第十一章
關燈
小
中
大
直到第二天很晚的時候,我才和格羅斯太太說上話。
由于我開始密切關注兩個孩子的行蹤,不讓他們片刻離開我的視線,因此很難得空跟格羅斯太太單獨見面。
我們一緻認為,無論是對仆人還是對孩子,重要的是不要引起他們的疑心,不要讓他們驚惶不安地暗中讨論那些神秘之事。
格羅斯太太看上去頗為平靜,這給了我莫大的力量和安全感。
在她精神奕奕的臉上,旁人絕不會看出我告訴她的那些可怕之事。
我敢肯定,她完全信任我,倘若她不相信我,我不知道自己會變成什麼樣子,因為我無法單獨扛起這副重擔。
一個人如果缺乏想象力,其實是一種福分,格羅斯太太就是驗證這一真理的活生生的例子。
關于我們奉命照顧的兩個小家夥,如果她看到的隻是他們的美麗可愛、活潑聰慧,而沒有看到别的,那麼她與我那煩惱之源沒有任何直接的瓜葛。
倘若從前兩個孩子但凡受到過半點看得見的傷害和折磨,無疑她絕對會追究到底,也會變得足夠兇狠,同那些幽靈鬥争。
然而照目前的情況看,我能感覺到,當她豐滿白皙的雙臂抱在胸前,目光注視着兩個孩子時,她的臉上滿是以往甯靜開朗的神情,她在感謝上帝的仁慈,即便孩子們的靈魂堕落了,他們的肉體依然健在。
在她心中,奔放的想象已經讓位給面前壁爐裡令人心寬的閃閃火光。
我也已經看到,随着時間的流逝,并沒有發生任何意外&mdash&mdash她便越來越認定&mdash&mdash我們的小家夥終究還是能夠照顧自己的。
她說她最擔心的,倒是我這位家庭教師提出的令人發愁的情況。
對我而言,這倒是讓事情大大簡化了:我可以擔保,對于外界,我完全能夠不動聲色,然而在如此風聲鶴唳的情況下,我還在為她的反應而深感擔憂,這額外加重了我的精神負擔。
這天下午,在我一再催促下,格羅斯太太終于到露台上來找我。
随着夏日的流逝,午後的陽光變得和煦宜人,我們并肩坐在露台上,遠處&mdash&mdash在我們叫一聲就能聽得到的地方&mdash&mdash兩個孩子正走來走去,這時他們非常乖巧聽話。
在樓下的草坪上,他們倆慢悠悠地走着,兩人步調一緻,男孩一邊走一邊朗讀着某本故事書,一隻胳膊還摟着妹妹的肩膀,不讓她走開。
格羅斯太太注視着他們,神情和藹安詳。
她誠懇地轉過身,聽我把這美麗挂毯的可怕背面展示給她,我察覺到她壓抑的理智發出了咯吱咯吱的聲響。
我已經把她當成了盛放可怖之事的容器,莫名其妙的是,她似乎承認我的能力和作用勝過她,因此也就耐心地對待我的痛苦。
我向她講述自己的發現,她誠心誠意地聽着,那樣子就好比,若是我想調制一鍋巫婆的肉湯,隻要向她提出要求,她也會欣然從命地端出個幹淨的大鍋來。
我詳細地向她講述那天夜裡發生的事情時,她的态度正是如此。
我把邁爾斯對我說的話全部告訴了她。
我看見他,在那個鬼魂出沒的時刻&mdash&mdash幾乎就站在他此刻站的地方&mdash&mdash于是我趕快下樓将他帶回房間。
當時,我站在窗前,之所以采取這種辦法,而沒有高聲向他呼喊,完全是為了避免驚動整個莊園的人。
把他帶回房間後,他機智地回應了我最後的盤問,那番妙語可謂精彩極了,我盡可能地向格羅斯太太再現當時的場景,好讓她也能感同身受。
雖然格羅斯太太實際上完全同意我的見解,但她對我說這話的微妙動機有所懷疑。
那天夜裡,在月光下,我剛剛出現在露台上,邁爾斯就徑直向我走來。
我一言不發,隻是拉住他的手,領他穿過一個個黑暗的空間,走上那段昆特曾經如饑似渴地徘徊、尋找他的樓梯,沿着我曾在其中聆聽和發抖過的走廊,一直走回他棄之而去的房間。
一路上,我們倆都沒有說話,我想知道&mdash&mdash哦,我多麼想知道!在他小小的腦海裡,是否正琢磨着某種似乎言之成理、不太荒誕的借口。
這一定會令他絞盡腦汁,讓他非常難堪,然而想到這裡,我卻有種怪異的、凱旋般的激動。
對于這個不可思議的小家夥,這真是個厲害的陷阱!他再也無法故技重施,拿天真無知當擋箭牌了。
