第十九章
關燈
小
中
大
位後,急忙轉頭去看看那兩個人如何自處。
瑪塔面色頗為慘白,籠罩着某種激憤之情。
她是最先站起來的幾個人之一,走得十分唐突,使得勒庸先是驚呆了,然後不得不狼狽地找出帽子來跟着她離開。
她沒有多看講台或是莉蒂雅一眼,一個勁往門口走,不過因為她的座位是在前排,因此當會場在某人歇斯底裡之下演變得不可收拾之際,她就卡在離門口的半途中。
另一方面,傑森。
哈默則是紋絲不動。
在那句撼人的宣言發布之際和之後,他依然保持原本興味盎然的表情,繼續注視着莉蒂雅。
直到有人開始爬到他身上之前,他一直沒有任何起身的動作。
後來他從容地站了起來,幫一個女人爬過一張擋住她去路的椅子,拍拍口袋确定裡面的某件東西還在(也許是他的手套什麼的),然後才轉向門口。
吉米花了好一會兒工夫才靠着熟練的技術一路擠到瑪塔身邊,這時她正卡在兩部暖氣機中間。
&ldquo這些無聊的笨蛋!&rdquo吉米提醒她他是誰之後,她刻薄地說道。
她怒目瞪視着周圍那群人,完全失去了哈洛德小姐沉着的本色。
&ldquo有個樂隊席在中間的話會比較好,不是嗎?&rdquo 瑪塔想起這些大都是她的觀衆,于是設法讓自己鎮靜下來,這些吉米都看在眼裡。
不過她依然是,套句吉米的話,&ldquo在火頭上&rdquo。
&ldquo了不起的事。
&rdquo他試探着說道。
然後又進一步解釋:&ldquo我是說濟慈小姐。
&rdquo &ldquo簡直是惡心到極點的表演!&rdquo &ldquo惡心?&rdquo吉米不解地說道。
&ldquo她何不幹脆到斯特蘭德大街去表演翻筋鬥算了?&rdquo &ldquo你認為這隻是宣傳上的噱頭而已嗎?&rdquo &ldquo不然你以為是什麼?天上來的神迹嗎?&rdquo &ldquo可是,哈洛德小姐,那天晚上你那麼寬大地容我在府上叨擾的時候,你自己也說過她不是江湖郎中。
你說她真的&mdash&mdash&rdquo &ldquo她當然不是江湖郎中!她算過不少了不起的命。
但是這跟一次收一先令幫人家找兇手完全是兩碼子事。
如果莉蒂雅再不注意,&rdquo她緩了一緩,然後語帶惡毒地說:&ldquo最後她會變成愛咪。
麥佛森之流!&rdquo 吉米發現瑪塔說出來的話根本不是他原先所期待的。
他也不知道他在期待什麼。
不過不是這些就是了。
他正在遲疑的時候,瑪塔用一種前所未聞的決絕的口吻說道:&ldquo這不會是一次訪談吧,對嗎,霍普金斯先生?因為如果是的話,請務必要了解得非常清楚,我什麼話也沒說過。
&rdquo &ldquo好吧,哈洛德小姐,你什麼也沒說。
當然了,除非是警方問我。
&rdquo他笑着加上一句。
&ldquo我不認為警方和你有什麼好談的。
&rdquo她說:&ldquo現在,是不是可以請你行行好稍微往左邊移一下,這樣我才能繞過你到前面去。
&rdquo 她對他點個頭,簡單微笑了一下,挪動香噴噴的身軀從他身邊走到一個可以落腳的地方,然後被吞沒在人群中。
&ldquo半點消息也沒有!&rdquo吉米對自己說道。
然後懊惱地開始往回擠,要擠回他剛才最後一次看見傑森。
哈默的地方。
老貴婦咒罵他,初入社交界的少女氣呼呼地瞪着他,不過吉米的大半生都是在人堆裡殺進殺出。
他對這個拿手得很。
&ldquo你對這樣的場面有什麼看法,哈默先生?&rdquo 傑森用一種輕松愉快的态度靜靜地看着他。
&ldquo多少?&rdquo 最後他終于說道。
&ldquo什麼多少?&rdquo &ldquo你要付多少來聽我的金玉良言?&rdquo &ldquo一份免費的報紙。
&rdquo 傑森笑了,随後表情嚴肅起來:&ldquo嗯,我覺得這是一個非常有教育性的下午。
你相信星座這玩意嗎?&ldquo&ldquo說不上相信。
&rdquo &ldquo是我的話,我可沒這麼肯定。
在那些言談裡面包含了很多天地之間不尋常的事。
