卷八
關燈
小
中
大
色夾雜,又像天地間蒼茫的樣子,無法形容。
老君有幾百個侍者,其中女子多男子少。
宮殿的院子裡有珍寶玉器裝飾的大樹,很多靈芝一叢叢的長在一起,龍和老虎也是一群群的在其中玩耍嬉鬧。
還隐約聽到叮叮當當的銅鐵碰擊的聲音,不知道是什麼東西發出來的。
四面的牆壁閃閃發光,上面貼着很多符。
老君身形略長一丈,被發文衣(1),身體有光耀。
須臾,數玉女持金按玉杯來(2),賜羲曰:&ldquo此是神丹,飲者不死。
夫妻各一杯,壽萬歲。
&rdquo乃告言飲服畢,拜而勿謝。
服藥後,賜棗二枚,大如雞子,脯五寸(3),遺羲曰:&ldquo暫還人間治百姓疾病,如欲上來,書此符懸之竿杪(4),吾當迎汝。
&rdquo乃以一符及仙方一首賜羲。
羲奄忽如寐(5),已在地上,多得其符驗也。
【注釋】 (1)文衣:華美的服裝。
(2)玉女:這裡指天上的侍女。
按:同&ldquo案&rdquo,古代短腳盛食物的木托盤。
(3)脯(fǔ):這裡指肉幹。
(4)杪(miǎo):樹枝的細梢。
(5)奄(yǎn)忽:忽然,突然。
【譯文】 老君的身高有一丈多長,披着頭發,穿着華美的衣服,身體隐隐發着光。
過了一會兒,有幾個玉女捧着金托盤和玉杯過來,賜給沈羲說:&ldquo這是神丹,喝了的人就不會死了。
你夫妻倆一人一杯,就能有一萬年的壽命。
&rdquo又跟他說,喝完之後,隻需跪拜就行,不要說感謝的話。
沈羲吃完丹藥後,侍者又賜給他兩顆棗,棗子有雞蛋那麼大,還有一塊五寸長的肉幹,侍者送給沈羲并對他說:&ldquo你暫時回到人間去給老百姓治病,如果想再上天來,就寫上這道符懸挂在竹竿的末梢,我就會來迎接你。
&rdquo然後拿出一道符和一首仙方賜給了沈羲。
沈羲忽然像睡着了一樣,就發現自己已經到了地上,他後來多次用那道符,都應驗了。
陳安世 附權叔本 【題解】 陳安世為漢代人,也作陳世安。
權叔本也有版本作灌叔本,因&ldquo權&rdquo&ldquo灌&rdquo的異體字都為&ldquo權&rdquo,東晉葛洪《抱樸子·内篇·勤求》中作&ldquo灌叔本&rdquo,所以&ldquo權&rdquo可能為&ldquo灌&rdquo在曆史傳抄或刻印中出現的訛誤。
關于陳安世的相關資料不多,題為葛洪著的《枕中書》曾說陳安世成仙後&ldquo治小台山&rdquo,《抱樸子·内篇·勤求》中也引用了陳安世與權叔本的故事,來說明得道不分長幼,先得道者可為師的道理。
《抱樸子·内篇·登涉》中提到陳安世曾傳有辟虎狼符。
南朝梁陶弘景《真诰·協昌期第二》中有&ldquo陳安世口訣&rdquo。
文中的仙人三約陳安世的情節,與東漢班固《漢書·張良傳》中黃石公三期張良的情節類似,或許是葛洪創作時借鑒了後者。
陳安世,京兆人也(1)。
為權叔本家傭賃(2),禀性慈仁(3),行見禽獸,常下道避之,不欲驚之。
不踐生蟲,未嘗殺物,年十三四。
叔本好道思神,有二仙人,托為書生,從叔本遊,以觀試之。
而叔本不覺其仙人也,久而意轉怠(4)。
叔本在内方作美食,而二仙複來詣門,問安世曰:&ldquo叔本在否?&rdquo答曰:&ldquo在耳。
&rdquo入白叔本,叔本即欲出,其婦引還而止曰:&ldquo餓書生輩,複欲來飽腹耳。
&rdquo于是叔本使安世出,答言不在。
【注釋】 (1)京兆:地名。
秦統一全國後,在全國各地實行郡縣制,實施兩級行政管理。
在首都鹹陽設内史,不屬于任何郡縣,直屬中央政府。
内史管轄京畿各縣,行政區劃與官職同名,為郡級建制,今陝西西安轄域屬其管轄範圍之内。
