漂泊的異鄉人

關燈
很有耐心。

    相比于阿爾弗雷多的溫潤與俊朗,他淡然的明淨與美就如同天上的恒星。

    他望着我,耐心地等待。

     可我并不希望他繼續,也不想回應他的話。

    我能感受到他身上的那種新精神,獨特、純粹,還略有些驚人。

    他想跟我要什麼東西,可我卻給不了。

    我的靈魂在某處恸哭,無助得像個夜啼的嬰孩。

    我答不上來,我無法回應。

    他眼巴巴看着我,看着我這個英國人、讀書人,似乎想要得到個确證。

    可我實在無能為力。

    我知道那思慮的無邪純淨,知道一種真正恒星般的精神在誕生之前要經曆怎樣的陣痛。

    可我無法證實他的話:我的靈魂無法回應。

    我不相信人會日臻完善;我不相信人會和諧無間。

    這隻是他的信仰,他的那顆恒星。

     午夜将至。

    有個瑞士人進來要喝啤酒。

    幾個意大利人又聚攏來,誰也不說話。

    時間不早了,我得走了。

     他們熱情地跟我握手,十分真誠。

    他們對我寄予了無言的信任,把我視為某種高深知識的代表。

    然而,約瑟夫的臉上自有一種堅定不拔的剛毅,一種執着的信念,即便在失意、受挫的時候。

    他送給我一份日内瓦出版的無政府主義小報,記得名字就叫《無政府主義者》。

    我瞥了一眼,發現是意大利文的,簡單、幼稚,很有煽動性。

    原來,這些意大利人都信仰無政府主義。

     我在瑞士濃重的夜色裡疾行,翻下山,走過小橋,踩着崎岖不平的石子路。

    我不想思考,也不想知道。

    我想叫停所有的活動,将一切凝固在此刻,限定在這奇遇裡。

     我一路跑到客棧門口,正要拾級而上,突然發現一旁暗處有兩個人影在晃動。

    他們輕聲互道晚安,然後就分開了。

    姑娘轉身要去敲門,而那男的則已消失在茫茫夜色中。

    原來,這姑娘就是老闆娘的侄女;她剛才是在和心上人說話呢。

     客棧的門已經鎖了,我和姑娘等候在門外的石階上。

    午夜的天一片漆黑,坡下流水汩汩作響。

    這時,就聽過道裡有人大喝一聲,像氣急敗壞的呵斥,而門闩還插在門上。

     &ldquo客人等在外面呐,那位外國來的先生。

    &rdquo姑娘喊道。

     門裡面又是一通怒罵,那是老闆的聲音: &ldquo就外面待着吧。

    這門我再也不開了。

    &rdquo &ldquo人家房客等在這兒呢。

    &rdquo姑娘重複道。

     說完,就聽裡面又有了動靜。

    大門突然洞開,老闆一下子沖到我們面前,手裡揮舞着掃帚。

    這情景在半明半昧的過道裡看着尤其詭異。

    我茫然望向門口。

    老闆瞪着我,像中了邪似的,一把扔了手裡的掃帚,癱軟下來,可嘴裡還在不停地咕哝,瘋瘋癫癫的,也不知道說些什麼。

    然後,他又撿起地上的掃帚,開始放聲大哭。

     &ldquo你回來晚了,門關上就不再打開。

    我要報警,讓他們來。

    說好的十二點;十二點關門,過時不候。

    誰要回來晚了,就别想進門&mdash&mdash&rdquo 他一直這麼咆哮,嗓門越來越大,連廚房裡都聽見了。

     &ldquo回來啦?&rdquo老闆娘冷冷地問了一句,然後領我上了樓。

     這是間臨街的客房,收拾得挺幹淨,隻是屋裡放了一隻盥洗用的大罐子(以前盛裝過豬油或者瑞士牛奶),實在大煞風景。

    不過,好在床鋪倒還過得去,而這才是最最要緊的。

     我人在屋裡,可還是能聽見老闆在嘶吼。

    另外,還有個冗長、持續的重擊聲,砰、砰、砰,也不知從何而來。

    我因為睡在裡屋,得穿過兩張床那麼寬的外屋,才能走到房門口,所以也不太清楚具體的方位。