在我出生的村子裡,我就看過一些奇怪的事情發生。
巫術之類的事。
完全是常理無法解釋的。
直叫你想不通。
&rdquo&ldquo那是在哪裡?&rdquo 霎時傑森面露吃驚之色,這是今天下午首見的。
&ldquo東歐。
&rdquo他猝然答道。
随即接下去說:&ldquo那個濟慈小姐,她是個奇葩。
不過請到家裡可不是什麼明智之舉。
絕對不是,先生!能預知未來多少會破壞婚姻生活。
更不用說能看穿那些已經發生過的事。
每個男人對自己的不在場證據都有權保密。
&rdquo吉米氣憤地想着,看來這個下午真的沒有人在按牌理出牌!不過如果他再擠過去找莉蒂雅,說不定她的言談還會符合他腦子已經為她設定好的模式。
&ldquo濟慈小姐在說出那句話的時候,你相信她是真的感受到邪惡在場嗎?&rdquo他抱着希望繼續追問。
&ldquo當然,當然!&rdquo 傑森感到有點驚訝。
&ldquo她當然是已經考慮得夠清楚,否則沒有人會說那種話來讓自己下不了台的。
&rdquo &ldquo我注意到剛才你對那句話并不太驚訝的樣子。
&rdquo &ldquo我在美國待了十五年。
已經沒有什麼事情能叫我驚訝了。
你見過搖喊教派嗎?見過康尼島嗎?見過有一座金礦要賣的流浪漢嗎?到西邊去看看吧,年輕人,到西邊去!&rdquo &ldquo我要回家去睡覺了。
&rdquo吉米說道,擠進人群裡去。
等他到達門廳之後,精神稍稍恢複了一點。
他整理一下衣領,等着看人群出去。
衆人一走出内門,呼吸到魏格摩街上安全的空氣之後,驚魂甫定,随即開始議論紛紛起來。
不過吉米從他們不設防的交談中也沒收集到多少情報。
接着越過衆人的頭頂他看到一張臉,令他不由得停下腳步。
那是一張白晰的臉,兩道清淡的睫毛,面相如同一隻和藹的小獵犬。
他認識這個人。
他叫做辛格。
上次看到他的時候,他坐在蘇格蘭場的一張辦公桌後面。
這麼說格蘭特畢竟還是有一點想像力嘛!吉米厭惡地一把将帽子甩上頭頂,走了出去,打算好好把事情想個清楚。
瑪塔面色頗為慘白,籠罩着某種激憤之情。
她是最先站起來的幾個人之一,走得十分唐突,使得勒庸先是驚呆了,然後不得不狼狽地找出帽子來跟着她離開。
她沒有多看講台或是莉蒂雅一眼,一個勁往門口走,不過因為她的座位是在前排,因此當會場在某人歇斯底裡之下演變得不可收拾之際,她就卡在離門口的半途中。
另一方面,傑森。
哈默則是紋絲不動。
在那句撼人的宣言發布之際和之後,他依然保持原本興味盎然的表情,繼續注視着莉蒂雅。
直到有人開始爬到他身上之前,他一直沒有任何起身的動作。
後來他從容地站了起來,幫一個女人爬過一張擋住她去路的椅子,拍拍口袋确定裡面的某件東西還在(也許是他的手套什麼的),然後才轉向門口。
吉米花了好一會兒工夫才靠着熟練的技術一路擠到瑪塔身邊,這時她正卡在兩部暖氣機中間。
&ldquo這些無聊的笨蛋!&rdquo吉米提醒她他是誰之後,她刻薄地說道。
她怒目瞪視着周圍那群人,完全失去了哈洛德小姐沉着的本色。
&ldquo有個樂隊席在中間的話會比較好,不是嗎?&rdquo 瑪塔想起這些大都是她的觀衆,于是設法讓自己鎮靜下來,這些吉米都看在眼裡。
不過她依然是,套句吉米的話,&ldquo在火頭上&rdquo。
&ldquo了不起的事。
&rdquo他試探着說道。
然後又進一步解釋:&ldquo我是說濟慈小姐。
&rdquo &ldquo簡直是惡心到極點的表演!&rdquo &ldquo惡心?&rdquo吉米不解地說道。
&ldquo她何不幹脆到斯特蘭德大街去表演翻筋鬥算了?&rdquo &ldquo你認為這隻是宣傳上的噱頭而已嗎?&rdquo &ldquo不然你以為是什麼?天上來的神迹嗎?&rdquo &ldquo可是,哈洛德小姐,那天晚上你那麼寬大地容我在府上叨擾的時候,你自己也說過她不是江湖郎中。
你說她真的&mdash&mdash&rdquo &ldquo她當然不是江湖郎中!她算過不少了不起的命。