漢武帝太初元年(前104),将右内史東部改為京兆尹,西部改為右扶風,左内史改為左馮翊,稱&ldquo三輔&rdquo,共治長安城。
這三者既為行政區劃,也為官職名,與郡守相當,共同管轄京畿地區。
京兆轄境約當今陝西西安以東、華縣以西、渭河以南、秦嶺以北之地。
魏以後置京兆郡,後亦用以稱京師。
(2)傭賃(lìn):謂受雇于人。
(3)禀(bǐnɡ)性:個人先天具有的性情、素質。
(4)怠(dài):懶惰,松懈。
【譯文】 陳安世是京兆人。
他被雇傭在權叔本家做事,生性善良仁厚,走路見到野獸,都經常躲到路邊,不想驚動它們。
他也從不去踩踏活的蟲子,也從來沒有殺過生,年齡有十三四歲。
權叔本喜歡道術,向往成仙,有兩個仙人,假扮成書生,來找叔本一起遊玩,想觀察并考驗他。
但是叔本不知道他們是仙人,時間一久,求道的心就有點松懈。
一次叔本正在屋内做好吃的,兩個仙人過來拜訪,就問看門的陳安世說:&ldquo叔本在家嗎?&rdquo安世回答說:&ldquo在。
&rdquo就跑進屋禀告叔本,叔本就要出門來迎接,但他的妻子把他拽回來阻止他說:&ldquo他們就是兩個餓了的書生,又想來蹭飯罷了。
&rdquo于是叔本讓安世出去,告訴那兩人說自己不在家。
二人曰:&ldquo前者雲在,旋言不在,何也?&rdquo答曰:&ldquo大家君教我雲耳。
&rdquo二人善其誠實,乃謂叔本勤苦有年,今适值我二人,而乃懈怠(1),是其不遇,幾成而敗。
乃問安世曰:&ldquo汝好遊戲耶?&rdquo答曰:&ldquo不好也。
&rdquo又曰:&ldquo汝好道乎?&rdquo答曰:&ldquo好而無由知之。
&rdquo二人曰:&ldquo汝審好道,明日早,會道北大樹下。
&rdquo安世承言,早往期處,到日西,不見一人。
乃起欲去,曰:&ldquo書生定欺我耳。
&rdquo二人已在其側,呼曰:&ldquo安世,汝來何晚也?&rdquo答曰:&ldquo早來,但不見君耳。
&rdquo 【注釋】 (1)懈(xiè)怠:松懈,懶惰。
【譯文】 那兩個人說:&ldquo之前你說他在,回來就說不在了,怎麼回事?&rdquo陳安世回答說:&ldquo是我家主人讓我這麼說的。
&rdquo兩人對他誠實的品格十分欣賞,就說權叔本勤奮修道有好幾年了,現在正好碰到我們兩個人,卻反而放松變懶惰了,這是他無緣跟我們相遇,眼看就要修道成功卻又失敗了。
他們于是問安世說:&ldquo你喜歡玩耍嗎?&rdquo安世回答:&ldquo不喜歡。
&rdquo又問:&ldquo你喜歡修道嗎?&rdquo回答說:&ldquo喜歡但是沒處去學啊。
&rdquo那兩人說:&ldquo你要是真的喜歡修道,就在明天早晨,在路北邊的大樹下見面。
&rdquo安世答應了,于是很早就到了約定的地方,但是等到太陽從西邊落下去了,也沒見到一個人。
他于是就想起身離開,心想:&ldquo那兩個書生肯定是騙我的。
&rdquo那兩個人早就在他身邊了,喊他道:&ldquo安世,你怎麼來這麼晚?&rdquo安世回答說:&ldquo我早就來了,隻是沒看到你們。
&rdquo 二人曰:&ldquo吾端坐在汝邊耳。
&rdquo頻三期之,而安世辄早至(1),知可教。
乃以藥二丸與安世,誡之曰:&ldquo汝歸,勿複飲食,别止于一處。
&rdquo安世承誡。
二人常來往其處,叔本怪之曰:&ldquo安世處空室,何得有人語,往辄不見。
