三、進入角色
關燈
小
中
大
塔克說罷就像他出現時那樣突然離開了。
佩内洛普·拉瑟爾打開電影放映機。
我這才焦急不安地忽然想起,應該問問清楚,萬一彭福特本人(或者他的替身)不能出席火星人那種野蠻的接納儀式,從而破壞了影響整個帝國的計劃,怎樣才能防止我們的敵人把我幹掉。
但是我恰恰把這最要緊的事忘記問清楚,也許是我潛意識中害怕可能聽到的回答。
過了一會兒,我又研究起彭福特來了。
我認真觀察他的動作和姿态,領會他的表情,默默地模仿他的聲調,逐漸進入了角色,陶醉于藝術構思之中。
不誇張地說,我已經把他的腦袋套在我的脖子上了。
當屏幕上顯現出彭福特被火星人圍住,被他們的假肢觸摸的情景時,我禁不住驚慌失措起來,把自己的觀察和研究一股腦兒抛到了九宵雲外。
我好像也身臨其境,碰到了他們。
火星人那股臭氣叫我難以忍受。
我覺得好像被人緊緊地卡住了脖子。
于是發出一聲大叫,伸手抓去。
“快把它失掉!” 燈亮了。
圖像遂即消失。
隻見拉瑟爾小姐兩眼盯住我看。
“你這是怎麼啦!” 我竭力想透過氣來,控制住顫抖。
“拉瑟爾小姐……真對不起……不過請别再放了。
我實在受不了火星人。
” 她呆呆地盯着我,仿佛不能相信她所見到的一切,但是神态中又顯出鄙視。
“我早對他們說過,”她輕蔑地慢吞吞說道,“這個荒唐的計劃根本行不通。
” “真是對不起。
我實在沒辦法。
” 她并不作任何回答,隻是笨手笨腳地爬出了液壓艙位。
在兩個引力下,她沒有塔克走得那麼自在,不過還算走得好的。
她一聲不吭就把我丢下,離開時把門關上了。
她沒有回來。
開門的是個男人,看上去仿佛是坐在一輛特大的兒童推車上。
“你好!年輕人!”他聲若洪鐘地開了腔,我吓了一跳。
他樣子看上去有六十多歲,略微有些發胖,可态度和藹,不用看他的執照便能看出他肯定是幹醫生這一行的。
“你好,先生。
” “很好。
速度放慢一些就更好。
”他朝綁在他身上的機器裝置瞥了一眼。
“你覺得我這輛緊身坐車怎麼樣?大概并不時髦,但它卻減少了我心裡的緊張。
我直截了當對你說吧,我是卡佩克博士,彭福特的私人醫生。
我知道你是誰。
我們聽說你跟火星人有些别扭?” 我想盡可能冷靜地把事情解釋清楚。
卡佩克博士點了點頭。
“博羅德本特船長應該先跟我商量一下,那樣,我就會改變一下程序,換個辦法慢慢叫你适應。
船長在他本行中是個能幹的年輕人,但是有時卻免不了四肢發達、頭腦簡單……他的性格完全是典型外向的,我為他擔心。
不過這并不礙事。
羅倫佐·思邁斯先生,請允許我給你催眠。
請相信我,我是醫生。
在這兒隻是為了對你有好處才用催眠,我決不會把你弄得失魂落魄的。
”于是他揚出了那種屬于職業标志的懷表,靜靜地給我診脈。
我答道:“我很愉快地表示同意,但我看這無濟幹事,對我是不會起什麼作用的。
”我過去在表演心靈感應一場戲時,自己也曾學過催眠術,但是我的老師從來沒能催我進入睡眠狀态。
稍微做一下催眠木,對表演可能會很有用處,但可惜的是,醫療協會訂了一大套法規,禁止我們這樣做,而當地警察又總是小題大作。
利用這套法規來找演員的麻煩。
“真的嗎?那我們也隻好試試看啦。
你先放松一點兒,别緊張,然後我們再好好談談。
” 在給我診脈時,他手中始終拿着懷表不放,還用手不停地撥弄着,撚着表鍊。
我所以要提到表鍊,是因為它把我頭上方的台燈光線反射到了我的眼睛上,但是當時我隻以為那也許是他自己也不清楚的一種習慣性動作。
這麼小的細微未節何必去提醒他,分散他的注意呢。
因為我沒提這一點,隻是說:“我肌肉放松了,”我向他保證說,““你要問什麼就請吧。
自由聯想也可以。
” “那就讓你自己飄浮起來吧,”他輕輕他說。
“兩個引力使你感到沉重,是嗎?我自己通常就用睡眠來擺脫它。
它使血液離開腦子,使人昏昏欲睡。
他們正在再次加速。
我們都要睡了……我感到沉重……我們要睡了……” 我想告訴他,最好把懷表放好,“不然會從他手中飛出去。
