歸途
關燈
小
中
大
晚,将生命全部耗費在無聊又粗暴的苦役上。
他們是世界的苦工。
他們埋頭苦幹,對周遭的世界全然不顧,對塵土與醜惡熟視無睹。
整個社會架構似乎正在坍塌;在崩解的過程中,所有人都在不停地盲動,就像奶酪裡蠕動的蛆蟲。
公路、鐵道相繼建成,石料、礦産大量開采。
然而,可怕的是,整個生活的機體、整個社會結構卻在以一種風化、腐爛的方式慢慢裂解。
似乎,我們最終将隻剩下一套發達的公路、鐵路和産業系統;與此同時,一個亂世正在這些造物之上孕育誕生。
人類親手打造出一個鋼鐵的軀殼,然後,便任憑社會的機體在其中破碎、朽壞。
這是極為駭人的領悟,而這樣的恐懼我在意大利的新馬路上感受尤為強烈。
對我而言,提契諾河谷的這段回憶就仿佛一場噩夢。
不過,所幸我終于在夜色中抵達了貝林佐納。
站在鬧市的中心,你仍能感受到鮮活的傳統。
因為隻有在極端情況下,譬如風幹與腐化,傳統才會分崩離析。
第二天早上,當我離開貝林佐納的時候,恐懼感再度來襲:嶄新、邪惡的公路,簇擁的四方大樓,躁動不安的苦工。
隻有看到開車進城的果農,才叫人稍覺安慰。
可是,我也懼怕這些人,因為同樣的精神也已侵入他們的内心。
在瑞士,我再也快樂不起來,就算品嘗美味的黑莓,就算來到洛迦諾(17),就算欣賞着馬焦雷湖(18)的美景。
我内心郁積着深沉的恐懼,懼怕那太過殘酷的崩壞與分裂。
路過一家小客棧,主人特别好客。
他走進自家花園,把時鮮的葡萄、蘋果和桃子連葉摘下來,一股腦兒堆在我面前。
這是個意大利血統的瑞士人,從前在伯爾尼的銀行上班;如今退休在家,買下父親遺留的房産,過上了逍遙自在的生活。
此人年紀五十上下,每天隻管莳花弄草,把客棧全都交給女兒打理。
他拽住我,聊意大利,聊瑞士,聊工作,聊生活。
他退休了,自由了。
然而,那自由也隻是名義上的,隻是擺脫了工作的奴役。
他深知,自己終于逃離的制度仍将存在,并且會吞噬他的子子孫孫。
他自己多少躲進了舊時的生活。
可是,當和我一起走上山坡,眺望遠方盧加諾的公路,這時他便立刻發現,其實這舊秩序也在一點點破裂、瓦解。
他為什麼和我聊這些?好像我滿懷着什麼希望似的,好像我代表了什麼正面的真理,足以抵抗那從山下步步進逼的負面真理。
我又害怕起來,于是在馬路上加快了腳步,匆忙經過林立的房屋,那灰暗、粗糙、從腐壞裡長出的結晶。
我看見有個姑娘裸露着一雙美腿,腳踝跟銅片似的在太陽下閃閃發光。
她正在葡萄園邊上的地裡幹活兒。
我瞬間被她美麗的胴體迷住了,于是便駐足觀看。
然後,她開始沖我叫喊,我聽不懂那口音,隻覺得她是在取笑我、捉弄我。
她的聲音很沙啞,而且充滿了挑釁。
我心裡發怵,隻好繼續趕路。
我在盧加諾住的是一家德國旅館。
記得那時坐在湖畔暗處的長椅上,望着樹下、路燈下往來的遊人漫步于湖濱。
我至今仍能想見那一張張臉:英國人、德國人、法國人、意大利人。
似乎這裡,這個度假勝地,正是一切崩潰的要害、裂解與腐壞的中心。
那些在湖濱徘徊的人潮幹裂、易碎;那些出入于酒店的男女,看似衣冠楚楚,實則居心不良。
普通的訪客、閑散的遊人、工匠、青年、城裡人,大家都在縱情調笑、揶揄。
而這簡直荒淫、邪惡到近乎下流。
我在這群人中間坐了很久,腦海裡一直浮現出那個古銅膚色的姑娘。
最後,我起身回到旅館,在休息廳翻了一會兒報紙。
這裡和湖濱一樣,森然恐怖,雖然感覺沒有那麼強烈。
然後,我就上床了。
這旅館就建在斜坡的口子上,也不知為何至今未曾發生天災,将那些山全部推倒。
次日清晨,我沿着湖岸散步,想找艘輪船渡我到終點。