&rdquo叔本曰:&ldquo向聞多人語聲,今不見一人,何也?&rdquo答曰:&ldquo我獨語耳。
&rdquo叔本見安世不複食,但飲水,止息别位,疑非常人,自知失賢,乃歎曰:&ldquo夫道尊德貴,不在年齒,父母生我,然非師,則莫能使我長生。
先聞道者,即為師矣。
&rdquo乃執弟子之禮,朝夕拜事之,為之灑掃。
安世道成,白日升天。
臨去,遂以要道術授叔本,叔本後亦仙去矣。
【注釋】 (1)辄(zhé):總是,就。
【譯文】 那兩人說:&ldquo我們一直在你身邊坐着呢。
&rdquo于是他們又約了安世好幾次,安世每次都能很早就到來,于是兩人知道安世是個可以教授道術的人。
他們把兩顆藥丸送給安世,告誡他說:&ldquo你回去,不要再吃東西了,另找個地方住。
&rdquo安世答應了。
兩個仙人經常來安世住的地方,叔本很奇怪地說:&ldquo安世一個人住在空房子裡,怎麼會有人和他說話,過去看又看不到人。
&rdquo于是就問他:&ldquo經常聽到你屋子裡有好幾個談話的聲音,現在又看不到一個人,是怎麼回事?&rdquo安世回答說:&ldquo我自言自語呢。
&rdquo叔本看安世再也不吃東西了,隻是喝水,睡覺休息也在别處,懷疑他不是普通人,就知道自己可能沒認識到他是個修道的賢人,于是歎息說:&ldquo道最尊,德最貴,有道不在年齡大小,父母生下了我,但是如果沒有教我修道的老師,就不能使我長生。
先聽聞道的人,就可以做我的老師啊。
&rdquo于是叔本就用弟子對待師長的禮節來對待安世,每天都跪拜侍奉他,為他灑水打掃屋子。
安世修道成功後,在一天白天飛升上天了。
他臨走的時候,把修道的關鍵要領都告訴了叔本,于是權叔本後來也成仙走了。
劉政 【題解】 劉政為漢代人,他的事迹主要見于《神仙傳》中。
本篇的主要内容是描述劉政得道後的種種神通變化能力,其中的分身術等道術對後世神話小說的創作産生了一定的影響。
劉政者,沛人也(1)。
高才博物,學無不覽,以為世之榮貴,乃須臾耳(2),不如學道,可得長生。
乃絕進取之路,求養生之術。
勤尋異聞,不遠千裡,苟有勝己(3),雖奴客必師事之。
複治《墨子五行記》(4),兼服朱英丸(5),年百八十餘歲,色如童子。
【注釋】 (1)沛(pèi):指漢代的沛國。
(2)須臾(yú):片刻,一會兒。
(3)苟:如果,假使。
(4)《墨子五行記》:道術之書。
詳見《墨子》篇。
(5)朱英丸:一種用朱草煉制的外丹。
【譯文】 劉政是沛國人。
他博學多才,對各家的學說都有研究,覺得世上的榮華富貴,轉瞬即逝,不如去學道,還能獲得長生不老。
他于是放棄走做官升遷的道路,轉而尋求養生的道術。
他不遠千裡,到處搜集奇人異事的傳聞,如果碰到在某件事上有比自己更懂的人,即使那人是個奴仆或門客,他也會把對方當老師對待。
他又專門研究《墨子五行記》,同時服用朱英丸,到他一百八十多歲時,臉色還是像少年一樣。
能變化隐形,以一人分作百人,百人作千人,千人作萬人。
又能隐三軍之衆(1),使成一叢林木,亦能使成鳥獸。
試取他人器物,易置其處,人不知覺。
又能種五果(2),立使華實可食。
坐緻行廚(3),飯膳供數百人(4)。
又能吹氣為風,飛砂揚石。
以手指屋宇、山陵、壺器,便欲頹壞(5),複指之,即還如故。
又能化生美女之形,及作水火;又能一日之中,行數千裡;能噓水興雲,奮手起霧;聚土成山,刺地成淵;能忽老忽少,乍大乍小;入水不沾,步行水上,召江海中魚、鼈、蛟龍、鼋、鼍(6),即皆登岸;又口吐五色之氣(7),方廣十裡,直上連天;又能躍上,下去地數百丈。
