第十三章
關燈
小
中
大
瑞。
&ldquo哈瑞?&rdquo 一位師傅的名字。
大家都叫他哈若蓋。
哈瑞。
不,老闆不知道哪裡可以找到他。
住在往布藍奇利方向的某個帳篷裡,據他的了解。
他覺得那裡不是适合愛瑞卡隻身前去的地方。
哈瑞可不是一般所謂的好公民。
愛瑞卡走出戶外,再度暴露在炙熱的空氣中,為了剛聽到的消息興奮不已。
哈瑞會一連好幾天,有時甚至好幾個禮拜,不離開他的臨時居所一步。
隻要得到一小筆額外的進賬,他就會舒舒服服地坐下來把它喝掉。
要去拜訪瓷器修理匠之前,先要準備一些破損的瓷器。
愛瑞卡驅車進入唐布裡奇礦泉療養地,惋惜着她深居在卡佛利公園的大姑媽并未以睡眠抵抗糕點的誘惑,而是外出在萊姆樹下散步。
然後她走進一家古董店,花了慈生的一些棺材本買來一個無聊的跳舞小瓷偶。
之後再開回潘伯瑞,在靜谧的午後選擇一條人車罕至的小路,胡亂将人偶往車内的腳踏闆上摔去。
不過這個人偶倒是蠻堅固的。
就算愛瑞卡緊抓住它的腳,對着車門柱敲擊,它依然完好無恙。
最後,惟恐更大的暴力會将它打成粉碎,她隻好用手指捏着人偶的一隻臂膀把它折斷,這會兒她有了去找哈若蓋。
哈瑞的通行證。
對于一個你懷疑偷了大衣的流浪漢,你很難直接去打聽他的形蹤,不過說要找瓷器修理匠就可以理直氣壯了,被問的人不會心生詫異或疑窦。
愛瑞卡隻花了九十分鐘就見到了哈若蓋。
本來還可以更快的,但是帳篷的位置遠離任何一條既有道路;首先要循着一條穿過樹林的手推車軌迹往上走,這條軌迹連靈活自如的丁妮都過不了,接着經過一片開闊的金雀花田,視野可達遠方的美德威谷;然後進入第二座樹林,一直走到另一端的林中空地,這裡有一條小溪,溪水流入一方幽暗的水池。
愛瑞卡希望帳篷如果不在樹林裡就好了。
她從童稚時代開始,就一直是天不怕地不怕的個性,不過她不喜歡樹林也是不争的事實。
她喜歡可以看得到遠方。
雖然眼前的小溪在陽光下明亮、清澈又快活地奔流着,但是在凹處的水池卻是沉靜、深邃而難以親近。
這種突如其來的神秘黑水窪在肯特郡倒不常見。
她把小人偶握在手裡,林中空地剛剛映入眼簾,一條狗猛然沖出來對着她歇斯底裡地狂吠,粉碎了寂靜的空氣。
噪音中一個女人走到帳篷門邊,站在那裡看着愛瑞卡走過來。
她是個長得非常高的女人,肩膀寬闊,擡頭挺胸,愛瑞卡有一個瘋狂的感覺,就是走完了到她跟前的這麼一段路之後,是不是該向她行個屈膝禮。
&ldquo午安。
&rdquo她愉快地朗聲高呼道,越過狗兒的鼓噪聲。
但是女人一動不動地等在原地。
&ldquo我有一件瓷器&mdash&mdash你可以叫那隻狗安靜一點嗎?&rdquo 此刻她已經來到她面前,隻差有狗吠聲擋在中間。
女人擡起一隻腳碰一下狗的肋骨,原本激昂的吠聲立刻成為一片死寂。
喃喃的水聲又重回耳邊。
愛瑞卡亮出破損的瓷偶。
&ldquo哈瑞!&rdquo女人叫道,一雙布滿疑雲的黑眼珠沒離開過愛瑞卡。
接着哈瑞也來到了帳篷門邊:一個像鼬鼠一般猥瑣的矮小男子,兩眼布滿血絲,而且顯然正當他脾氣最大的時候。
&ldquo工作來了。
&rdquo。
我現在不工作。
&ldquo哈瑞說道,啐了一口唾沫。
&ldquo噢,真不巧。
我聽說你是修理東西的能手。
&rdquo 女人從愛瑞卡手裡奪過那隻破人偶。
&ldquo他要工作的,沒問題。
&rdquo她說道。
哈瑞又啐了一口唾沫,然後接過人偶。
&ldquo你有錢付嗎?&rdquo他氣乎乎地問道。
&ldquo要多少錢?&rdquo &ldquo兩先令。
&rdquo &ldquo兩先令六便士。
&rdquo女人說。
&ldquo有,我付得起。
&rdquo 他返回帳篷裡,女人則繼續站在門口,因此愛瑞卡無法跟進去,也看不見裡面。
之前在下意識裡想像此刻的情況時,她總認為自己應該是在帳篷内&mdash&mdash大衣就折放在角落裡。
但現在她連朝裡面探頭都不能。
&ldquo用了了太長時間。
&rdquo昆妮說道:&ldquo你去折根爛樹枝做一隻哨子的工夫,他就修好了。
&rdquo 愛瑞卡嚴肅的小臉上綻放出難得的微笑。
&ldquo你認為我做不到,是不是?&rd