但是這跟一次收一先令幫人家找兇手完全是兩碼子事。
如果莉蒂雅再不注意,&rdquo她緩了一緩,然後語帶惡毒地說:&ldquo最後她會變成愛咪。
麥佛森之流!&rdquo 吉米發現瑪塔說出來的話根本不是他原先所期待的。
他也不知道他在期待什麼。
不過不是這些就是了。
他正在遲疑的時候,瑪塔用一種前所未聞的決絕的口吻說道:&ldquo這不會是一次訪談吧,對嗎,霍普金斯先生?因為如果是的話,請務必要了解得非常清楚,我什麼話也沒說過。
&rdquo &ldquo好吧,哈洛德小姐,你什麼也沒說。
當然了,除非是警方問我。
&rdquo他笑着加上一句。
&ldquo我不認為警方和你有什麼好談的。
&rdquo她說:&ldquo現在,是不是可以請你行行好稍微往左邊移一下,這樣我才能繞過你到前面去。
&rdquo 她對他點個頭,簡單微笑了一下,挪動香噴噴的身軀從他身邊走到一個可以落腳的地方,然後被吞沒在人群中。
&ldquo半點消息也沒有!&rdquo吉米對自己說道。
然後懊惱地開始往回擠,要擠回他剛才最後一次看見傑森。
哈默的地方。
老貴婦咒罵他,初入社交界的少女氣呼呼地瞪着他,不過吉米的大半生都是在人堆裡殺進殺出。
他對這個拿手得很。
&ldquo你對這樣的場面有什麼看法,哈默先生?&rdquo 傑森用一種輕松愉快的态度靜靜地看着他。
&ldquo多少?&rdquo 最後他終于說道。
&ldquo什麼多少?&rdquo &ldquo你要付多少來聽我的金玉良言?&rdquo &ldquo一份免費的報紙。
&rdquo 傑森笑了,随後表情嚴肅起來:&ldquo嗯,我覺得這是一個非常有教育性的下午。
你相信星座這玩意嗎?&ldquo&ldquo說不上相信。
&rdquo &ldquo是我的話,我可沒這麼肯定。
在那些言談裡面包含了很多天地之間不尋常的事。
在我出生的村子裡,我就看過一些奇怪的事情發生。
巫術之類的事。
完全是常理無法解釋的。
直叫你想不通。
&rdquo&ldquo那是在哪裡?&rdquo 霎時傑森面露吃驚之色,這是今天下午首見的。
&ldquo東歐。
&rdquo他猝然答道。
随即接下去說:&ldquo那個濟慈小姐,她是個奇葩。
不過請到家裡可不是什麼明智之舉。
絕對不是,先生!能預知未來多少會破壞婚姻生活。
更不用說能看穿那些已經發生過的事。
每個男人對自己的不在場證據都有權保密。
&rdquo吉米氣憤地想着,看來這個下午真的沒有人在按牌理出牌!不過如果他再擠過去找莉蒂雅,說不定她的言談還會符合他腦子已經為她設定好的模式。
&ldquo濟慈小姐在說出那句話的時候,你相信她是真的感受到邪惡在場嗎?&rdquo他抱着希望繼續追問。
&ldquo當然,當然!&rdquo 傑森感到有點驚訝。
&ldquo她當然是已經考慮得夠清楚,否則沒有人會說那種話來讓自己下不了台的。
&rdquo &ldquo我注意到剛才你對那句話并不太驚訝的樣子。
&rdquo &ldquo我在美國待了十五年。
已經沒有什麼事情能叫我驚訝了。
你見過搖喊教派嗎?見過康尼島嗎?見過有一座金礦要賣的流浪漢嗎?到西邊去看看吧,年輕人,到西邊去!&rdquo &ldquo我要回家去睡覺了。
&rdquo吉米說道,擠進人群裡去。
等他到達門廳之後,精神稍稍恢複了一點。
他整理一下衣領,等着看人群出去。
衆人一走出内門,呼吸到魏格摩街上安全的空氣之後,驚魂甫定,随即開始議論紛紛起來。
不過吉米從他們不設防的交談中也沒收集到多少情報。
接着越過衆人的頭頂他看到一張臉,令他不由得停下腳步。
那是一張白晰的臉,兩道清淡的睫毛,面相如同一隻和藹的小獵犬。
他認識這個人。
他叫做辛格。
上次看到他的時候,他坐在蘇格蘭場的一張辦公桌後面。
這麼說格蘭特畢竟還是有一點想像力嘛!吉米厭惡地一把将帽子甩上頭頂,走了出去,打算好好把事情想個清楚。