黑幕(一)

關燈
噢噗&hellip&hellip噢噗&hellip&hellip噢噗&hellip&hellip噢噗&hellip&hellip噢噗&hellip&hellip噢噗&hellip&hellip 烏瓦拉維斯:為何要喚醒她,既然她已睡去,散發着她曾以為永遠屬于她的那股氣味! 胡須龜:噢噗&hellip&hellip噢噗&hellip&hellip噢噗&hellip&hellip噢噗&hellip&hellip噢噗&hellip&hellip噢噗&hellip&hellip噢噗&hellip&hellip 烏瓦拉維斯:寶石地裡升騰的那縷青煙。

    我們每早将見其從她失去儒雅身姿的地方升起。

     胡須龜:噢噗!噢噗!少女們會在某一天變為蜂鳥蘇醒過來嗎? 烏瓦拉維斯:某天會&hellip&hellip某天不會&hellip&hellip 胡須龜:噢噗!噢噗!&hellip&hellip少女蜂鳥在庫庫爾坎樹上睡去,但某天,冬季第一場風暴會在她耳邊轟鳴&hellip&hellip 烏瓦拉維斯:某天會&hellip&hellip某天不會&hellip&hellip 胡須龜:噢噗!噢噗!烏瓦拉維斯,守夜曲尊者,蝙蝠的糞刮我的瞳孔! 烏瓦拉維斯:庫庫爾坎将火身蹭了蹭玉米地帶來的玉米穗後便睡了,無人來看展現松林庇佑下溫柔之性的羽毛! 胡須龜:噢噗!噢噗!噢噗!烏瓦拉維斯,蝙蝠的糞刮我的瞳孔! 烏瓦拉維斯:庫庫爾坎睡在生命誕生處,外界尋不見他或其佩戴的武士頭飾項鍊! 胡須龜:噢噗!噢噗!烏瓦拉維斯,蝙蝠的糞刮我的瞳孔,守夜曲尊者讓我夢中受傷,我已感覺眼在水中,仿佛飛舞的蜂鳥置身雲間! 烏瓦拉維斯:庫庫爾坎覺察不到,長夜如磐,我的歌用其翅膀敲打時間之神的臉龐,因為這是化蝶少女最美的樂章。

     胡須龜:噢噗!噢噗!烏瓦拉維斯,蝙蝠的糞刮我的瞳孔! 烏瓦拉維斯:庫庫爾坎覺察不到,他已入眠。

    我的歌是火燕,不是飛于表面,而是緩緩點燃天空,撲向披上衣裝、舞姿優雅的樹木。

    這裡,道路扭結,命運糾結,臍帶纏結! 胡須龜:噢噗!噢噗!烏瓦拉維斯! 烏瓦拉維斯:玫瑰起,莖無刺;蜂鳥飛,喙無刺&hellip&hellip 蜂鳥們(綠):吸蜜!吸蜜!吸蜜!吸蜜! 蜂鳥們(紫):吸吸蜜之蜜!吸吸蜜之蜜! 胡須龜:噢噗!噢噗!喙不帶刺,蜂鳥用什麼來嘗蜜呢&hellip&hellip 蜂鳥們(黃):吸蜜之蜜!吸蜜之蜜!吸蜜之蜜! 胡須龜:&hellip&hellip喙若有刺,那些蜜是何其痛的甜味呢&hellip&hellip 蜂鳥們(紅):吸吸蜜!吸吸蜜!吸吸蜜! 胡須龜:無刺就無蜜,有刺蜜多痛! (兩個水色影子從黑幕後探出身,搶奪睡在庫庫爾坎臂彎裡的少女。

    盡頭處聽見苦悶徘徊的烏龜們相互撞擊的聲音。

    ) 烏瓦拉維斯:有人帶走了她!有人帶走了她!有人帶走了她,而庫庫爾坎毫無察覺!有人把她帶進巨人箱!有人把她帶入城,那裡門全關閉,從裡反鎖,這樣就沒人會闖進廟宇的禅房,廟裡存放着蠕蟲和深色絨羽!有人帶走了她,噢噗&hellip&hellip噢噗&hellip&hellip有人帶走了她,她不會像蜂鳥一樣醒來了&hellip&hellip有人帶走了她&hellip&hellip有人帶走了她!為了他,她那伸至尖頭發梢的罐形小臉已梳妝打扮,她可可籽的心髒已有烤制武士盾時那淺鍋的熱環!為了他,脆甘蔗似的手腕飾有一嘟噜石頭,脖子佩有九根金線銀釘!她的腋窩與性腺中散發的花園味飄至萬裡!有人帶走了她&hellip&hellip有人帶走了她&hellip&hellip她在床上遺落下一隻耀眼奪目的銅耳環和數朵靛藍色小花&hellip&hellip (聽到風暴的一聲轟鳴。

    紋絲不動的蜂鳥們動了起來,欣喜若狂地飛舞。

    ) *** [1]用陶土燒制成的蛋形吹管樂器,其源頭可追溯至六世紀瑪雅人和阿茲特克人用于裝飾和祭祀的仿鳥鳴彩繪樂器。

     [2]炮彈果原産于危地馬拉、洪都拉斯和西印度群島,生于路邊、河谷、灌木叢和炮彈樹上。

    果殼用作盛放液體或硬币等小物品的容器。

     [3]龜(Tortuga)代表陸地、黑暗和地下的力量,與代表飛行力量的蜂鳥相反。

     [4]文中指印第安人使用的一種用來祭祀神靈的香。

     [5]多年生草本植物,花瓣呈金黃色,花色鮮豔且長久不褪,是制作幹花的良好材料。

     [6]落葉喬木或大灌木,髓部為白色,果實為亮黑色。

    相傳有驅邪作用,常被種在房屋旁。