第六章
關燈
小
中
大
dash那是怎樣的一張臉啊!我突然一陣惡心。
&ldquo對我的小邁爾斯太随便?&rdquo &ldquo對每個人都太随便!&rdquo 當時我克制住了,沒有細細推敲格羅斯太太的這番話,隻是條件反射地想到,或許跟這宅子裡的人脫不了幹系,也就是跟目前仍在這座莊園幹活的六七個仆人有關。
不過幸好,就我們所知,在大家印象中,關于這個古老的莊園,還未曾有過讓人不适的流言蜚語,下人們也沒幹過什麼見不得人的事情,這座府邸既無污名又無惡名。
格羅斯太太隻是在一旁默默地顫抖,看得出來她想和我在一起。
最後,我還是試探了她一次。
當時已是午夜,她一隻手扶在教室的門上準備離去。
&ldquo那麼我問你&mdash&mdash因為這至關重要&mdash&mdash是不是大家都認為他是個壞蛋?&rdquo &ldquo哦,并不是大家公認的。
我知道&mdash&mdash可老爺不知道。
&rdquo &ldquo你從來沒跟他說過?&rdquo &ldquo這個&mdash&mdash他不喜歡有人告狀&mdash&mdash他讨厭聽别人抱怨訴苦,也最容不得那種事情,而且隻要是他看誰順眼&mdash&mdash&rdquo &ldquo他就懶得去找那人麻煩?&rdquo這和我對他的印象完全一緻,他絕不是個愛找麻煩的紳士,他對常年在左右服侍的下人,并不怎麼挑剔。
盡管如此,我還是緊逼着格羅斯太太繼續說。
&ldquo我敢保證,如果我是你,我早就告訴他了!&rdquo 她明白我已洞悉一切。
&ldquo我承認過去是我錯了,可我真的害怕。
&rdquo &ldquo害怕什麼?&rdquo &ldquo害怕那家夥會幹出什麼事情。
昆特相當精明&mdash&mdash特别老謀深算。
&rdquo 我把這話聽進心裡,它在我心中引起的震撼可能比我外表顯露出來的還要劇烈。
&ldquo你就不害怕别的嗎?不怕他造成的影響&mdash&mdash?&rdquo &ldquo他造成的影響?&rdquo她喃喃地重複着,一臉痛苦的表情,等着我把話說完。
&ldquo影響那兩個天真無邪、可愛幼小的生命。
過去他們可是由你照管的。
&rdquo &ldquo不,他們之前不歸我管!&rdquo她斷然又絕望地回答,&ldquo過去老爺很信任昆特,把他派到這兒,是考慮到他身體不太好,鄉下的空氣對他有好處。
所以,那時候的大事小情都是他說了算。
是的,&rdquo&mdash&mdash她的話讓我明白了&mdash&mdash&ldquo甚至連孩子們的事情也是由他做主。
&rdquo &ldquo孩子們&mdash&mdash也得聽那家夥的?&rdquo我拼命壓住我的怒吼,&ldquo這你也能容忍?&rdquo &ldquo不。
我不能容忍&mdash&mdash到我現在也不能容忍!&rdquo這個可憐的女人失聲痛哭起來。
從第二天起,照我說的辦法,我們開始嚴格控制兩個孩子的行蹤。
整整一個星期,我和格羅斯太太常常激動地讨論起這個話題。
上禮拜天的晚上,盡管我們談論了很久,可我心中仍然蒙着一層陰影,尤其是與她分别後那幾個小時,總是擔心她還有事情沒告訴我,于是可想而知,我那晚到底睡沒睡。
我已毫無保留地講出了自己了解的一切,可格羅斯太太依然有所保留。
經過一夜思考,到第二天早上,我已确信這并非因為她不夠坦誠,而是她心裡還有種種顧慮。
如今回想起來,我發覺,第二天早晨太陽升起的時候,我終于把所有事情弄清楚了。
我不眠不休地思考着擺在我們眼前的事實,連後來發生的更殘酷的事件的深意都琢磨到了。
我最為擔憂的還是那個男人生前的惡行&mdash&mdash他人雖死了但贻害不淺&mdash&mdash以及他在布萊莊園逗留的那段日子,這兩者相加,整件事情的恐怖又增添了幾分。
那段邪惡的時光直到某個冬日的早晨才告終,有個早起去幹活的工人發現彼得·昆特死在了從村裡來莊園的路上,渾身已冰冷僵硬。
有傳言說,這場慘劇&mdash&mdash至少表面看起來似乎說得過去&mdash&mdash是因為他頭上那道明顯的傷口所緻。
漆黑的夜裡,他離開酒館後,走了岔路,一腳踩空,在結冰又陡峭的斜坡上滑倒了,造成了這道緻命的傷口,後來的證據也表明的确如此,他的屍體就躺在斜坡底下。
結冰的陡坡,夜裡拐錯了彎兒,再加上喝醉了酒,足夠說明問題了&mdash&mdash實際上,最後,經過屍檢報告和人們的一番添油加醋,他的死倒也有了個圓滿的解釋。
不過,他生前舉止怪異,行蹤詭秘,心地險惡,劣迹斑斑&mdash&mdash這些都說明他的死并不簡單。
我不太清楚該如何把我的故事寫成文字,才能真實可信地反映出我當時的心态。
