用腳探索地面時那種奇怪的試探性步伐。
他保持身體直挺,頭微昂着,兩隻手随時準備好碰到任何東西。
走到廊檐下後,他晃動了一下,然後謹慎地走了幾步,當摸索到長凳時,臉上有種奇怪的沉默表情。
他重重地坐下,脫去靴子和綁腿。
當他彎着腰的時候,一點都不像是個盲人。
他的頭很小,棕色的頭發看來整潔。
他的雙肩與其說是寬,不如說是長斜。
當他彎腰系鞋帶時,發紅且勻稱的大手,青筋突出。
他四肢壯碩,大腿和膝蓋渾厚。
當他站起來的時候,臉和脖子因為充血而變紅,連前額的血管都突現了出來。
她沒有注意到他的眼盲。
每當穿過分隔門的時候,回到自己甯靜又漂亮的宅子時,伊莎貝爾總是感到高興。
她丈夫的心情也會改變一些。
他站在樓梯口,一動也不動,側耳傾聽。
每當他這樣站着時,她的心總會感到難過,她總覺得他似乎可以聽到命運之音。
&ldquo馬車還沒回來。
&rdquo他說,&ldquo我先上樓換衣服。
&rdquo &ldquo你不後悔吧,莫裡斯,是不是?&rdquo她問,&ldquo邀請伯蒂來?&rdquo她把一隻手搭在丈夫手臂上。
&ldquo不,我不後悔,貝爾。
&rdquo他說。
但她摸不清楚他的情緒。
她探身向前,在他耳朵親了一親。
&ldquo你的聲音聽起來很實事求是。
&rdquo她笑了。
她看見他兩片頗厚的雙唇放松,化為一個微笑。
&ldquo不然你希望我怎樣?&rdquo他問。
&ldquo你每逢實事求是的時候都很可愛。
&rdquo &ldquo那就好。
&rdquo他回答,又伸手摸索她的臉,把她拉向自己,親吻了她。
&ldquo你身上有幹草的味道。
&rdquo 他笑了起來,轉身上樓。
她擡頭望去,發現二樓走廊的燈還沒亮。
但他照樣走進黑暗裡去。
每當他走入黑暗,與黑暗渾然為一時,她都會感到他正離她而去。
她看着他粗大、慢慢挪動的肢體,姿态近乎貓科動物。
她太了解他了。
但盡管如此,當她看着他,她的靈魂卻無不感到疼痛和倦怠&mdash&mdash她自己也無法理解這疼痛和倦怠。
也許她隻是有點緊繃和疲倦的關系。
她隻有反複告訴自己,她是愛他的。
佩文繼續走在自己一成不變的黑暗裡,他走進浴室。
他的聽覺和觸覺都非常敏銳,在熟悉的地方可以行動自如,甚至仿佛在碰觸到東西之前便能感覺得到。
對他來說,以一種近乎與生俱來的力量,搖搖晃晃地穿行過一大堆東西,幾乎是一種樂趣。
他用不着思考。
似乎在行走時,也不需要視覺的介入,單憑直覺就能辨識周遭環境。
在這種時候,他會感到有種強烈的積極力量,有時近乎黑暗的狂喜。
随便一伸手,便可觸摸到看不見的東西,抓住它,在黑暗中抓着黑暗,讓他感到非常快樂。
他從不試圖去記住東西的位置,也沒有把它視覺化。
他不想要那樣做。
他甯願靠一種新的知覺方式過日子。
在黑暗中交流。
通常,在這種情況下,他都會充滿滿足感,心情愉快。
然而,有些時候,他内心深處的某些東西又會開始蠢蠢欲動,這時,他會先感到一點病恹恹,繼而感到愁雲慘霧的大潮席卷而來,把他整個人淹沒、抽空。
他一點都不明白為什麼會這樣。
不過,這個晚上他倒是相當靜谧,血液在體内豐沛地湧流着。
當他在洗澡和刮胡子時,他聽見女傭在走廊裡點
她離開房間,走過寬闊的走廊,打開盡頭的一扇門。
在她眼前的是通向農舍的石闆走道。
她聞到一陣混雜了飯菜、奶制品和農舍庭院的味道,又聽到一些嘈雜人聲。
石闆小路泥濘濕漉。
她漠視眼前這令人不快的景象,以及和那舒适漂亮飯廳的不同之處,向前走去,拉開廚房門的門闩。
