幹面包
關燈
小
中
大
頗大。
然而,在下對您深信不疑。
以神的名義起誓,我認為您乃是一位品格非常高尚之紳士。
相信您必會同情在下這可憐之人。
在下雖不擅長說英語,姑且能閱讀和書寫英語。
倘若您持有充分同情心與忍耐心,請将您今日要事寫于此紙。
爾後懇請您忍耐一個小時。
在此期間,在下将自閉于陋室内,拜讀貴文,爾後,将竭盡在下所能,翻譯成文,呈交您禦覽。
衷心祝您貴體安康!請勿因在下之拙劣且醜陋之文章而發怒。
3 和筆頭菜那封稀奇古怪、令人費解的信相比,這封信畢竟邏輯清楚。
不過,我越看越覺得可笑。
從這封英文信,足以推斷出幹面包對于被拉出去當翻譯是多麼害怕。
出于一貫的愛慕虛榮心理,即便萬一被拉出去當翻譯,也要為了保全面子,努力應付過去這件事,以便不辜負助手們的期待,為此,他真是煞費苦心,下了不少的功夫。
&ldquo這文章寫得就像是一篇重要的外交照會嘛,非常漂亮啊。
&rdquo我強忍着笑說道。
&ldquo不要嘲笑我。
&rdquo幹面包苦笑着從我手裡奪過那張紙,&ldquo有沒有錯的地方啊?&rdquo &ldquo沒有什麼錯,是篇非常通俗易懂的文章,這樣的文章不就是所謂的名文嗎?&rdquo &ldquo是讓人看不懂的名文吧?&rdquo 他居然還蹩腳地幽默了一把。
盡管如此,受到我的稱贊後,他看上去非常高興,露出有些自得的一本正經的神色說道:&ldquo當翻譯的話,畢竟責任重大,我可不敢逞這個能,我寫這封信是希望可以和他們筆談。
都怪我太愛顯擺自己的英語知識,因而估計有可能被拉出去當翻譯。
事到如今,也躲避不了,真是讓人頭疼啊。
&rdquo 他憂心忡忡地說道,還故意輕輕歎了口氣。
我不禁感慨起來,可見每個人都有着各自的種種煩憂。
不知是因為暴風雨的緣故,還是微弱的蠟燭之故,那天晚上,我們四個室友圍着越後獅子的燭火,無拘無束地聊了很多,很久沒有這樣聊天了。
&ldquo所謂自由主義者,到底指的是什麼呢?&rdquo都都逸不知在害怕什麼,聲音壓得低低地問道。
&ldquo在法國,有些被稱為自由人的家夥,是一幫讴歌自由思想的人,極其的狂熱。
十七世紀的話,已經是三百多年前的事了。
&rdquo幹面包也許是吸取了英語的教訓,這回改為炫耀法國方面的知識了。
他挑起眉毛,煞有介事地說,&ldquo這些家夥主要是鼓吹宗教自由,非常瘋狂。
&rdquo &ldquo真沒想到,原來是一幫暴徒啊。
&rdquo都都逸露出驚訝的表情。
&ldquo嗯,差不多算是吧。
他們大多過着無賴漢般的生活。
戲劇中非常有名的,那個大鼻子西哈諾[1],據說他就可以說是當時的自由人裡的一個。
他反對當權者,扶助貧弱。
當時的法國詩人之流,幾乎都是那樣的人。
日本江戶時代的所謂俠客也和他們有些相似。
&rdquo &ldquo這叫什麼事啊,&rdquo都都逸忍不住笑了出來,&ldquo這麼說,幡随院長兵衛[2]之流也是自由主義者喽?&rdquo 4 幹面包卻沒有笑,&ldquo當然,你這樣說也不是不可以。
隻不過,當今的所謂自由主義者,好像跟從前不太一樣,法國十七世紀時被稱為自由人的家夥大多都是那樣的。
日本的花川戶助六[3]、鼠小僧次郎吉[4]或許也是這種人呢。
&rdquo &ldquo真的嗎,還有這一說啊。
&rdquo都都逸大為振奮。
修補拖鞋的越後獅子也咧嘴一笑。
幹面包越來越認真了,&ldquo說到底,這種自由思想,其本來面目就是反抗精神,也可以叫做破壞思想吧。
這并非解除了壓迫或束縛時才會萌芽的思想,而是作為壓迫或束縛的反作用,與其同時産生的戰鬥性的思想。
常常有人舉這麼個例子:一天,鴿子祈求神:&lsquo我在天上飛的時候,老是遇到空氣這東西的阻礙,無法飛得很快,請您消除空氣這東西吧。
&rsquo神答應了它的請求。
可是,鴿子無論怎樣拍打翅膀也飛不上天空了。
這個例子裡的鴿子即象征自由思想,正因為有了空氣的阻力,鴿子才能飛起來。
沒有鬥争對象的自由思想,就像在真空管裡撲騰的鴿子,根本無法飛翔。
&rdquo &ldquo不是有個跟這名字差不多的男人嗎?&rdquo越後獅子停下補拖鞋說道。
幹面包撓着後腦勺說:&ldquo啊,我想說的不是這個,這是康德舉的例子,我對當代日本政界的事情一無所知。
&rdquo &ldquo不過,還是要多少知道一些噢,據說今後會給所有年輕人選舉權
