第二十六章
關燈
小
中
大
膛還是挺得高高的,你知道嗎?聽完我的話之後,他們一個個都像隻凸胸鴿似的。
&rdquo 他看着探長那張不敢苟同的臉。
&ldquo我不知道這件小事讓你操心了這麼久。
&rdquo &ldquo操心!&rdquo格蘭特終于爆發了:&ldquo這幾乎毀了整個案子。
你和哈默一直在隐瞞你們那天晚上的所作所為&mdash&mdash&ldquo他突然發現自己觸及敏感話題,于是收斂起情緒。
不過錢斯能夠諒解。
&ldquo我真是非常抱歉,探長。
你打算逮捕我嗎?恕我直言,逮捕的理由可以溯及既往嗎?&rdquo &ldquo大概不行。
我得去問一問。
可以的話将會給我很大的樂趣。
&rdquo格蘭特恢複了平靜。
&ldquo好吧。
逮捕的事以後再說。
但是倒要請你告訴我你是怎麼發現的?我以為我們做得很高明。
&rdquo&ldquo如果不是靠一位年輕警官&mdash&mdash瑞梅爾在多佛的優異表現,我可能永遠也不會發現。
&rdquo &ldquo我一定要見見瑞梅爾。
&rdquo &ldquo他發現那天晚上你和哈默曾經見過面,而且還擔心海關的事。
&rdquo &ldquo是的。
林姆尼克躲在我船艙的櫃子裡。
那半個小時過得十分刺激。
不過海關和港務局人員畢竟也是人。
&rdquo 格蘭特将這句話的意思解釋為他們敲掉了錢斯的碇泊樁,但是沒膽子去撬他的艙闆。
&ldquo那時候我就覺得,如果我能想起來你故意讓我搞不清楚你抵達多佛的時間之前講過的話,我就能找到一切的關鍵。
結果真的被我想起來了!你提到加列利亞惟一的希望是林姆尼克,而一旦林姆尼克的黨準備就緒,他就會東山再起。
不過真正的障礙是在于找出你和哈默的關系。
正因為它太簡單也太明顯了,以至于我沒能看得出來。
你們在你太太介紹彼此認識後,馬上就十分投緣。
我必須說他在我眼前施放那些煙幕,演出那些可憎而低級的戲碼,幹得的确是漂亮極了。
我實在應該更深入地思考對你的認識&hellip&hellip&rdquo &ldquo什麼認識?&rdquo &ldquo你的離經叛道。
&rdquo兩人都笑了。
&ldquo一旦摸索清楚這些困難之處,其餘的就簡單了。
政治保安處那邊對于林姆尼克的失蹤,申請護照被拒,和英國不準他人境這些情形統統都知道。
他們甚至知道他應該已經到了英國,隻是無法證實而已。
所以你的快艇後來又靠岸了一次?&rdquo &ldquo你是說那天晚上嗎?是的。
哈默載我們到他的友人家去。
他很有膽量,我想他是吓呆了,不過還是硬着頭皮幹下去。
我聽說提司铎現身了。
&rdquo格蘭特起身要走的時候錢斯說道:&ldquo想必令你松了一大口氣。
他生病了嗎?&rdquo &ldquo沒有。
他受了涼,當然也累壞了。
不過我想他應該不會有什麼大礙。
&rdquo &ldquo我看了今天在約克郡買的午報,上面把他所受的苦描寫得很悲慘。
我早就認清媒體是這副德行,所以堅決相信報上寫的沒一句是實話。
&rdquo &ldquo沒一句實話。
吉米。
霍普金斯就是如此。
&rdquo &ldquo誰是吉米。
霍普金斯?&rdquo &ldquo誰是&mdash&mdash&rdquo格蘭特頓覺詞窮。
他羨慕地看着錢斯說道:&ldquo現在我知道為什麼有人要去那些鳥不生蛋的地方了!&rdquo
&rdquo 他看着探長那張不敢苟同的臉。
&ldquo我不知道這件小事讓你操心了這麼久。
&rdquo &ldquo操心!&rdquo格蘭特終于爆發了:&ldquo這幾乎毀了整個案子。
你和哈默一直在隐瞞你們那天晚上的所作所為&mdash&mdash&ldquo他突然發現自己觸及敏感話題,于是收斂起情緒。
不過錢斯能夠諒解。
&ldquo我真是非常抱歉,探長。
你打算逮捕我嗎?恕我直言,逮捕的理由可以溯及既往嗎?&rdquo &ldquo大概不行。
我得去問一問。
可以的話将會給我很大的樂趣。
&rdquo格蘭特恢複了平靜。
&ldquo好吧。
逮捕的事以後再說。
但是倒要請你告訴我你是怎麼發現的?我以為我們做得很高明。
&rdquo&ldquo如果不是靠一位年輕警官&mdash&mdash瑞梅爾在多佛的優異表現,我可能永遠也不會發現。
&rdquo &ldquo我一定要見見瑞梅爾。
&rdquo &ldquo他發現那天晚上你和哈默曾經見過面,而且還擔心海關的事。
&rdquo &ldquo是的。
林姆尼克躲在我船艙的櫃子裡。
那半個小時過得十分刺激。
不過海關和港務局人員畢竟也是人。
&rdquo 格蘭特将這句話的意思解釋為他們敲掉了錢斯的碇泊樁,但是沒膽子去撬他的艙闆。
&ldquo那時候我就覺得,如果我能想起來你故意讓我搞不清楚你抵達多佛的時間之前講過的話,我就能找到一切的關鍵。
結果真的被我想起來了!你提到加列利亞惟一的希望是林姆尼克,而一旦林姆尼克的黨準備就緒,他就會東山再起。
不過真正的障礙是在于找出你和哈默的關系。
正因為它太簡單也太明顯了,以至于我沒能看得出來。
你們在你太太介紹彼此認識後,馬上就十分投緣。
我必須說他在我眼前施放那些煙幕,演出那些可憎而低級的戲碼,幹得的确是漂亮極了。
我實在應該更深入地思考對你的認識&hellip&hellip&rdquo &ldquo什麼認識?&rdquo &ldquo你的離經叛道。
&rdquo兩人都笑了。
&ldquo一旦摸索清楚這些困難之處,其餘的就簡單了。
政治保安處那邊對于林姆尼克的失蹤,申請護照被拒,和英國不準他人境這些情形統統都知道。
他們甚至知道他應該已經到了英國,隻是無法證實而已。
所以你的快艇後來又靠岸了一次?&rdquo &ldquo你是說那天晚上嗎?是的。
哈默載我們到他的友人家去。
他很有膽量,我想他是吓呆了,不過還是硬着頭皮幹下去。
我聽說提司铎現身了。
&rdquo格蘭特起身要走的時候錢斯說道:&ldquo想必令你松了一大口氣。
他生病了嗎?&rdquo &ldquo沒有。
他受了涼,當然也累壞了。
不過我想他應該不會有什麼大礙。
&rdquo &ldquo我看了今天在約克郡買的午報,上面把他所受的苦描寫得很悲慘。
我早就認清媒體是這副德行,所以堅決相信報上寫的沒一句是實話。
&rdquo &ldquo沒一句實話。
吉米。
霍普金斯就是如此。
&rdquo &ldquo誰是吉米。
霍普金斯?&rdquo &ldquo誰是&mdash&mdash&rdquo格蘭特頓覺詞窮。
他羨慕地看着錢斯說道:&ldquo現在我知道為什麼有人要去那些鳥不生蛋的地方了!&rdquo