那麼,他将如何
由于我開始密切關注兩個孩子的行蹤,不讓他們片刻離開我的視線,因此很難得空跟格羅斯太太單獨見面。
我們一緻認為,無論是對仆人還是對孩子,重要的是不要引起他們的疑心,不要讓他們驚惶不安地暗中讨論那些神秘之事。
格羅斯太太看上去頗為平靜,這給了我莫大的力量和安全感。
在她精神奕奕的臉上,旁人絕不會看出我告訴她的那些可怕之事。
我敢肯定,她完全信任我,倘若她不相信我,我不知道自己會變成什麼樣子,因為我無法單獨扛起這副重擔。
一個人如果缺乏想象力,其實是一種福分,格羅斯太太就是驗證這一真理的活生生的例子。
關于我們奉命照顧的兩個小家夥,如果她看到的隻是他們的美麗可愛、活潑聰慧,而沒有看到别的,那麼她與我那煩惱之源沒有任何直接的瓜葛。
倘若從前兩個孩子但凡受到過半點看得見的傷害和折磨,無疑她絕對會追究到底,也會變得足夠兇狠,同那些幽靈鬥争。
然而照目前的情況看,我能感覺到,當她豐滿白皙的雙臂抱在胸前,目光注視着兩個孩子時,她的臉上滿是以往甯靜開朗的神情,她在感謝上帝的仁慈,即便孩子們的靈魂堕落了,他們的肉體依然健在。
在她心中,奔放的想象已經讓位給面前壁爐裡令人心寬的閃閃火光。
我也已經看到,随着時間的流逝,并沒有發生任何意外&mdash&mdash她便越來越認定&mdash&mdash我們的小家夥終究還是能夠照顧自己的。
她說她最擔心的,倒是我這位家庭教師提出的令人發愁的情況。
對我而言,這倒是讓事情大大簡化了:我可以擔保,對于外界,我完全能夠不動聲色,然而在如此風聲鶴唳的情況下,我還在為她的反應而深感擔憂,這額外加重了我的精神負擔。
這天下午,在我一再催促下,格羅斯太太終于到露台上來找我。
随着夏日的流逝,午後的陽光變得和煦宜人,我們并肩坐在露台上,遠處&mdash&mdash在我們叫一聲就能聽得到的地方&mdash&mdash兩個孩子正走來走去,這時他們非常乖巧聽話。
在樓下的草坪上,他們倆慢悠悠地走着,兩人步調一緻,男孩一邊走一邊朗讀着某本故事書,一隻胳膊還摟着妹妹的肩膀,不讓她走開。
格羅斯太太注視着他們,神情和藹安詳。
她誠懇地轉過身,聽我把這美麗挂毯的可怕背面展示給她,我察覺到她壓抑的理智發出了咯吱咯吱的聲響。
我已經把她當成了盛放可怖之事的容器,莫名其妙的是,她似乎承認我的能力和作用勝過她,因此也就耐心地對待我的痛苦。
我向她講述自己的發現,她誠心誠意地聽着,那樣子就好比,若是我想調制一鍋巫婆的肉湯,隻要向她提出要求,她也會欣然從命地端出個幹淨的大鍋來。
我詳細地向她講述那天夜裡發生的事情時,她的态度正是如此。
我把邁爾斯對我說的話全部告訴了她。
我看見他,在那個鬼魂出沒的時刻&mdash&mdash幾乎就站在他此刻站的地方&mdash&mdash于是我趕快下樓将他帶回房間。
當時,我站在窗前,之所以采取這種辦法,而沒有高聲向他呼喊,完全是為了避免驚動整個莊園的人。
把他帶回房間後,他機智地回應了我最後的盤問,那番妙語可謂精彩極了,我盡可能地向格羅斯太太再現當時的場景,好讓她也能感同身受。
雖然格羅斯太太實際上完全同意我的見解,但她對我說這話的微妙動機有所懷疑。
那天夜裡,在月光下,我剛剛出現在露台上,邁爾斯就徑直向我走來。
我一言不發,隻是拉住他的手,領他穿過一個個黑暗的空間,走上那段昆特曾經如饑似渴地徘徊、尋找他的樓梯,沿着我曾在其中聆聽和發抖過的走廊,一直走回他棄之而去的房間。
一路上,我們倆都沒有說話,我想知道&mdash&mdash哦,我多麼想知道!在他小小的腦海裡,是否正琢磨着某種似乎言之成理、不太荒誕的借口。
這一定會令他絞盡腦汁,讓他非常難堪,然而想到這裡,我卻有種怪異的、凱旋般的激動。
對于這個不可思議的小家夥,這真是個厲害的陷阱!他再也無法故技重施,拿天真無知當擋箭牌了。
那麼,他将如何