3 埃及一年
關燈
小
中
大
們&rdquo&mdash&mdash那個來自北弗裡斯蘭省沼澤地的鄉村小夥子,早已在36年前測出這座金字塔的高度,且誤差不超過0.5%。
拿破侖的話在整個歐洲産生回響,而尼布爾的測量結果卻沒有,同樣也沒有人為此喪命。
從另一方面講,他們似乎喚醒了千百年來那些默默無聞的過去,那些勞動人民揮灑浸透在這些花崗岩石中的汗與血,因此,這裡或許真的有某種存在,就在高處俯視着拿破侖。
而古埃及人用以表達他們自己的那些最初的想法,仿佛經由卡斯滕·尼布爾,借助他的地理測算這一媒介,再一次了然于世。
在沙漠裡,在這兩座充滿神秘與迷惑的采石場,它們重現于奇阿普斯法老和哈夫拉法老的墳墓。
從某種意義上說,相對于那些直接用星盤測量就可以得到結果的工作而言,尼布爾在金字塔的測量工作的格局,則顯得更為廣闊而深遠。
這是我們第一回看到,他也開始深入思考研究,那些并不是隻用簡單易懂的幾何公式就能夠弄明白的事物。
他留意到建造金字塔的岩石中的那些小化石,差不多有硬币大小,甚至在當今時代還被阿拉伯人稱為&ldquoFaddaabuel-haun&rdquo,即&ldquo斯芬克斯的恩惠&rdquo。
除了這種化石之外,他當時還發現了另外一種更小的化石&mdash&mdash如今在埃及的山地上還有大量分布。
尼布爾撿起這些化石中的一顆,或許他是從福斯科爾那兒了解到,這顆化石曾經是一隻在海裡生活的軟體動物。
也就是說,在那個遠古的時代,它生活的那片海覆蓋着現在的整個埃及。
尼布爾站在那兒看着這些化石,驚歎地想道:&ldquo這種不計其數的蝸牛從出生再到覆滅,究竟用了多少年?那時這座山達到現在的高度了嗎?一直到埃及這個地方徹底變幹旱,又過了多少年呢?尤其是,如果水的逐漸消失情況是像最近幾千年來一樣呢,如果就是以這麼緩慢的速度呢?那麼,後來又過了多久,埃及這片土地才變得人口富足,富足到可以讓人們開始夢想建造第一座金字塔?以及時間又轟隆隆碾過多少年,才建成了我們現在仍舊可以看到的這整個金字塔群?然而,即便是現在的我們,仍舊不能夠明确指出,究竟是在哪個世紀,是由誰,建成了最後一座金字塔。
&rdquo 随着在吉薩金字塔的測量完成,尼布爾在埃及的工作也要結束了。
數月倏忽而過,他們期盼的伯恩斯托夫的回複仍舊杳無音信,加之他們的起程一次又一次被推延,眼下尼布爾不得不為自己活躍的思維另找一些出口。
他決定臨摹謄錄一些象形文字的碑文。
當時是在開羅最繁華的某條街道上,尼布爾看到一座(雕花大理石)石棺上面刻有這種文字,遂引發了這方面的好奇心。
他在日記裡寫道,這份抄寫工作之艱難,起初幾乎艱難得令他感到無望;不過,在一點一滴地完成大量練習之後,他覺得埃及文字也沒到難于上青天的程度,和希臘文古阿拉伯文差不多吧。
這份工作,用他的話說,全是&ldquo個人的興之所至&rdquo,然而從他的日記來看,整個工作所包含的内容非常繁複且細緻:他複寫的大型版紙至少有13份,每份上面都是非常仔細的手寫象形文字。
尼布爾寄希望于這些謄本,或許能有助于解答埃及文字之謎。
然而這種希望到底是徒勞的,因為這謎底一直懸而未決,直到55年之後,商博良[121]天才般地破譯了羅塞塔石碑(RosettaStone)。
而抄寫古老碑文的尼布爾呢?他的确也會成為破譯某一種語言的直接原因,并且起到了至為關鍵的推動作用。
不過不是現在。
就我們遠征隊的整個曆史進程來看,要講到這一段尚且還需時日。
但不管怎麼說,這13份謄本還是能給觀賞者留下一種強烈深刻的印象,雖然在完成過程中遇到種種困難,而從作品本身卻幾乎看不出那些艱難的痕迹。
要知道謄抄的碑文是在一條開放的街道上,熙來攘往,時常會有一些好奇的阿拉伯群衆過來圍觀,他們半是震驚半是憤怒,無奈之下,尼布爾也隻得在圍觀中展開自己耐心細緻而又進程緩慢的工作。