要說這盧加諾湖,其實并不美,不過是風景如畫罷了。
我想,當年羅馬人興許來過這裡。
然後,我便坐船來到湖區的下遊。
上岸後,沿鐵道一路走,突然見一幫人在大吼大叫。
他們拽住一頭淺白、高大的公牛,正要給它釘蹄鐵。
懸在半空的公牛又是猛踢、又是沖撞,死也不肯就範。
隻見它那蒼白、軟滑的軀體奮力掙紮着,剛烈、激憤,不停抽搐,而一旁的男女卻用繩索勒住它,拼命往下摁。
我覺得這情景實在太詭異。
然而,那公牛一直扭動、翻騰,有幾個人根本縛不住它。
于是,大夥兒隻好退到路邊;地上剩下一攤滾燙的牛糞。
這時,公牛又開始掙紮、撲騰,圍觀的男子也跟着一起嚎叫,半是得意,半是嘲笑。
我實在不忍心看,隻好繼續趕路。
這段路也到處塵土飛揚,但卻沒那麼恐怖,也許是比較早建成通車吧。
基亞索(19)是座沉悶的小城。
我在城裡喝了杯咖啡,然後就去海關看那進出的人潮。
瑞士和意大利的海關辦事處相距僅咫尺之遙,每個人來這裡都必須停步接受檢查。
我走進辦事處,把帆布背包打開給工作人員看,随後便跳上有軌電車,直奔科摩湖而去。
電車上多是衣着講究的女人,時髦卻很矜持。
她們有的坐火車剛到基亞索,有的則一直在市中心購物。
到了終點站,在我前面下車的姑娘把陽傘忘在了車上。
我自知灰頭土臉,容易被人當作築路工。
可是,我卻忘了該什麼時候下車。
&ldquo抱歉,這位小姐,&rdquo我叫住那姑娘。
她回頭鄙夷地瞪了我一眼&mdash&mdash&ldquo呵,原來并不是什麼貴小姐啊,&rdquo我一瞧她那樣子,自言自語道&mdash&mdash&ldquo您把陽傘忘車上了。
&rdquo 隻見她一轉身,向座位狂奔而去,跟丢了魂似的!我站在旁邊,目睹了她的一舉一動。
然後,她走到馬路上,往樹蔭下一站,呵,還真是個倔丫頭。
我對科摩湖的觀感和對盧加諾一樣:當年羅馬人來到的時候,這必定是個美妙至極的所在。
可如今,這裡别墅林立,依然美妙的或許隻剩下那日出了吧。
随後,我坐船到了下遊的科摩,晚上投宿在一家石窟模樣的老客棧,那地方很不錯,人也非常親切。
第二天一早,出了客棧,到城裡逛了一圈。
先是那科摩大教堂,祥和與古樸之中依然煥發着昔日的光輝。
接着又到了市場,發現有人在批發販售栗子,一堆堆、一袋袋鮮亮、棕色的栗子,買賣的農民都很起勁。
我在想,大概一百年前,科摩這地方就已相當繁華,而如今它更成了國際大都會。
于是乎,教堂逐漸淪為古迹,博物館變成了景點,到處彌漫着享樂至上的銅臭味。
我不敢再冒險步行去米蘭,所以就坐上了火車。
周六的午後,閑坐在米蘭的大教堂廣場(20),手捧一杯金巴利苦酒,旁觀周圍的意大利城市人縱情地飲酒、談笑。
我發現,這裡的生活依然蓬勃而有生氣,但崩解的力量也同樣強大。
五光十色的花花世界占據了人的身體與心靈。
然而,一切都在散發着同樣的惡臭:一切都在機械化,人類生活的全盤機械化。
*** (1) 盧塞恩(Lucerne),瑞士中北部城市,以湖山美景著稱。
(2) 裡吉山(Mt.Rigi),瑞士中部著名山脈,素有&ldquo山中王後&rdquo的美譽。
(3) 出自《聖經·馬太福音》5章5節:&ldquo溫柔的人有福了!因為他們必承受地土。
&rdquo (4) 富爾卡山口(theFurkaPass),位于瑞士境内,阿爾卑斯山著名隘口之一,海拔2429米。
(5) 羅納冰河(theRhôneGlacier),位于瑞士境内的阿爾卑斯山區,系日内瓦湖的主要水源之一。
