第十三章
關燈
小
中
大
我萬分不情願地着手去見塔克頓太太的工作。
盡管金喬鼓勵我,我還是不覺得那麼做有什麼好處。
首先,我就覺得自己不适合這個工作,我懷疑自己是否能适當表現該有的反應,而且心裡也一直有做戲的感覺。
金喬卻用她所能表現的最驚人的效率,在電話中向我指示: “簡單得很,那是一棟納許式的房子,跟他平常的作風不大一樣,是他近哥德式的幻想作品之一。
” “那我又憑什麼理由想去看呢?” “因為你要寫一篇有關建築家風格改變所帶來的影響的文章。
” “聽起來好假。
”我說。
“胡說,”金喬精力十足地說:“碰到學術性的題目,就必須提出最難令人相信的理論,而且要由最不可能的人,用最嚴肅的态度去寫。
我可以引很多胡言亂語給你聽。
” “所以你去要比我去适當多了。
” “你錯了,”金喬說:“塔克頓太太可以在‘人名大辭典’裡查到你的名字,而且留下良好的印象,可是她在那裡面就查不到我。
” 我還是不大相信,隻是一時詞窮,無以為對。
我跟布萊德利先生面談之後,金喬和我曾經一起見面讨論過。
我覺得這次碰面很不可思議,金喬卻不覺得。
事實上,她覺得相當滿意。
“這麼一來,我們就有把握自己不是胡思亂想了。
”她指出:“現在我們确實知道,有一個專門替人除掉眼中釘的組織存在。
” “用超自然的力量除掉!” “你的思想太頑固了,都是西碧兒戴的那些假護符騙了你。
要是,布萊德利先生是個假星相學家,你還是不會相信。
可是他既然是個卑鄙又實實在在的小法律騙子——至少你對他是這麼形容——” “事實也差不多。
”我說。
“那麼整件事就有頭緒了,不管聽起來有多不可思議,可是‘白馬’的那三個女人确實掌握了一些東西。
” “要是你那麼肯定的話,又為什麼要我去找塔克頓太太呢?” “以防萬一啊,”金喬說:“我們知道塞莎·格雷‘自稱’她有什麼本事,知道跟金錢方面有關,也知道三個受害者的姓名,現在我們所希望知道的,是更多有關她們顧客方面的往來情形。
” “要是塔克頓太太看起來一點都不像他們的顧客呢?” “那就隻好從其他方面調查了。
” “可是我很可能把事情弄砸。
”我悲哀地說。
金喬說我不該把自己想得那麼糟。
于是,我就這麼來到凱洛威園的前門。
它外表看來一點都不像我想像中的納許式屋子,從很多方面來說,都像是一座小型城堡。
金喬本來答應替我找一本有關納許式建築的近作,可是到現在還沒拿來,所以我隻好裝備不足地來了。
我按了電鈴,一個看來精神不太好,穿着羊駝呢外套的男人打開門。
“你是伊斯特布魯克先生吧?”他說:“塔克頓太太正在等您。
” 他帶我走進一間陳設華麗的起居室,但卻給我一種很不協調的感覺。
東西全都很昂貴,可是卻顯得沒什麼格調。
牆上有一、兩幅好畫,可是也有很多很糟的畫。
有很多黃色的織錦,就在這時,塔克頓太太來了,我便把注意力放到她身上。
我不知道自己來的時候到底抱着什麼期望,可是卻感受到一種完全不同的情緒。
這兒一點也沒有邪惡的氣氛,塔克頓太太也隻是個很平凡,将近中年的婦女,不特别有趣,我想,也不見得有多好。
唇上雖然塗着厚厚的唇膏,卻看得出嘴唇很薄,脾氣也不好。
下颚略向後縮,眼睛是淺藍色的,看起來好像在評判所有東西的價值似的。
她是那種舍不得多給挑夫和衣帽間侍者小費的女人。
世界上有很多這
盡管金喬鼓勵我,我還是不覺得那麼做有什麼好處。
首先,我就覺得自己不适合這個工作,我懷疑自己是否能适當表現該有的反應,而且心裡也一直有做戲的感覺。
金喬卻用她所能表現的最驚人的效率,在電話中向我指示: “簡單得很,那是一棟納許式的房子,跟他平常的作風不大一樣,是他近哥德式的幻想作品之一。
” “那我又憑什麼理由想去看呢?” “因為你要寫一篇有關建築家風格改變所帶來的影響的文章。
” “聽起來好假。
”我說。
“胡說,”金喬精力十足地說:“碰到學術性的題目,就必須提出最難令人相信的理論,而且要由最不可能的人,用最嚴肅的态度去寫。
我可以引很多胡言亂語給你聽。
” “所以你去要比我去适當多了。
” “你錯了,”金喬說:“塔克頓太太可以在‘人名大辭典’裡查到你的名字,而且留下良好的印象,可是她在那裡面就查不到我。
” 我還是不大相信,隻是一時詞窮,無以為對。
我跟布萊德利先生面談之後,金喬和我曾經一起見面讨論過。
我覺得這次碰面很不可思議,金喬卻不覺得。
事實上,她覺得相當滿意。
“這麼一來,我們就有把握自己不是胡思亂想了。
”她指出:“現在我們确實知道,有一個專門替人除掉眼中釘的組織存在。
” “用超自然的力量除掉!” “你的思想太頑固了,都是西碧兒戴的那些假護符騙了你。
要是,布萊德利先生是個假星相學家,你還是不會相信。
可是他既然是個卑鄙又實實在在的小法律騙子——至少你對他是這麼形容——” “事實也差不多。
”我說。
“那麼整件事就有頭緒了,不管聽起來有多不可思議,可是‘白馬’的那三個女人确實掌握了一些東西。
” “要是你那麼肯定的話,又為什麼要我去找塔克頓太太呢?” “以防萬一啊,”金喬說:“我們知道塞莎·格雷‘自稱’她有什麼本事,知道跟金錢方面有關,也知道三個受害者的姓名,現在我們所希望知道的,是更多有關她們顧客方面的往來情形。
” “要是塔克頓太太看起來一點都不像他們的顧客呢?” “那就隻好從其他方面調查了。
” “可是我很可能把事情弄砸。
”我悲哀地說。
金喬說我不該把自己想得那麼糟。
于是,我就這麼來到凱洛威園的前門。
它外表看來一點都不像我想像中的納許式屋子,從很多方面來說,都像是一座小型城堡。
金喬本來答應替我找一本有關納許式建築的近作,可是到現在還沒拿來,所以我隻好裝備不足地來了。
我按了電鈴,一個看來精神不太好,穿着羊駝呢外套的男人打開門。
“你是伊斯特布魯克先生吧?”他說:“塔克頓太太正在等您。
” 他帶我走進一間陳設華麗的起居室,但卻給我一種很不協調的感覺。
東西全都很昂貴,可是卻顯得沒什麼格調。
牆上有一、兩幅好畫,可是也有很多很糟的畫。
有很多黃色的織錦,就在這時,塔克頓太太來了,我便把注意力放到她身上。
我不知道自己來的時候到底抱着什麼期望,可是卻感受到一種完全不同的情緒。
這兒一點也沒有邪惡的氣氛,塔克頓太太也隻是個很平凡,将近中年的婦女,不特别有趣,我想,也不見得有多好。
唇上雖然塗着厚厚的唇膏,卻看得出嘴唇很薄,脾氣也不好。
下颚略向後縮,眼睛是淺藍色的,看起來好像在評判所有東西的價值似的。
她是那種舍不得多給挑夫和衣帽間侍者小費的女人。
世界上有很多這