然而,在下對您深信不疑。
以神的名義起誓,我認為您乃是一位品格非常高尚之紳士。
相信您必會同情在下這可憐之人。
在下雖不擅長說英語,姑且能閱讀和書寫英語。
倘若您持有充分同情心與忍耐心,請将您今日要事寫于此紙。
爾後懇請您忍耐一個小時。
在此期間,在下将自閉于陋室内,拜讀貴文,爾後,将竭盡在下所能,翻譯成文,呈交您禦覽。
衷心祝您貴體安康!請勿因在下之拙劣且醜陋之文章而發怒。
3 和筆頭菜那封稀奇古怪、令人費解的信相比,這封信畢竟邏輯清楚。
不過,我越看越覺得可笑。
從這封英文信,足以推斷出幹面包對于被拉出去當翻譯是多麼害怕。
出于一貫的愛慕虛榮心理,即便萬一被拉出去當翻譯,也要為了保全面子,努力應付過去這件事,以便不辜負助手們的期待,為此,他真是煞費苦心,下了不少的功夫。
&ldquo這文章寫得就像是一篇重要的外交照會嘛,非常漂亮啊。
&rdquo我強忍着笑說道。
&ldquo不要嘲笑我。
&rdquo幹面包苦笑着從我手裡奪過那張紙,&ldquo有沒有錯的地方啊?&rdquo &ldquo沒有什麼錯,是篇非常通俗易懂的文章,這樣的文章不就是所謂的名文嗎?&rdquo &ldquo是讓人看不懂的名文吧?&rdquo 他居然還蹩腳地幽默了一把。
盡管如此,受到我的稱贊後,他看上去非常高興,露出有些自得的一本正經的神色說道:&ldquo當翻譯的話,畢竟責任重大,我可不敢逞這個能,我寫這封信是希望可以和他們筆談。
都怪我太愛顯擺自己的英語知識,因而估計有可能被拉出去當翻譯。
事到如今,也躲避不了,真是讓人頭疼啊。
&rdquo 他憂心忡忡地說道,還故意輕輕歎了口氣。
我不禁感慨起來,可見每個人都有着各自的種種煩憂。
不知是因為暴風雨的緣故,還是微弱的蠟燭之故,那天晚上,我們四個室友圍着越後獅子的燭火,無拘無束地聊了很多,很久沒有這樣聊天了。
&ldquo所謂自由主義者,到底指的是什麼呢?&rdquo都都逸不知在害怕什麼,聲音壓得低低地問道。
&ldquo在法國,有些被稱為自由人的家夥,是一幫讴歌自由思想的人,極其的狂熱。
十七世紀的話,已經是三百多年前的事了。
&rdquo幹面包也許是吸取了英語的教訓,這回改為炫耀法國方面的知識了。
他挑起眉毛,煞有介事地說,&ldquo這些家夥主要是鼓吹宗教自由,非常瘋狂。
&rdquo &ldquo真沒想到,原來是一幫暴徒啊。
&rdquo都都逸露出驚訝的表情。
&ldquo嗯,差不多算是吧。
他們大多過着無賴漢般的生活。
戲劇中非常有名的,那個大鼻子西哈諾[1],據說他就可以說是當時的自由人裡的一個。
他反對當權者,扶助貧弱。
當時的法國詩人之流,幾乎都是那樣的人。
日本江戶時代的所謂俠客也和他們有些相似。
&rdquo &ldquo這叫什麼事啊,&rdquo都都逸忍不住笑了出來,&ldquo這麼說,幡随院長兵衛[2]之流也是自由主義者喽?&rdquo 4 幹面包卻沒有笑,&ldquo當然,你這樣說也不是不可以。
隻不過,當今的所謂自由主義者,好像跟從前不太一樣,法國十七世紀時被稱為自由人的家夥大多都是那樣的。
日本的花川戶助六[3]、鼠小僧次郎吉[4]或許也是這種人呢。
&rdquo &ldquo真的嗎,還有這一說啊。
&rdquo都都逸大為振奮。
修補拖鞋的越後獅子也咧嘴一笑。
幹面包越來越認真了,&ldquo說到底,這種自由思想,其本來面目就是反抗精神,也可以叫做破壞思想吧。
這并非解除了壓迫或束縛時才會萌芽的思想,而是作為壓迫或束縛的反作用,與其同時産生的戰鬥性的思想。
常常有人舉這麼個例子:一天,鴿子祈求神:&lsquo我在天上飛的時候,老是遇到空氣這東西的阻礙,無法飛得很快,請您消除空氣這東西吧。
&rsquo神答應了它的請求。
可是,鴿子無論怎樣拍打翅膀也飛不上天空了。
這個例子裡的鴿子即象征自由思想,正因為有了空氣的阻力,鴿子才能飛起來。
沒有鬥争對象的自由思想,就像在真空管裡撲騰的鴿子,根本無法飛翔。
&rdquo &ldquo不是有個跟這名字差不多的男人嗎?&rdquo越後獅子停下補拖鞋說道。
幹面包撓着後腦勺說:&ldquo啊,我想說的不是這個,這是康德舉的例子,我對當代日本政界的事情一無所知。
&rdquo &ldquo不過,還是要多少知道一些噢,據說今後會給所有年輕人選舉權