後去,不知所在。
【注釋】 (1)三軍:古時指中軍、上軍、下軍或中軍、左軍、右軍,此處指代軍隊。
(2)五果:指栗、桃、杏、李、棗,此處指代各種能結果的植物。
(3)坐緻行廚:一種道術,可憑空招來酒食。
(4)飯膳(shàn):飯食。
(5)頹(tuí)壞:傾倒,敗壞。
(6)蛟(jiāo)龍:古代傳說中一種能發洪水的龍。
鼋(yuán):大鼈。
鼍(tuó):一種鳄魚,亦稱揚子鳄、鼍龍、豬婆龍。
(7)五色之氣:為彩色雲氣,古人以五色氣為祥瑞之氣。
【譯文】 他能變身和隐身,一個人可以同時變成幾百個人,幾百個人再變成幾千個人,幾千人又變成上萬人。
他還能把軍隊隐藏起來,讓他們變成一片樹林,或者把他們變成一群飛鳥或走獸。
他取走别人的東西,放到另外的地方,别人也察覺不到。
他還能種下各種果實,并立刻就讓它們發芽長成樹木,并結出可以吃的果子。
他還能憑空召來各種美食,飯菜能供應上百人同時食用。
他還能吹口氣就變成大風,把大地吹得飛沙走石。
他用手指一下房屋、高山或水壺等器具,那些東西就會壞掉,再指一下,它們就又還原成原來的樣子。
他還能變化成美女,以及讓東西起火或變來大水;他還能在一天之内,行走上千裡的路;他能噓氣讓水流動,讓雲飄行,揮揮衣袖就能讓大地生起雲霧;他能聚一堆土然後把它變成高山,刺一下地面就讓被刺的地方變成深淵;他還能一會兒看起來很衰老,一會兒又看起來很年輕,身形一會兒變得很大,一會兒又變得很小;他到水裡時身上不會被沾濕,又能在水面上行走,召喚江海裡的魚、鼈、蛟龍、鼋、鼍等,就能讓它們馬上上岸;他還能從口中吐出五彩的氣,覆蓋周圍十幾裡的範圍,上面一直連到天空;他還能一下跳到離地幾百丈高的地方。
後來他離家而去,也不知道去了哪裡。
老君有幾百個侍者,其中女子多男子少。
宮殿的院子裡有珍寶玉器裝飾的大樹,很多靈芝一叢叢的長在一起,龍和老虎也是一群群的在其中玩耍嬉鬧。
還隐約聽到叮叮當當的銅鐵碰擊的聲音,不知道是什麼東西發出來的。
四面的牆壁閃閃發光,上面貼着很多符。
老君身形略長一丈,被發文衣(1),身體有光耀。
須臾,數玉女持金按玉杯來(2),賜羲曰:&ldquo此是神丹,飲者不死。
夫妻各一杯,壽萬歲。
&rdquo乃告言飲服畢,拜而勿謝。
服藥後,賜棗二枚,大如雞子,脯五寸(3),遺羲曰:&ldquo暫還人間治百姓疾病,如欲上來,書此符懸之竿杪(4),吾當迎汝。
&rdquo乃以一符及仙方一首賜羲。
羲奄忽如寐(5),已在地上,多得其符驗也。
【注釋】 (1)文衣:華美的服裝。
(2)玉女:這裡指天上的侍女。
按:同&ldquo案&rdquo,古代短腳盛食物的木托盤。
(3)脯(fǔ):這裡指肉幹。
(4)杪(miǎo):樹枝的細梢。
(5)奄(yǎn)忽:忽然,突然。
【譯文】 老君的身高有一丈多長,披着頭發,穿着華美的衣服,身體隐隐發着光。
過了一會兒,有幾個玉女捧着金托盤和玉杯過來,賜給沈羲說:&ldquo這是神丹,喝了的人就不會死了。
你夫妻倆一人一杯,就能有一萬年的壽命。
&rdquo又跟他說,喝完之後,隻需跪拜就行,不要說感謝的話。
沈羲吃完丹藥後,侍者又賜給他兩顆棗,棗子有雞蛋那麼大,還有一塊五寸長的肉幹,侍者送給沈羲并對他說:&ldquo你暫時回到人間去給老百姓治病,如果想再上天來,就寫上這道符懸挂在竹竿的末梢,我就會來迎接你。
&rdquo然後拿出一道符和一首仙方賜給了沈羲。
沈羲忽然像睡着了一樣,就發現自己已經到了地上,他後來多次用那道符,都應驗了。
