第二部 第23章
關燈
小
中
大
科利斯說及因果報應,迪克搖搖頭沉默不語。
一個警察上尉,制服筆挺,皮靴锃亮,很神氣地走了進來。
衛兵立馬站直了身子,也引起室内另外三個人的注意。
他看到那隻空酒瓶,便把他的手下臭罵了一頓。
他精神抖擻,他做的第一件事就是把酒瓶子扔出了四室。
迪克看看科利斯,大笑起來。
副領事,一個勞累過度,名叫斯旺森的年輕人到了,他們就動身去法庭。
科利斯和斯旺森走在迪克的兩邊,那兩個衛兵緊跟在後面。
上午的天空黃澄澄霧蒙蒙的,大街小巷人來車往。
迪克把帽子往下壓了壓,加快了步子,一個勁地往前走,以緻一個腿短的衛兵要小跑才能跟上,他抱怨起來,斯旺森做了調解。
“我使你丢臉了,是吧?”迪克輕快地說。
“跟意大利人打架,你會被殺死的,”斯旺森有些窘迫地回答,“這次他們也許會放過你,但要是你是一個意大利人,你會在牢裡呆上幾個月。
就這麼回事!” “你坐過牢嗎?” 斯旺森哈哈一笑。
“我喜歡他,”迪克對科利斯說,“他是個非常讨人喜歡的年輕人。
他很善于對人提出忠告,不過,我敢打賭,他自己也蹲過監獄。
也許有一次在牢裡呆了幾個星期。
” 斯旺森又是哈哈一笑。
“我想你得小心點。
你不知道這是些什麼人。
” “哦,我知道他們是誰,”迪克氣惱地打斷了他,“他們是些該死的王八蛋。
”他向衛兵們轉過身去:“你們聽懂了我的話嗎?” “我想在這兒跟你們分手了,”斯旺森急急地說,“我告訴過你的大姨子,我會——我們的律師在樓上的法庭等你。
你要小心。
” “再見。
”迪克客氣地同他握手,“非常感謝你。
我相信你一定前程——” 斯旺森又是一笑,急忙走了。
他臉上又擺出一副不以為然的淡漠的神态。
現在他們來到一個院子裡,四面都有露天樓梯通向上面的審判廳。
當他們走過石闆路時,聚集在院子裡的人群發出一片驚訝聲,并且噓聲不斷。
迪克茫然四顧。
“怎麼回事?”他驚恐地問道。
一個衛兵對那群人說了幾句,聲音平息下來。
他們走進審判廳。
領事館派來的一位衣着不整的律師正在同法官娓娓長談,而迪克和科利斯在旁邊等着。
有個懂英語的人從窗口轉過身來,對廳内的人解釋剛才在迪克他們走過時引起一片噓聲的原因。
原來弗拉斯卡蒂①的一個本地人強xx并殺死了一個五歲的女孩,兇犯今天上午就要帶到這兒來受審——院子裡的人把迪克認作了那個兇犯—— ①意大利一地名。
幾分鐘後,律師告訴迪克他自由了——法庭認為他已受到了足夠的懲罰。
“足夠的懲罰!”迪克叫了起來,“憑什麼受懲罰?” “走吧,”科利斯說,“現在你無能為力。
” “但是,我做了什麼,不就是跟幾個出租車司機打了一架嗎?” “他們指控你走近一個偵探,假裝要跟他握手,突然襲擊他——” “這不是真的!我告訴過他我要揍他——我并不知道他就是一個偵探。
” “你還是走吧。
”律師催促道。
“來吧。
”科利斯挽住他的胳膊,他們下了樓梯。
“我有話說,”迪克喊道,“我要對這些人講一講,我是怎樣奸污那位五歲女孩的。
我也許——” “來吧。
” 巴比同一位醫生在出租車裡等着。
迪克不想看到她,也不喜歡那個醫生,他那副嚴厲的模樣表明他是一個最不易捉摸的歐洲人,一個拉丁民族的道德家。
迪克對這場飛來橫禍做了簡要的說明,而其他人都不願開口。
在奎裡納爾旅館他的房間裡,醫生給迪克洗掉殘留的血污和汗漬,把打歪了的鼻子校校正,給折了的肋骨和脫日的手指複位,給一些小傷口消消毒,還在眼睛上敷了點藥。
迪克向他要了幾粒嗎啡,因為他精神亢奮,難以人眠。
他服了嗎啡後睡着了。
醫生和科利斯離開了。
巴比守候着,她要等從英國護理機構叫來的一位護土。
過去的一夜多麼艱難,但她倒有一種滿足,因為不論迪克先前有怎樣的表現,而現在她們對他擁有了一份道德上的優越,隻要他對她們還有用處,這種優越就會保持下去。