農場的工人正在裡面吃飯。
一盞油燈擺放在一張長桌的中央,四周是紅潤的臉和紅通通的大手:有農夫,有農場女工[3],也有男孩。
所有的人全都看着她。
沃納姆太太手裡拿着一個黑色大茶壺,正在每人身後輪流倒茶,此時也好奇地停下。
&ldquo啊!&rdquo伊莎貝爾說,&ldquo抱歉打擾你們吃飯。
佩文先生沒來過這裡吧,你們見過他嗎?&rdquo &ldquo我連他的影兒都沒見着。
&rdquo沃納姆太太說。
&ldquo他可能是在上面的馬廄。
&rdquo一個男人說。
&ldquo啊,謝謝。
&rdquo &ldquo要不要找個人幫您叫他下來?湯姆,你去。
&rdquo沃納姆太太說,一個男孩磨蹭着站了起來。
&ldquo不,不,不&mdash&mdash謝謝。
&rdquo伊莎貝爾用特有的命令語氣說,這語氣總是讓人遵從,&ldquo不,謝謝你,真的不用。
沃納姆太太,馬車是不是回來得有點晚?&rdquo &ldquo不會晚啊,怎麼會&hellip&hellip&rdquo沃納姆太太說,眯起眼睛朝昏暗中的挂鐘看去。
&ldquo不會晚呢,夫人。
還不晚。
馬車應該還有十分鐘甚至二十分鐘的路程要走。
是天黑得早你才覺得晚,就這麼回事。
&rdquo &ldquo對,一定是這樣。
&rdquo伊莎貝爾憂愁地說。
&ldquo是啊,這種天氣真讨厭。
我叫個小孩去把先生找回來吧!&rdquo &ldquo不,真的不用,抱歉打擾你們。
&rdquo 伊莎貝爾關上門,将這幕景象抛諸腦後。
然後她穿上鞋套,裹上一條方格大圍巾,走出屋外,大膽地沿第一個院子的石子路往前走。
天色非常昏暗。
風在農舍後面的榆樹林裡怒吼。
走到第二個院子的時候,這裡依舊黑暗。
她打開馬廄的門,一個黑色大洞穴随之出現在她眼前,裡面滿是看不見的可怕生物,以及一股刺骨且窒息的氛圍。
她心裡非常害怕。
&ldquo莫裡斯!&rdquo她高聲呼喊,聲音像音樂般柔和悅耳,因為她總不忘自我克制,&ldquo莫裡斯,你在裡面嗎?&rdquo 沒有人回答。
馬匹顯得躁動不安,雨打在她身上。
她鼓起勇氣走進馬廄。
然後,在狂風怒吼聲中,她聽到不遠處有些許聲響,是鍋子的碰撞聲和有人對着馬說話的聲音。
他在馬廄的另一邊。
如活物般的黑暗讓她感到害怕。
她等待着壓抑心中的恐懼。
然後她聽到隔門打開的聲音,有名男子在離她不遠處忙碌地工作着。
但四周一片漆黑,而那人在徹底的黑暗下行動着。
那一定是莫裡斯!他在如此黑暗中忙得那麼起勁的聲音,讓她感到有點恐懼。
要是有帶提燈就好!縱然他看不見,但要是有提燈該有多好! &ldquo莫裡斯!&rdquo她用音樂般的聲調喊道,&ldquo莫裡斯!親愛的!&rdquo &ldquo唔,&rdquo他用一闆一眼的聲音回答,&ldquo我在這裡,伊莎貝爾!&rdquo &ldquo嗨,&rdquo她愉快地說,&ldquo你不回家嗎?&rdquo &ldquo再等一下下&mdash&mdash馬車回來了嗎?&rdquo &ldquo沒有&mdash&mdash我希望它已經回來。
天好黑&mdash&mdash天氣很惡劣。
&rdquo &ldquo對,天氣是很惡劣。
站住![4]現在很晚了嗎?我剛才好像聽見馬廄的鐘聲響了。
&rdquo &ldquo應該還不算很晚,但我希望你回屋裡去。
&rdquo 她等着,沒多久就聽到他向她走過來,黑得像一團黑影。