陳安世 附權叔本 【題解】 陳安世為漢代人,也作陳世安。
權叔本也有版本作灌叔本,因&ldquo權&rdquo&ldquo灌&rdquo的異體字都為&ldquo權&rdquo,東晉葛洪《抱樸子·内篇·勤求》中作&ldquo灌叔本&rdquo,所以&ldquo權&rdquo可能為&ldquo灌&rdquo在曆史傳抄或刻印中出現的訛誤。
關于陳安世的相關資料不多,題為葛洪著的《枕中書》曾說陳安世成仙後&ldquo治小台山&rdquo,《抱樸子·内篇·勤求》中也引用了陳安世與權叔本的故事,來說明得道不分長幼,先得道者可為師的道理。
《抱樸子·内篇·登涉》中提到陳安世曾傳有辟虎狼符。
南朝梁陶弘景《真诰·協昌期第二》中有&ldquo陳安世口訣&rdquo。
文中的仙人三約陳安世的情節,與東漢班固《漢書·張良傳》中黃石公三期張良的情節類似,或許是葛洪創作時借鑒了後者。
陳安世,京兆人也(1)。
為權叔本家傭賃(2),禀性慈仁(3),行見禽獸,常下道避之,不欲驚之。
不踐生蟲,未嘗殺物,年十三四。
叔本好道思神,有二仙人,托為書生,從叔本遊,以觀試之。
而叔本不覺其仙人也,久而意轉怠(4)。
叔本在内方作美食,而二仙複來詣門,問安世曰:&ldquo叔本在否?&rdquo答曰:&ldquo在耳。
&rdquo入白叔本,叔本即欲出,其婦引還而止曰:&ldquo餓書生輩,複欲來飽腹耳。
&rdquo于是叔本使安世出,答言不在。
【注釋】 (1)京兆:地名。
秦統一全國後,在全國各地實行郡縣制,實施兩級行政管理。
在首都鹹陽設内史,不屬于任何郡縣,直屬中央政府。
内史管轄京畿各縣,行政區劃與官職同名,為郡級建制,今陝西西安轄域屬其管轄範圍之内。
漢武帝太初元年(前104),将右内史東部改為京兆尹,西部改為右扶風,左内史改為左馮翊,稱&ldquo三輔&rdquo,共治長安城。
這三者既為行政區劃,也為官職名,與郡守相當,共同管轄京畿地區。
京兆轄境約當今陝西西安以東、華縣以西、渭河以南、秦嶺以北之地。
魏以後置京兆郡,後亦用以稱京師。
(2)傭賃(lìn):謂受雇于人。
(3)禀(bǐnɡ)性:個人先天具有的性情、素質。
(4)怠(dài):懶惰,松懈。
【譯文】 陳安世是京兆人。
他被雇傭在權叔本家做事,生性善良仁厚,走路見到野獸,都經常躲到路邊,不想驚動它們。
他也從不去踩踏活的蟲子,也從來沒有殺過生,年齡有十三四歲。
權叔本喜歡道術,向往成仙,有兩個仙人,假扮成書生,來找叔本一起遊玩,想觀察并考驗他。
但是叔本不知道他們是仙人,時間一久,求道的心就有點松懈。
一次叔本正在屋内做好吃的,兩個仙人過來拜訪,就問看門的陳安世說:&ldquo叔本在家嗎?&rdquo安世回答說:&ldquo在。
&rdquo就跑進屋禀告叔本,叔本就要出門來迎接,但他的妻子把他拽回來阻止他說:&ldquo他們就是兩個餓了的書生,又想來蹭飯罷了。
&rdquo于是叔本讓安世出去,告訴那兩人說自己不在家。
二人曰:&ldquo前者雲在,旋言不在,何也?&rdquo答曰:&ldquo大家君教我雲耳。
&rdquo二人善其誠實,乃謂叔本勤苦有年,今适值我二人,而乃懈怠(1),是其不遇,幾成而敗。
乃問安世曰:&ldquo汝好遊戲耶?&rdquo答曰:&ldquo不好也。
&rdquo又曰:&ldquo汝好道乎?&rdquo答曰:&ldquo好而無由知之。
&rdquo二人曰:&ldquo汝審好道,明日早,會道北大樹下。