我想說,可一句話沒說完,我已
佩内洛普·拉瑟爾打開電影放映機。
我這才焦急不安地忽然想起,應該問問清楚,萬一彭福特本人(或者他的替身)不能出席火星人那種野蠻的接納儀式,從而破壞了影響整個帝國的計劃,怎樣才能防止我們的敵人把我幹掉。
但是我恰恰把這最要緊的事忘記問清楚,也許是我潛意識中害怕可能聽到的回答。
過了一會兒,我又研究起彭福特來了。
我認真觀察他的動作和姿态,領會他的表情,默默地模仿他的聲調,逐漸進入了角色,陶醉于藝術構思之中。
不誇張地說,我已經把他的腦袋套在我的脖子上了。
當屏幕上顯現出彭福特被火星人圍住,被他們的假肢觸摸的情景時,我禁不住驚慌失措起來,把自己的觀察和研究一股腦兒抛到了九宵雲外。
我好像也身臨其境,碰到了他們。
火星人那股臭氣叫我難以忍受。
我覺得好像被人緊緊地卡住了脖子。
于是發出一聲大叫,伸手抓去。
“快把它失掉!” 燈亮了。
圖像遂即消失。
隻見拉瑟爾小姐兩眼盯住我看。
“你這是怎麼啦!” 我竭力想透過氣來,控制住顫抖。
“拉瑟爾小姐……真對不起……不過請别再放了。
我實在受不了火星人。
” 她呆呆地盯着我,仿佛不能相信她所見到的一切,但是神态中又顯出鄙視。
“我早對他們說過,”她輕蔑地慢吞吞說道,“這個荒唐的計劃根本行不通。
” “真是對不起。
我實在沒辦法。
” 她并不作任何回答,隻是笨手笨腳地爬出了液壓艙位。
在兩個引力下,她沒有塔克走得那麼自在,不過還算走得好的。
她一聲不吭就把我丢下,離開時把門關上了。
她沒有回來。
開門的是個男人,看上去仿佛是坐在一輛特大的兒童推車上。
“你好!年輕人!”他聲若洪鐘地開了腔,我吓了一跳。
他樣子看上去有六十多歲,略微有些發胖,可态度和藹,不用看他的執照便能看出他肯定是幹醫生這一行的。
“你好,先生。
” “很好。
速度放慢一些就更好。
”他朝綁在他身上的機器裝置瞥了一眼。
“你覺得我這輛緊身坐車怎麼樣?大概并不時髦,但它卻減少了我心裡的緊張。
我直截了當對你說吧,我是卡佩克博士,彭福特的私人醫生。
我知道你是誰。
我們聽說你跟火星人有些别扭?” 我想盡可能冷靜地把事情解釋清楚。
卡佩克博士點了點頭。
“博羅德本特船長應該先跟我商量一下,那樣,我就會改變一下程序,換個辦法慢慢叫你适應。
船長在他本行中是個能幹的年輕人,但是有時卻免不了四肢發達、頭腦簡單……他的性格完全是典型外向的,我為他擔心。
不過這并不礙事。
羅倫佐·思邁斯先生,請允許我給你催眠。
請相信我,我是醫生。
在這兒隻是為了對你有好處才用催眠,我決不會把你弄得失魂落魄的。
”于是他揚出了那種屬于職業标志的懷表,靜靜地給我診脈。
我答道:“我很愉快地表示同意,但我看這無濟幹事,對我是不會起什麼作用的。
”我過去在表演心靈感應一場戲時,自己也曾學過催眠術,但是我的老師從來沒能催我進入睡眠狀态。
稍微做一下催眠木,對表演可能會很有用處,但可惜的是,醫療協會訂了一大套法規,禁止我們這樣做,而當地警察又總是小題大作。
利用這套法規來找演員的麻煩。
“真的嗎?那我們也隻好試試看啦。
你先放松一點兒,别緊張,然後我們再好好談談。
” 在給我診脈時,他手中始終拿着懷表不放,還用手不停地撥弄着,撚着表鍊。
我所以要提到表鍊,是因為它把我頭上方的台燈光線反射到了我的眼睛上,但是當時我隻以為那也許是他自己也不清楚的一種習慣性動作。
這麼小的細微未節何必去提醒他,分散他的注意呢。
因為我沒提這一點,隻是說:“我肌肉放松了,”我向他保證說,““你要問什麼就請吧。
自由聯想也可以。
” “那就讓你自己飄浮起來吧,”他輕輕他說。
“兩個引力使你感到沉重,是嗎?我自己通常就用睡眠來擺脫它。
它使血液離開腦子,使人昏昏欲睡。
他們正在再次加速。
我們都要睡了……我感到沉重……我們要睡了……” 我想告訴他,最好把懷表放好,“不然會從他手中飛出去。
我想說,可一句話沒說完,我已