     但我還是迷迷糊糊睡着了。

     第二天早上醒來,在大罐裡洗漱完畢。

    我望見街上幾個來往的行人悠閑地徜徉在周日的晨光裡,感覺就像回到了英國。

    然而,這也正是我避之唯恐不及的。

    街上見不到一個意大利人。

    一座廠房矗立在河邊,粗犷、龐大又陰沉;黯淡的石砌宿舍樓就在近旁。

    除此以外,整個村子就隻剩下一條零落的瑞士小街,幾乎完全不受外界的影響。

     早上,老闆恢複了平靜和理性,甚至還更友好了一些。

    他很想跟我聊天,一開口就問我在哪兒買的靴子。

    我告訴他是在慕尼黑。

    他又問花了多少錢。

    我說,二十八馬克。

    他對我的鞋印象深刻:這麼好的靴子,這麼柔韌、漂亮的皮革,他已經好久沒見過了。

     這一說我才明白,原來是他替我擦的靴子。

    我甚至能想見他一邊擦拭、一邊贊歎的樣子。

    我其實挺喜歡這老闆的。

    想必,這曾經也是個愛幻想、心思細密的人。

    可現在,他整天喝得爛醉,早已不成個人樣兒。

    我痛恨這個村子。

     早餐他們預備了面包、黃油、一塊重約五磅的奶酪,還有鮮甜、大塊的糕餅。

    這些都很美味,我吃了心裡非常感激。

     這時,店裡來了幾個村中的年輕人。

    他們穿着禮拜天的盛裝,很是呆闆。

    于是,我又不禁想起禮拜天的英國,也是一樣的正經八百,一樣的煞有介事。

    倒是店老闆反而敞開馬甲坐着,襯衣下面隆起了大肚皮,一張老臉湊到前面,喋喋不休,問東問西。

     幾分鐘後,我重又踏上了旅程。

    謝天謝地,路上沒有一個行人,我總算可以遠離人群了。

     我不想看到那些意大利人,因為心裡堵得慌,不忍再見他們。

    我是很喜歡他們的,但因為某種緣故,一想到這些人,想到他們将來的生活,腦袋就會跟鐘表似的立即停擺。

    隻要一有念想,心就好像被什麼神奇的磁力惑住了,動彈不得。

     我也不知道為什麼。

    我沒辦法給他們寫信,沒辦法想念他們,就連他們送我的小報也一直扔在抽屜裡。

    我回意大利都好幾個月了,可始終還沒認真讀過一次。

    但我時不時會浏覽幾行,一顆心也常常飛到他們身邊,想念他們排演的戲,想念咖啡館裡的紅酒,想念那個美好的夜晚。

    可是,隻要回憶一觸及他們,我整個靈魂就停擺了,失效了,無法繼續。

    即便今天,我依然無法認真思考這一群人。

     我不由自主地往回縮,不知道為什麼。

     *** (1) 康士坦茨(Constance),地處德國西南角,康士坦茨湖的西端,與瑞士接壤。

     (2) 沙夫豪森(Schaffhausen),瑞士最北端小城,毗鄰德國,曆史悠久,風景秀麗。

     (3) 尼伯龍人(theNibelungs),德國傳奇故事中的矮人。

     (4) 巴登(Baden),德國西南一地區,以礦泉療養地著稱。

     (5) 名歌手(Meistersinger),即詩樂協會會員,14至17世紀期間德國行業工會從工匠中選拔的人才。

    他們會吟詩、清唱,甚至創作詩歌,複興了中世紀吟遊歌手的傳統。

     (6) 恩裡科·卡魯索(EnricoCaruso,1873&mdash1921),意大利著名男高音歌唱家。

     (7) 盧加諾(Lugano),瑞士南部旅遊城市,位于盧加諾湖畔,通行意大利語。

     (8) 科摩(Como),意大利北部城市,位于科摩湖畔,以&ldquo絲綢之都&rdquo著稱。

     (9) 一副那不勒斯紙牌隻有四十張,分為酒樽、金币、寶劍、權杖四種花色。

     (10) 昔蘭尼加(Cyrenaica),今利比亞東部沿海地區,意土戰争(1911&mdash1912)勝利後,意大利從土耳其手中奪取的屬地之一。