&rdquo安世承言,早往期處,到日西,不見一人。
乃起欲去,曰:&ldquo書生定欺我耳。
&rdquo二人已在其側,呼曰:&ldquo安世,汝來何晚也?&rdquo答曰:&ldquo早來,但不見君耳。
&rdquo 【注釋】 (1)懈(xiè)怠:松懈,懶惰。
【譯文】 那兩個人說:&ldquo之前你說他在,回來就說不在了,怎麼回事?&rdquo陳安世回答說:&ldquo是我家主人讓我這麼說的。
&rdquo兩人對他誠實的品格十分欣賞,就說權叔本勤奮修道有好幾年了,現在正好碰到我們兩個人,卻反而放松變懶惰了,這是他無緣跟我們相遇,眼看就要修道成功卻又失敗了。
他們于是問安世說:&ldquo你喜歡玩耍嗎?&rdquo安世回答:&ldquo不喜歡。
&rdquo又問:&ldquo你喜歡修道嗎?&rdquo回答說:&ldquo喜歡但是沒處去學啊。
&rdquo那兩人說:&ldquo你要是真的喜歡修道,就在明天早晨,在路北邊的大樹下見面。
&rdquo安世答應了,于是很早就到了約定的地方,但是等到太陽從西邊落下去了,也沒見到一個人。
他于是就想起身離開,心想:&ldquo那兩個書生肯定是騙我的。
&rdquo那兩個人早就在他身邊了,喊他道:&ldquo安世,你怎麼來這麼晚?&rdquo安世回答說:&ldquo我早就來了,隻是沒看到你們。
&rdquo 二人曰:&ldquo吾端坐在汝邊耳。
&rdquo頻三期之,而安世辄早至(1),知可教。
乃以藥二丸與安世,誡之曰:&ldquo汝歸,勿複飲食,别止于一處。
&rdquo安世承誡。
二人常來往其處,叔本怪之曰:&ldquo安世處空室,何得有人語,往辄不見。
&rdquo叔本曰:&ldquo向聞多人語聲,今不見一人,何也?&rdquo答曰:&ldquo我獨語耳。
&rdquo叔本見安世不複食,但飲水,止息别位,疑非常人,自知失賢,乃歎曰:&ldquo夫道尊德貴,不在年齒,父母生我,然非師,則莫能使我長生。
先聞道者,即為師矣。
&rdquo乃執弟子之禮,朝夕拜事之,為之灑掃。
安世道成,白日升天。
臨去,遂以要道術授叔本,叔本後亦仙去矣。
【注釋】 (1)辄(zhé):總是,就。
【譯文】 那兩人說:&ldquo我們一直在你身邊坐着呢。
&rdquo于是他們又約了安世好幾次,安世每次都能很早就到來,于是兩人知道安世是個可以教授道術的人。
他們把兩顆藥丸送給安世,告誡他說:&ldquo你回去,不要再吃東西了,另找個地方住。
&rdquo安世答應了。
兩個仙人經常來安世住的地方,叔本很奇怪地說:&ldquo安世一個人住在空房子裡,怎麼會有人和他說話,過去看又看不到人。
&rdquo于是就問他:&ldquo經常聽到你屋子裡有好幾個談話的聲音,現在又看不到一個人,是怎麼回事?&rdquo安世回答說:&ldquo我自言自語呢。
&rdquo叔本看安世再也不吃東西了,隻是喝水,睡覺休息也在别處,懷疑他不是普通人,就知道自己可能沒認識到他是個修道的賢人,于是歎息說:&ldquo道最尊,德最貴,有道不在年齡大小,父母生下了我,但是如果沒有教我修道的老師,就不能使我長生。
先聽聞道的人,就可以做我的老師啊。
&rdquo于是叔本就用弟子對待師長的禮節來對待安世,每天都跪拜侍奉他,為他灑水打掃屋子。
安世修道成功後,在一天白天飛升上天了。
他臨走的時候,把修道的關鍵要領都告訴了叔本,于是權叔本後來也成仙走了。
劉政 【題解】 劉政為漢代人,他的事迹主要見于《神仙傳》中。