&ldquo哈瑞?&rdquo 一位師傅的名字。
大家都叫他哈若蓋。
哈瑞。
不,老闆不知道哪裡可以找到他。
住在往布藍奇利方向的某個帳篷裡,據他的了解。
他覺得那裡不是适合愛瑞卡隻身前去的地方。
哈瑞可不是一般所謂的好公民。
愛瑞卡走出戶外,再度暴露在炙熱的空氣中,為了剛聽到的消息興奮不已。
哈瑞會一連好幾天,有時甚至好幾個禮拜,不離開他的臨時居所一步。
隻要得到一小筆額外的進賬,他就會舒舒服服地坐下來把它喝掉。
要去拜訪瓷器修理匠之前,先要準備一些破損的瓷器。
愛瑞卡驅車進入唐布裡奇礦泉療養地,惋惜着她深居在卡佛利公園的大姑媽并未以睡眠抵抗糕點的誘惑,而是外出在萊姆樹下散步。
然後她走進一家古董店,花了慈生的一些棺材本買來一個無聊的跳舞小瓷偶。
之後再開回潘伯瑞,在靜谧的午後選擇一條人車罕至的小路,胡亂将人偶往車内的腳踏闆上摔去。
不過這個人偶倒是蠻堅固的。
就算愛瑞卡緊抓住它的腳,對着車門柱敲擊,它依然完好無恙。
最後,惟恐更大的暴力會将它打成粉碎,她隻好用手指捏着人偶的一隻臂膀把它折斷,這會兒她有了去找哈若蓋。
哈瑞的通行證。
對于一個你懷疑偷了大衣的流浪漢,你很難直接去打聽他的形蹤,不過說要找瓷器修理匠就可以理直氣壯了,被問的人不會心生詫異或疑窦。
愛瑞卡隻花了九十分鐘就見到了哈若蓋。
本來還可以更快的,但是帳篷的位置遠離任何一條既有道路;首先要循着一條穿過樹林的手推車軌迹往上走,這條軌迹連靈活自如的丁妮都過不了,接着經過一片開闊的金雀花田,視野可達遠方的美德威谷;然後進入第二座樹林,一直走到另一端的林中空地,這裡有一條小溪,溪水流入一方幽暗的水池。
愛瑞卡希望帳篷如果不在樹林裡就好了。
她從童稚時代開始,就一直是天不怕地不怕的個性,不過她不喜歡樹林也是不争的事實。
她喜歡可以看得到遠方。
雖然眼前的小溪在陽光下明亮、清澈又快活地奔流着,但是在凹處的水池卻是沉靜、深邃而難以親近。
這種突如其來的神秘黑水窪在肯特郡倒不常見。
她把小人偶握在手裡,林中空地剛剛映入眼簾,一條狗猛然沖出來對着她歇斯底裡地狂吠,粉碎了寂靜的空氣。
噪音中一個女人走到帳篷門邊,站在那裡看着愛瑞卡走過來。
她是個長得非常高的女人,肩膀寬闊,擡頭挺胸,愛瑞卡有一個瘋狂的感覺,就是走完了到她跟前的這麼一段路之後,是不是該向她行個屈膝禮。
&ldquo午安。
&rdquo她愉快地朗聲高呼道,越過狗兒的鼓噪聲。
但是女人一動不動地等在原地。
&ldquo我有一件瓷器&mdash&mdash你可以叫那隻狗安靜一點嗎?&rdquo 此刻她已經來到她面前,隻差有狗吠聲擋在中間。
女人擡起一隻腳碰一下狗的肋骨,原本激昂的吠聲立刻成為一片死寂。
喃喃的水聲又重回耳邊。
愛瑞卡亮出破損的瓷偶。
&ldquo哈瑞!&rdquo女人叫道,一雙布滿疑雲的黑眼珠沒離開過愛瑞卡。
接着哈瑞也來到了帳篷門邊:一個像鼬鼠一般猥瑣的矮小男子,兩眼布滿血絲,而且顯然正當他脾氣最大的時候。
&ldquo工作來了。
&rdquo。
我現在不工作。
&ldquo哈瑞說道,啐了一口唾沫。
&ldquo噢,真不巧。
我聽說你是修理東西的能手。
&rdquo 女人從愛瑞卡手裡奪過那隻破人偶。
&ldquo他要工作的,沒問題。
&rdquo她說道。
哈瑞又啐了一口唾沫,然後接過人偶。
&ldquo你有錢付嗎?&rdquo他氣乎乎地問道。
&ldquo要多少錢?&rdquo &ldquo兩先令。
&rdquo &ldquo兩先令六便士。
&rdquo女人說。
&ldquo有,我付得起。
&rdquo 他返回帳篷裡,女人則繼續站在門口,因此愛瑞卡無法跟進去,也看不見裡面。
之前在下意識裡想像此刻的情況時,她總認為自己應該是在帳篷内&mdash&mdash大衣就折放在角落裡。
但現在她連朝裡面探頭都不能。
&ldquo用了了太長時間。
&rdquo昆妮說道:&ldquo你去折根爛樹枝做一隻哨子的工夫,他就修好了。
&rdquo 愛瑞卡嚴肅的小臉上綻放出難得的微笑。
&ldquo你認為我做不到,是不是?&rd