正是由于這些人群的糾集,尼布爾很快就引起了當局的反對;于是,這些所謂的&ldquosaradsj&rsquos&rdquo(其實與普通警察并無二緻)就窮盡各種想當然的托詞,赤裸裸地向他&ldquo敲竹杠&rdquo。
由于尼布爾為自己選的助理是一名&ldquo可憐的學生&rdquo,又由于那些叫罵的侮辱和怨憤的騷亂,遂接二連三地,這兩個人總是被迫中斷他們的工作。
有一天下午,一個警察威脅尼布爾,說要是他不立馬消失,當街就會給他一頓暴打。
那位穆斯林身份的學生就建議他趕緊撤離,因為那個人的威脅已經相當明确,如若遷延後果會很嚴重。
尼布爾被迫屈服于淫威之下,在那群烏合之衆的嘲笑聲裡,他收起紙筆等用具,消失了。
走在回家的路上,那種難言的羞恥籠罩着他,讓他憂傷,又深感刺痛。
最終他向自己的阿拉伯學生倒出苦水,為什麼他就應該忍受這些侮辱呢,何況還是來自這樣一群無知之徒,而自己卻沒能力還擊? 繼而一陣沉默。
他們沿着街道往前走了一會兒。
後來那位穆斯林回答他了:&ldquo狗要吠你,你還能不讓它叫麼?再有,驢已經踢了你,難道你踹回去,就能讓自己好受嗎?&rdquo 5 根據當時皇家下達的指示來看,在開羅臨摹象形文字這一工作,這一項艱巨的任務,本應是遠征隊的語言學家馮·黑文教授的分内之事。
但如果這位盡享尊貴的紳士也能像尼布爾所做的那樣,在相同的情境下,被迫忍受、經曆種種不便,那也确實令人匪夷所思。
總的來看,待在開羅的他并未試圖做好本職工作,可以說連這樣的想法都沒有。
那段時間裡,福斯科爾對沙漠商隊的到來饒有興趣,尼布爾正忙着測量金字塔的高度,而這位丹麥人呢?在法國街區貝佐阿爾丹先生的宅邸中,過着與世隔絕般的豪奢生活。
沒想到就是這樣,馮·黑文教授還另有其難。
自從在開羅安頓下來,馮·黑文所寄出的手信中,目前仍尚存于世的唯有五封:三封是寫給馮·加勒的,一封寫給莫爾特克,還有一封寫給特姆勒&mdash&mdash駐哥本哈根德國大使館的一位秘書。
前四封信都是用法語寫就,最後一封是用德語&mdash&mdash通篇流利完美,無可挑剔。
在這些信中,他以巧妙措辭遮蓋自己在開羅玩忽職守的事實,如此,微妙之間,那些根本未完成的工作也就不易被覺察了。
先說說馮·黑文在信裡陳述的内容。
身為一位教授,應當謹言慎行,斷不可輕浮草率才是,但他呢,他将一切社交俗務事無巨細地訴于馮·加勒:他參加了那位法國領事和威尼斯領事舉辦的招待會。
他發現前者&ldquo年輕、富有、冷靜、沉默寡言,但人人贊他溫文爾雅&rdquo,然而後者看起來是&ldquo年事已高,雖弱不禁風,但性情暴躁易怒,架子十足&rdquo。
由此種種,馮·黑文一開始覺得自己是參加了一個極為寡淡的招待會;但出乎意料的是,那位威尼斯領事(盡管他之前還覺得人家&ldquo性情暴躁易怒&rdquo)格外和藹可親。
經過了對兩位領事的拜訪,接下來便是城中那些頗有名望的歐洲巨賈了;馮·黑文彙報說,這些人他都正式拜訪過了,他還說&ldquo這些紳士們,加上他們的家眷,總共得有40個人吧&rdquo,可想而知,在這段時間裡他忙得多麼不可開交。
不過以上這些也就算是他講述社交生活的一段前奏而已。
馮·黑文進見穆斯塔法帕夏本尊,也就是開羅的市長大人,在寫給馮·加勒的信中,他足足費了好幾頁的筆墨來講述這次拜訪。
市長大人禮貌周到地接待了他;市長大人身穿華美的紫貂色長袍禮服;市長大人向丹麥國王陛下問安;馮·黑文教授發表一小段感恩緻辭時,在座所有人無不起立傾聽;馮·黑文教授彎腰鞠躬并緻以微笑;這所房子裡的奴隸及侍婢更是數不勝數,他們給馮·黑文教授供以&ldquo咖啡、冰凍果子露,還有甜香四溢的玫瑰露&rdquo。