本篇的主要内容是描述劉政得道後的種種神通變化能力,其中的分身術等道術對後世神話小說的創作産生了一定的影響。
劉政者,沛人也(1)。
高才博物,學無不覽,以為世之榮貴,乃須臾耳(2),不如學道,可得長生。
乃絕進取之路,求養生之術。
勤尋異聞,不遠千裡,苟有勝己(3),雖奴客必師事之。
複治《墨子五行記》(4),兼服朱英丸(5),年百八十餘歲,色如童子。
【注釋】 (1)沛(pèi):指漢代的沛國。
(2)須臾(yú):片刻,一會兒。
(3)苟:如果,假使。
(4)《墨子五行記》:道術之書。
詳見《墨子》篇。
(5)朱英丸:一種用朱草煉制的外丹。
【譯文】 劉政是沛國人。
他博學多才,對各家的學說都有研究,覺得世上的榮華富貴,轉瞬即逝,不如去學道,還能獲得長生不老。
他于是放棄走做官升遷的道路,轉而尋求養生的道術。
他不遠千裡,到處搜集奇人異事的傳聞,如果碰到在某件事上有比自己更懂的人,即使那人是個奴仆或門客,他也會把對方當老師對待。
他又專門研究《墨子五行記》,同時服用朱英丸,到他一百八十多歲時,臉色還是像少年一樣。
能變化隐形,以一人分作百人,百人作千人,千人作萬人。
又能隐三軍之衆(1),使成一叢林木,亦能使成鳥獸。
試取他人器物,易置其處,人不知覺。
又能種五果(2),立使華實可食。
坐緻行廚(3),飯膳供數百人(4)。
又能吹氣為風,飛砂揚石。
以手指屋宇、山陵、壺器,便欲頹壞(5),複指之,即還如故。
又能化生美女之形,及作水火;又能一日之中,行數千裡;能噓水興雲,奮手起霧;聚土成山,刺地成淵;能忽老忽少,乍大乍小;入水不沾,步行水上,召江海中魚、鼈、蛟龍、鼋、鼍(6),即皆登岸;又口吐五色之氣(7),方廣十裡,直上連天;又能躍上,下去地數百丈。
後去,不知所在。
【注釋】 (1)三軍:古時指中軍、上軍、下軍或中軍、左軍、右軍,此處指代軍隊。
(2)五果:指栗、桃、杏、李、棗,此處指代各種能結果的植物。
(3)坐緻行廚:一種道術,可憑空招來酒食。
(4)飯膳(shàn):飯食。
(5)頹(tuí)壞:傾倒,敗壞。
(6)蛟(jiāo)龍:古代傳說中一種能發洪水的龍。
鼋(yuán):大鼈。
鼍(tuó):一種鳄魚,亦稱揚子鳄、鼍龍、豬婆龍。
(7)五色之氣:為彩色雲氣,古人以五色氣為祥瑞之氣。
【譯文】 他能變身和隐身,一個人可以同時變成幾百個人,幾百個人再變成幾千個人,幾千人又變成上萬人。
他還能把軍隊隐藏起來,讓他們變成一片樹林,或者把他們變成一群飛鳥或走獸。
他取走别人的東西,放到另外的地方,别人也察覺不到。
他還能種下各種果實,并立刻就讓它們發芽長成樹木,并結出可以吃的果子。
他還能憑空召來各種美食,飯菜能供應上百人同時食用。
他還能吹口氣就變成大風,把大地吹得飛沙走石。
他用手指一下房屋、高山或水壺等器具,那些東西就會壞掉,再指一下,它們就又還原成原來的樣子。
他還能變化成美女,以及讓東西起火或變來大水;他還能在一天之内,行走上千裡的路;他能噓氣讓水流動,讓雲飄行,揮揮衣袖就能讓大地生起雲霧;他能聚一堆土然後把它變成高山,刺一下地面就讓被刺的地方變成深淵;他還能一會兒看起來很衰老,一會兒又看起來很年輕,身形一會兒變得很大,一會兒又變得很小;他到水裡時身上不會被沾濕,又能在水面上行走,召喚江海裡的魚、鼈、蛟龍、鼋、鼍等,就能讓它們馬上上岸;他還能從口中吐出五彩的氣,覆蓋周圍十幾裡的範圍,上面一直連到天空;他還能一下跳到離地幾百丈高的地方。
後來他離家而去,也不知道去了哪裡。