她退回門外。
&ldquo風雨也吹到這裡來了。
&rdquo他說,謹慎地走過馬廄門口,出現在她面前。
然後他摸索馬廄的門,然後關上。
&ldquo親愛的,把手給我。
&rdquo她說。
他們肩并肩走回宅子。
她感覺得到他用腳探索地面時那種奇怪的試探性步伐。
他保持身體直挺,頭微昂着,兩隻手随時準備好碰到任何東西。
走到廊檐下後,他晃動了一下,然後謹慎地走了幾步,當摸索到長凳時,臉上有種奇怪的沉默表情。
他重重地坐下,脫去靴子和綁腿。
當他彎着腰的時候,一點都不像是個盲人。
他的頭很小,棕色的頭發看來整潔。
他的雙肩與其說是寬,不如說是長斜。
當他彎腰系鞋帶時,發紅且勻稱的大手,青筋突出。
他四肢壯碩,大腿和膝蓋渾厚。
當他站起來的時候,臉和脖子因為充血而變紅,連前額的血管都突現了出來。
她沒有注意到他的眼盲。
每當穿過分隔門的時候,回到自己甯靜又漂亮的宅子時,伊莎貝爾總是感到高興。
她丈夫的心情也會改變一些。
他站在樓梯口,一動也不動,側耳傾聽。
每當他這樣站着時,她的心總會感到難過,她總覺得他似乎可以聽到命運之音。
&ldquo馬車還沒回來。
&rdquo他說,&ldquo我先上樓換衣服。
&rdquo &ldquo你不後悔吧,莫裡斯,是不是?&rdquo她問,&ldquo邀請伯蒂來?&rdquo她把一隻手搭在丈夫手臂上。
&ldquo不,我不後悔,貝爾。
&rdquo他說。
但她摸不清楚他的情緒。
她探身向前,在他耳朵親了一親。
&ldquo你的聲音聽起來很實事求是。
&rdquo她笑了。
她看見他兩片頗厚的雙唇放松,化為一個微笑。
&ldquo不然你希望我怎樣?&rdquo他問。
&ldquo你每逢實事求是的時候都很可愛。
&rdquo &ldquo那就好。
&rdquo他回答,又伸手摸索她的臉,把她拉向自己,親吻了她。
&ldquo你身上有幹草的味道。
&rdquo 他笑了起來,轉身上樓。
她擡頭望去,發現二樓走廊的燈還沒亮。
但他照樣走進黑暗裡去。
每當他走入黑暗,與黑暗渾然為一時,她都會感到他正離她而去。
她看着他粗大、慢慢挪動的肢體,姿态近乎貓科動物。
她太了解他了。
但盡管如此,當她看着他,她的靈魂卻無不感到疼痛和倦怠&mdash&mdash她自己也無法理解這疼痛和倦怠。
也許她隻是有點緊繃和疲倦的關系。
她隻有反複告訴自己,她是愛他的。
佩文繼續走在自己一成不變的黑暗裡,他走進浴室。
他的聽覺和觸覺都非常敏銳,在熟悉的地方可以行動自如,甚至仿佛在碰觸到東西之前便能感覺得到。
對他來說,以一種近乎與生俱來的力量,搖搖晃晃地穿行過一大堆東西,幾乎是一種樂趣。
他用不着思考。
似乎在行走時,也不需要視覺的介入,單憑直覺就能辨識周遭環境。
在這種時候,他會感到有種強烈的積極力量,有時近乎黑暗的狂喜。
随便一伸手,便可觸摸到看不見的東西,抓住它,在黑暗中抓着黑暗,讓他感到非常快樂。
他從不試圖去記住東西的位置,也沒有把它視覺化。
他不想要那樣做。
他甯願靠一種新的知覺方式過日子。
在黑暗中交流。
通常,在這種情況下,他都會充滿滿足感,心情愉快。
然而,有些時候,他内心深處的某些東西又會開始蠢蠢欲動,這時,他會先感到一點病恹恹,繼而感到愁雲慘霧的大潮席卷而來,把他整個人淹沒、抽空。
他一點都不明白為什麼會這樣。
不過,這個晚上他倒是相當靜谧,血液在體内豐沛地湧流着。
當他在洗澡和刮胡子時,他聽見女傭在走廊裡點