(6) 安德馬特(Andermatt),溝通瑞士東西南北的要沖,位于富爾卡山口的東側。
(7) 茵特拉肯(Interlaken),瑞士著名度假勝地,因地處兩湖之間而得名。
(8) 埃克塞西奧(Excelsior),男子名,有&ldquo奮進向上&rdquo之意。
(9) 斯凱格内斯(Skegness)、博格諾(Bognor)均為英國著名的海濱度假勝地。
(10) 戈特哈特隧道(theGotthardTunnel)全長15公裡,1881年竣工。
行經此處的鐵路穿過阿爾卑斯山,是溝通歐陸南北的重要國際線。
(11) 巴塞爾(Basel),瑞士西北部城市,位于萊茵河畔、法德兩國交界處。
(12) 格舍嫩(Göschenen),位于戈特哈特鐵路隧道的北端,系重要的鐵路樞紐。
(13) 出自歌德的成長小說《威廉·邁斯特的學習時代》(第3卷第1章),曾譜為歌曲,廣為傳唱。
(14) 艾羅洛(Airolo),瑞士鐵路樞紐,位于戈特哈特隧道的南口。
(15) 提契諾河谷(theTicinoValley),位于瑞士南部與意大利接壤處。
(16) 貝林佐納(Bellinzona),位于阿爾卑斯山腳下,提契諾河東岸,以古堡而聞名世界。
(17) 洛迦諾(Locarno),瑞士南方小城,地處馬焦雷湖北端,居民多以意大利語為母語。
(18) 馬焦雷湖(LagoMaggiore),長68公裡、寬3&mdash5公裡,位于阿爾卑斯山南麓,瑞士和意大利的邊界。
(19) 基亞索(Chiasso),瑞士最南端城市,位于瑞士與意大利的邊界。
(20) 大教堂廣場(CathedralSquare),位于米蘭市中心,系一長方形廣場,占地17000平方米。
廣場中央豎立着國王厄瑪努埃爾二世的騎馬銅像,四周有拱廊、大教堂及博物館等重要建築。
他們是世界的苦工。
他們埋頭苦幹,對周遭的世界全然不顧,對塵土與醜惡熟視無睹。
整個社會架構似乎正在坍塌;在崩解的過程中,所有人都在不停地盲動,就像奶酪裡蠕動的蛆蟲。
公路、鐵道相繼建成,石料、礦産大量開采。
然而,可怕的是,整個生活的機體、整個社會結構卻在以一種風化、腐爛的方式慢慢裂解。
似乎,我們最終将隻剩下一套發達的公路、鐵路和産業系統;與此同時,一個亂世正在這些造物之上孕育誕生。
人類親手打造出一個鋼鐵的軀殼,然後,便任憑社會的機體在其中破碎、朽壞。
這是極為駭人的領悟,而這樣的恐懼我在意大利的新馬路上感受尤為強烈。
對我而言,提契諾河谷的這段回憶就仿佛一場噩夢。
不過,所幸我終于在夜色中抵達了貝林佐納。
站在鬧市的中心,你仍能感受到鮮活的傳統。
因為隻有在極端情況下,譬如風幹與腐化,傳統才會分崩離析。
第二天早上,當我離開貝林佐納的時候,恐懼感再度來襲:嶄新、邪惡的公路,簇擁的四方大樓,躁動不安的苦工。
隻有看到開車進城的果農,才叫人稍覺安慰。
可是,我也懼怕這些人,因為同樣的精神也已侵入他們的内心。
在瑞士,我再也快樂不起來,就算品嘗美味的黑莓,就算來到洛迦諾(17),就算欣賞着馬焦雷湖(18)的美景。
我内心郁積着深沉的恐懼,懼怕那太過殘酷的崩壞與分裂。
路過一家小客棧,主人特别好客。
他走進自家花園,把時鮮的葡萄、蘋果和桃子連葉摘下來,一股腦兒堆在我面前。
這是個意大利血統的瑞士人,從前在伯爾尼的銀行上班;如今退休在家,買下父親遺留的房産,過上了逍遙自在的生活。
此人年紀五十上下,每天隻管莳花弄草,把客棧全都交給女兒打理。
他拽住我,聊意大利,聊瑞士,聊工作,聊生活。
他退休了,自由了。