而後他的社交注意力則轉向了&mdash&mdash西奈的大主教大人;亞曆山大的主教閣下;安熱利·德阿薩納西奧先生,一位富有的希臘輪船大亨;尼科洛·帕雷姆布爾先生,另一位富有的希臘輪船大亨&mdash&mdash這位丹麥教授備受尊崇悅納,所到之處極盡精緻奢華的迎接與款待,自然也包括那最最甘醇芳香的玫瑰露。
克拉默先生倒是還沾上了點光。
馮·黑文教授說起這自家同胞兄弟,竟不吝溢美之詞。
可以這麼說,在開羅逗留的那段漫長時間裡,若不是他馮·黑文偶爾大發善心地說了這麼一段好話,估計連被贊譽者本人&mdash&mdash克裡斯蒂安·克拉默&mdash&mdash都沒想到原來他自己還是有所作為的。
作為遠征過程中的唯一一點憑證,我們不得不把它完完整整地引用在這兒了:&ldquo作為一名醫生,克拉默先生在開羅很受歡迎。
那位威尼斯領事曾請他會診,奧迪巴斯基帕夏也托他前去給驢群和馬匹做檢查。
&rdquo 埃及人的帽子 埃及人帽子的式樣,博朗芬畫。
然而提及自己參加的學術性活動時,我們的語言學家就不似這般事無巨細地說明了。
他隻是順帶着對莫爾特克提及,在開羅,他已經弄到的&ldquo手稿大概有50份左右&rdquo,而後就此打住,不再展開任何相關的細節說明。
但數月之後等他再彙報時,數目反而是大幅度減少了,這一點從他寫給特姆勒的信中可以看到,他說在埃及,他&ldquo隻找到幾本珍貴的希伯來文的《舊約》,這些文字少說也是1000年前的,另外,還有一些阿拉伯書籍&rdquo。
他的曆史學方面的研究呢,他告訴莫爾特克,在這一方面,他理應毫無成果可言:&ldquo任何人想要研究穆罕默德時代之前的阿拉伯曆史,都無異于是讓自己誤入歧途白費力氣,因為在這方面,所有可以研究的内容,都被那位曆史學家波科克[122]說盡了。
既然如此&mdash&mdash就算身處阿拉伯當地&mdash&mdash我們還能了解到更多的曆史信息嗎?我對此深表懷疑。
法蘭西學院也曾執迷于此,而最終所得微乎其微。
&rdquo從這番話中不難看出,令馮·黑文深表懷疑的,還有遠征隊其他成員的工作成果&mdash&mdash比如在吉薩進行的測量工作。
&ldquo就拿金字塔來說吧,&rdquo他不屑一顧地評論道,&ldquo我不相信我們之中有誰可以在那兒研究出新的成果來,因為我們之中沒有誰在建築學方面是行家裡手&rdquo。
在他寫給莫爾特克的信中,馮·黑文最終說起了自己的&ldquo口語&rdquo研究。
但他究竟做了些什麼工作,聽起來也是閃爍其辭:&ldquo其餘時間,我都用于專門的語言學調查研究,但要圓滿結束這項工作所需時間是很長的,而目前待在埃及的這段日子根本不夠,因此,現階段的我尚且無法與其他學者進行這方面成果的有關交流。
此外,米凱利斯先生也對我提出要求,在埃及也好,在阿拉伯當地也罷,不要太執迷于語言學的調查研究。
&rdquo 把這些敷衍搪塞借口推诿總結一下。
簡言之,馮·黑文在埃及一年多的時間裡進行的所有工作活動,就是購買了兩本希伯來文的《舊約》。
克拉默先生這邊,則是治好了一頭驢。
剩下的呢,都就着玫瑰甘露喝了。
然而基于現狀,以上還不算是這位丹麥教授工作上最為嚴重的疏漏。
除了語言研究、謄摹碑文、購買古籍之外,皇家所下達的指示中,還派給馮·黑文一項相當明确的任務,也是遠征隊待在埃及期間必須完成的。
早些年間,有一部分英國人在西奈沙漠裡發現了一座小山,當地的阿拉伯人稱為&ldquo摩卡提蔔山&rdquo&mdash&mdash&ldquo銘文之山&rdquo。
據那些英國人說,岩石上面布滿銘文,歐洲學者推斷這是出自摩西之手,是他當時引領以色列人逃出埃及後穿過西奈沙漠時所刻。
因此,他們得考察這座山岩,複摹這些銘文,破譯這些内容,從而确定這些文字的源起&mdash&mdash這也是此次遠征擔負的所有目标任務中最受密切關注的一項。