一個警察上尉,制服筆挺,皮靴锃亮,很神氣地走了進來。
衛兵立馬站直了身子,也引起室内另外三個人的注意。
他看到那隻空酒瓶,便把他的手下臭罵了一頓。
他精神抖擻,他做的第一件事就是把酒瓶子扔出了四室。
迪克看看科利斯,大笑起來。
副領事,一個勞累過度,名叫斯旺森的年輕人到了,他們就動身去法庭。
科利斯和斯旺森走在迪克的兩邊,那兩個衛兵緊跟在後面。
上午的天空黃澄澄霧蒙蒙的,大街小巷人來車往。
迪克把帽子往下壓了壓,加快了步子,一個勁地往前走,以緻一個腿短的衛兵要小跑才能跟上,他抱怨起來,斯旺森做了調解。
“我使你丢臉了,是吧?”迪克輕快地說。
“跟意大利人打架,你會被殺死的,”斯旺森有些窘迫地回答,“這次他們也許會放過你,但要是你是一個意大利人,你會在牢裡呆上幾個月。
就這麼回事!” “你坐過牢嗎?” 斯旺森哈哈一笑。
“我喜歡他,”迪克對科利斯說,“他是個非常讨人喜歡的年輕人。
他很善于對人提出忠告,不過,我敢打賭,他自己也蹲過監獄。
也許有一次在牢裡呆了幾個星期。
” 斯旺森又是哈哈一笑。
“我想你得小心點。
你不知道這是些什麼人。
” “哦,我知道他們是誰,”迪克氣惱地打斷了他,“他們是些該死的王八蛋。
”他向衛兵們轉過身去:“你們聽懂了我的話嗎?” “我想在這兒跟你們分手了,”斯旺森急急地說,“我告訴過你的大姨子,我會——我們的律師在樓上的法庭等你。
你要小心。
” “再見。
”迪克客氣地同他握手,“非常感謝你。
我相信你一定前程——” 斯旺森又是一笑,急忙走了。
他臉上又擺出一副不以為然的淡漠的神态。
現在他們來到一個院子裡,四面都有露天樓梯通向上面的審判廳。
當他們走過石闆路時,聚集在院子裡的人群發出一片驚訝聲,并且噓聲不斷。
迪克茫然四顧。
“怎麼回事?”他驚恐地問道。
一個衛兵對那群人說了幾句,聲音平息下來。
他們走進審判廳。
領事館派來的一位衣着不整的律師正在同法官娓娓長談,而迪克和科利斯在旁邊等着。
有個懂英語的人從窗口轉過身來,對廳内的人解釋剛才在迪克他們走過時引起一片噓聲的原因。
原來弗拉斯卡蒂①的一個本地人強xx并殺死了一個五歲的女孩,兇犯今天上午就要帶到這兒來受審——院子裡的人把迪克認作了那個兇犯—— ①意大利一地名。
幾分鐘後,律師告訴迪克他自由了——法庭認為他已受到了足夠的懲罰。
“足夠的懲罰!”迪克叫了起來,“憑什麼受懲罰?” “走吧,”科利斯說,“現在你無能為力。
” “但是,我做了什麼,不就是跟幾個出租車司機打了一架嗎?” “他們指控你走近一個偵探,假裝要跟他握手,突然襲擊他——” “這不是真的!我告訴過他我要揍他——我并不知道他就是一個偵探。
” “你還是走吧。
”律師催促道。
“來吧。
”科利斯挽住他的胳膊,他們下了樓梯。
“我有話說,”迪克喊道,“我要對這些人講一講,我是怎樣奸污那位五歲女孩的。
我也許——” “來吧。
” 巴比同一位醫生在出租車裡等着。
迪克不想看到她,也不喜歡那個醫生,他那副嚴厲的模樣表明他是一個最不易捉摸的歐洲人,一個拉丁民族的道德家。
迪克對這場飛來橫禍做了簡要的說明,而其他人都不願開口。
在奎裡納爾旅館他的房間裡,醫生給迪克洗掉殘留的血污和汗漬,把打歪了的鼻子校校正,給折了的肋骨和脫日的手指複位,給一些小傷口消消毒,還在眼睛上敷了點藥。
迪克向他要了幾粒嗎啡,因為他精神亢奮,難以人眠。
他服了嗎啡後睡着了。
醫生和科利斯離開了。
巴比守候着,她要等從英國護理機構叫來的一位護土。
過去的一夜多麼艱難,但她倒有一種滿足,因為不論迪克先前有怎樣的表現,而現在她們對他擁有了一份道德上的優越,隻要他對她們還有用處,這種優越就會保持下去。