然而,那自由也隻是名義上的,隻是擺脫了工作的奴役。
他深知,自己終于逃離的制度仍将存在,并且會吞噬他的子子孫孫。
他自己多少躲進了舊時的生活。
可是,當和我一起走上山坡,眺望遠方盧加諾的公路,這時他便立刻發現,其實這舊秩序也在一點點破裂、瓦解。
他為什麼和我聊這些?好像我滿懷着什麼希望似的,好像我代表了什麼正面的真理,足以抵抗那從山下步步進逼的負面真理。
我又害怕起來,于是在馬路上加快了腳步,匆忙經過林立的房屋,那灰暗、粗糙、從腐壞裡長出的結晶。
我看見有個姑娘裸露着一雙美腿,腳踝跟銅片似的在太陽下閃閃發光。
她正在葡萄園邊上的地裡幹活兒。
我瞬間被她美麗的胴體迷住了,于是便駐足觀看。
然後,她開始沖我叫喊,我聽不懂那口音,隻覺得她是在取笑我、捉弄我。
她的聲音很沙啞,而且充滿了挑釁。
我心裡發怵,隻好繼續趕路。
我在盧加諾住的是一家德國旅館。
記得那時坐在湖畔暗處的長椅上,望着樹下、路燈下往來的遊人漫步于湖濱。
我至今仍能想見那一張張臉:英國人、德國人、法國人、意大利人。
似乎這裡,這個度假勝地,正是一切崩潰的要害、裂解與腐壞的中心。
那些在湖濱徘徊的人潮幹裂、易碎;那些出入于酒店的男女,看似衣冠楚楚,實則居心不良。
普通的訪客、閑散的遊人、工匠、青年、城裡人,大家都在縱情調笑、揶揄。
而這簡直荒淫、邪惡到近乎下流。
我在這群人中間坐了很久,腦海裡一直浮現出那個古銅膚色的姑娘。
最後,我起身回到旅館,在休息廳翻了一會兒報紙。
這裡和湖濱一樣,森然恐怖,雖然感覺沒有那麼強烈。
然後,我就上床了。
這旅館就建在斜坡的口子上,也不知為何至今未曾發生天災,将那些山全部推倒。
次日清晨,我沿着湖岸散步,想找艘輪船渡我到終點。
要說這盧加諾湖,其實并不美,不過是風景如畫罷了。
我想,當年羅馬人興許來過這裡。
然後,我便坐船來到湖區的下遊。
上岸後,沿鐵道一路走,突然見一幫人在大吼大叫。
他們拽住一頭淺白、高大的公牛,正要給它釘蹄鐵。
懸在半空的公牛又是猛踢、又是沖撞,死也不肯就範。
隻見它那蒼白、軟滑的軀體奮力掙紮着,剛烈、激憤,不停抽搐,而一旁的男女卻用繩索勒住它,拼命往下摁。
我覺得這情景實在太詭異。
然而,那公牛一直扭動、翻騰,有幾個人根本縛不住它。
于是,大夥兒隻好退到路邊;地上剩下一攤滾燙的牛糞。
這時,公牛又開始掙紮、撲騰,圍觀的男子也跟着一起嚎叫,半是得意,半是嘲笑。
我實在不忍心看,隻好繼續趕路。
這段路也到處塵土飛揚,但卻沒那麼恐怖,也許是比較早建成通車吧。
基亞索(19)是座沉悶的小城。
我在城裡喝了杯咖啡,然後就去海關看那進出的人潮。
瑞士和意大利的海關辦事處相距僅咫尺之遙,每個人來這裡都必須停步接受檢查。
我走進辦事處,把帆布背包打開給工作人員看,随後便跳上有軌電車,直奔科摩湖而去。
電車上多是衣着講究的女人,時髦卻很矜持。
她們有的坐火車剛到基亞索,有的則一直在市中心購物。
到了終點站,在我前面下車的姑娘把陽傘忘在了車上。
我自知灰頭土臉,容易被人當作築路工。
可是,我卻忘了該什麼時候下車。
&ldquo抱歉,這位小姐,&rdquo我叫住那姑娘。
她回頭鄙夷地瞪了我一眼&mdash&mdash&ldquo呵,原來并不是什麼貴小姐啊,&rdquo我一瞧她那樣子,自言自語道&mdash&mdash&ldquo您把陽傘忘車上了。
&rdquo 隻見她一轉身,向座位狂奔而去,跟丢了魂似的!我站在旁邊,目睹了她的一舉一動。
然後,她走到馬路上,往樹蔭下一站,呵,還真是個倔丫頭。