不過,在那段日子裡,受形勢所迫,我生出異乎尋常
&ldquo對我的小邁爾斯太随便?&rdquo &ldquo對每個人都太随便!&rdquo 當時我克制住了,沒有細細推敲格羅斯太太的這番話,隻是條件反射地想到,或許跟這宅子裡的人脫不了幹系,也就是跟目前仍在這座莊園幹活的六七個仆人有關。
不過幸好,就我們所知,在大家印象中,關于這個古老的莊園,還未曾有過讓人不适的流言蜚語,下人們也沒幹過什麼見不得人的事情,這座府邸既無污名又無惡名。
格羅斯太太隻是在一旁默默地顫抖,看得出來她想和我在一起。
最後,我還是試探了她一次。
當時已是午夜,她一隻手扶在教室的門上準備離去。
&ldquo那麼我問你&mdash&mdash因為這至關重要&mdash&mdash是不是大家都認為他是個壞蛋?&rdquo &ldquo哦,并不是大家公認的。
我知道&mdash&mdash可老爺不知道。
&rdquo &ldquo你從來沒跟他說過?&rdquo &ldquo這個&mdash&mdash他不喜歡有人告狀&mdash&mdash他讨厭聽别人抱怨訴苦,也最容不得那種事情,而且隻要是他看誰順眼&mdash&mdash&rdquo &ldquo他就懶得去找那人麻煩?&rdquo這和我對他的印象完全一緻,他絕不是個愛找麻煩的紳士,他對常年在左右服侍的下人,并不怎麼挑剔。
盡管如此,我還是緊逼着格羅斯太太繼續說。
&ldquo我敢保證,如果我是你,我早就告訴他了!&rdquo 她明白我已洞悉一切。
&ldquo我承認過去是我錯了,可我真的害怕。
&rdquo &ldquo害怕什麼?&rdquo &ldquo害怕那家夥會幹出什麼事情。
昆特相當精明&mdash&mdash特别老謀深算。
&rdquo 我把這話聽進心裡,它在我心中引起的震撼可能比我外表顯露出來的還要劇烈。
&ldquo你就不害怕别的嗎?不怕他造成的影響&mdash&mdash?&rdquo &ldquo他造成的影響?&rdquo她喃喃地重複着,一臉痛苦的表情,等着我把話說完。
&ldquo影響那兩個天真無邪、可愛幼小的生命。
過去他們可是由你照管的。
&rdquo &ldquo不,他們之前不歸我管!&rdquo她斷然又絕望地回答,&ldquo過去老爺很信任昆特,把他派到這兒,是考慮到他身體不太好,鄉下的空氣對他有好處。
所以,那時候的大事小情都是他說了算。
是的,&rdquo&mdash&mdash她的話讓我明白了&mdash&mdash&ldquo甚至連孩子們的事情也是由他做主。
&rdquo &ldquo孩子們&mdash&mdash也得聽那家夥的?&rdquo我拼命壓住我的怒吼,&ldquo這你也能容忍?&rdquo &ldquo不。
我不能容忍&mdash&mdash到我現在也不能容忍!&rdquo這個可憐的女人失聲痛哭起來。
從第二天起,照我說的辦法,我們開始嚴格控制兩個孩子的行蹤。
整整一個星期,我和格羅斯太太常常激動地讨論起這個話題。
上禮拜天的晚上,盡管我們談論了很久,可我心中仍然蒙着一層陰影,尤其是與她分别後那幾個小時,總是擔心她還有事情沒告訴我,于是可想而知,我那晚到底睡沒睡。
我已毫無保留地講出了自己了解的一切,可格羅斯太太依然有所保留。
經過一夜思考,到第二天早上,我已确信這并非因為她不夠坦誠,而是她心裡還有種種顧慮。
如今回想起來,我發覺,第二天早晨太陽升起的時候,我終于把所有事情弄清楚了。
我不眠不休地思考着擺在我們眼前的事實,連後來發生的更殘酷的事件的深意都琢磨到了。
我最為擔憂的還是那個男人生前的惡行&mdash&mdash他人雖死了但贻害不淺&mdash&mdash以及他在布萊莊園逗留的那段日子,這兩者相加,整件事情的恐怖又增添了幾分。
那段邪惡的時光直到某個冬日的早晨才告終,有個早起去幹活的工人發現彼得·昆特死在了從村裡來莊園的路上,渾身已冰冷僵硬。
有傳言說,這場慘劇&mdash&mdash至少表面看起來似乎說得過去&mdash&mdash是因為他頭上那道明顯的傷口所緻。
漆黑的夜裡,他離開酒館後,走了岔路,一腳踩空,在結冰又陡峭的斜坡上滑倒了,造成了這道緻命的傷口,後來的證據也表明的确如此,他的屍體就躺在斜坡底下。
結冰的陡坡,夜裡拐錯了彎兒,再加上喝醉了酒,足夠說明問題了&mdash&mdash實際上,最後,經過屍檢報告和人們的一番添油加醋,他的死倒也有了個圓滿的解釋。
不過,他生前舉止怪異,行蹤詭秘,心地險惡,劣迹斑斑&mdash&mdash這些都說明他的死并不簡單。
我不太清楚該如何把我的故事寫成文字,才能真實可信地反映出我當時的心态。
不過,在那段日子裡,受形勢所迫,我生出異乎尋常