我對科摩湖的觀感和對盧加諾一樣:當年羅馬人來到的時候,這必定是個美妙至極的所在。
可如今,這裡别墅林立,依然美妙的或許隻剩下那日出了吧。
随後,我坐船到了下遊的科摩,晚上投宿在一家石窟模樣的老客棧,那地方很不錯,人也非常親切。
第二天一早,出了客棧,到城裡逛了一圈。
先是那科摩大教堂,祥和與古樸之中依然煥發着昔日的光輝。
接着又到了市場,發現有人在批發販售栗子,一堆堆、一袋袋鮮亮、棕色的栗子,買賣的農民都很起勁。
我在想,大概一百年前,科摩這地方就已相當繁華,而如今它更成了國際大都會。
于是乎,教堂逐漸淪為古迹,博物館變成了景點,到處彌漫着享樂至上的銅臭味。
我不敢再冒險步行去米蘭,所以就坐上了火車。
周六的午後,閑坐在米蘭的大教堂廣場(20),手捧一杯金巴利苦酒,旁觀周圍的意大利城市人縱情地飲酒、談笑。
我發現,這裡的生活依然蓬勃而有生氣,但崩解的力量也同樣強大。
五光十色的花花世界占據了人的身體與心靈。
然而,一切都在散發着同樣的惡臭:一切都在機械化,人類生活的全盤機械化。
*** (1) 盧塞恩(Lucerne),瑞士中北部城市,以湖山美景著稱。
(2) 裡吉山(Mt.Rigi),瑞士中部著名山脈,素有&ldquo山中王後&rdquo的美譽。
(3) 出自《聖經·馬太福音》5章5節:&ldquo溫柔的人有福了!因為他們必承受地土。
&rdquo (4) 富爾卡山口(theFurkaPass),位于瑞士境内,阿爾卑斯山著名隘口之一,海拔2429米。
(5) 羅納冰河(theRhôneGlacier),位于瑞士境内的阿爾卑斯山區,系日内瓦湖的主要水源之一。
(6) 安德馬特(Andermatt),溝通瑞士東西南北的要沖,位于富爾卡山口的東側。
(7) 茵特拉肯(Interlaken),瑞士著名度假勝地,因地處兩湖之間而得名。
(8) 埃克塞西奧(Excelsior),男子名,有&ldquo奮進向上&rdquo之意。
(9) 斯凱格内斯(Skegness)、博格諾(Bognor)均為英國著名的海濱度假勝地。
(10) 戈特哈特隧道(theGotthardTunnel)全長15公裡,1881年竣工。
行經此處的鐵路穿過阿爾卑斯山,是溝通歐陸南北的重要國際線。
(11) 巴塞爾(Basel),瑞士西北部城市,位于萊茵河畔、法德兩國交界處。
(12) 格舍嫩(Göschenen),位于戈特哈特鐵路隧道的北端,系重要的鐵路樞紐。
(13) 出自歌德的成長小說《威廉·邁斯特的學習時代》(第3卷第1章),曾譜為歌曲,廣為傳唱。
(14) 艾羅洛(Airolo),瑞士鐵路樞紐,位于戈特哈特隧道的南口。
(15) 提契諾河谷(theTicinoValley),位于瑞士南部與意大利接壤處。
(16) 貝林佐納(Bellinzona),位于阿爾卑斯山腳下,提契諾河東岸,以古堡而聞名世界。
(17) 洛迦諾(Locarno),瑞士南方小城,地處馬焦雷湖北端,居民多以意大利語為母語。
(18) 馬焦雷湖(LagoMaggiore),長68公裡、寬3&mdash5公裡,位于阿爾卑斯山南麓,瑞士和意大利的邊界。
(19) 基亞索(Chiasso),瑞士最南端城市,位于瑞士與意大利的邊界。
(20) 大教堂廣場(CathedralSquare),位于米蘭市中心,系一長方形廣場,占地17000平方米。
廣場中央豎立着國王厄瑪努埃爾二世的騎馬銅像,四周有拱廊、大教堂及博物館等重要建築。