那麼,誰來翻開《聖經》研究的新篇章呢,誰來擔任摩西與弗裡德裡克五世之間的媒介呢?沒錯,就是這位丹麥人,被賜予此等榮耀的,就是弗裡德裡克·克裡斯蒂安·馮·黑文。
這位教授,憂心忡忡是他,夜郎自大也是他;洋洋得意是他,怏怏不樂也是他。
從一開始我們就看到,在這項艱巨的使命面前,他扭轉局勢,極盡迂回之術,從某種層面上看,就像一個小矮人非要把一件巨人鬥篷穿在身上一樣。
早在君士坦丁堡時,他就開始展露出驚恐不安。
那時他幸運得不行,偶然間聽那位法國大使說起&mdash&mdash此人早就試着勸說他不要白費力氣&mdash&mdash任何深入阿拉伯菲利克斯腹地的嘗試都是毫無希望之舉,因為那座小山根本就不存在&mdash&mdash馮·黑文心急火燎地把這條訊息傳達給伯恩斯托夫,還不忘附上那一句,在君士坦丁堡壓根兒就沒人聽說過這座特别的小山。
在開羅,他故伎重演。
那位西奈的大主教大人說,這座摩卡提蔔山倒是有,但銘文一事卻是聞所未聞。
在整個高貴優雅的法國街區上,沒有一人曾聽說過那裡有什麼碑文,一點點傳聞都沒有!馮·黑文因而更有理由不相信了,但他卻做了一個出人意料的決定:擔負起前往那裡考察的責任。
1761年11月,他向馮·加勒彙報說,由于高溫影響,在夏天是無法前往沙漠的,等冬天一到,他必将去考察那座小山。
馮·黑文似乎是忘了,他寫這封信時正身處冬天,顯然這會子沒有什麼理由可以繼續拖延了。
他應當立即動身出發。
然而兩月倏忽又過,在1762年1月的一封信中可以看到,馮·黑文依然沒有離開開羅,再一次,他重複相同的話,&ldquo赤日炎炎似火燒,夏天前往西奈山根本受不住啊&rdquo。
這會兒明明是春天,可聽他一講,踏上旅途仍是困難重重的事:&ldquo這個季節裡會有一股熾熱的氣流從南部吹來,直湧進沙漠,如果我們這時進入其中,毫無疑問會喪失所有興緻,且代價高昂。
要想對那片灼熱地域一探究竟,需要持續數周甚至數月時間,都不一定會有什麼收獲。
因為那些碑文或許壓根兒就不存在&rdquo。
馮·黑文上回草率地下了保證,本該言出必行,在開羅期間抓住任何能夠抵達那裡的機會,然而一轉眼他就猶疑不定畏步不前了。
&ldquo千真萬确,就像我之前說的那樣,這趟旅程必然會艱險交疊,也會讓人身心交瘁。
&rdquo他提到,據說近來有16位進山朝聖的人,在那裡被當地的阿拉伯人囚禁了;更有甚者,一些貝都因人還劫掠了近海的一艘輪船;最近有一位剛剛從西奈沙漠回來的多納蒂[123]先生,&ldquo精疲力盡,經受了嚴重的侵犯與侮辱不說,沙漠裡的阿拉伯人對他态度十分惡劣,根本就不準他在那裡采集藥草&rdquo。
馮·黑文總結以上陳列出的各種不幸遭遇,讓人瞬間聯想到那一回,風帆戰艦停留在赫爾辛格時他相似的不安與驚恐:&ldquo這些都是近在眼前的實例。
我真心希望,我自己不會,不會成為這些不幸中的一員。
&rdquo 幾月光陰走似車,馮·黑文仍舊沒有做好讓自己接受磨難的準備。
4月16日,他寫信給特姆勒,專為商議赴西奈的旅行計劃。
老調重彈,他說隻能在冬天成行,又以一貫的措辭誇飾夏日的高溫,也少不了說起&ldquo銘文之山&rdquo地區的不幸遭遇&mdash&mdash自然他筆下的這份新聞快報内容又嚴峻了不少:被抓捕的那16位朝聖者現已擴增到17位;近海地帶被襲擊劫掠的不隻是一艘商船,是三艘,而第四艘還沒來得及陷入倒黴境地,就直接在紅海遭遇了沉船。
最後當然要說的是,在開羅有越來越多的人表示,他們從未聽說過摩卡提蔔山。
但到末了他卻反其道而行&mdash&mdash仿佛是以危急形勢彰顯個人高義&mdash&mdash表明自己的看法與态度時,他說他堅信有且一定要找到那座小山,&ldquo萬不得已之時,就算要把連在巴勒斯坦、阿拉伯半島和埃及之間的那一整片沙漠踏遍,我也要找到它&rdquo。
馮·黑文在他的巨人鬥篷下晃來晃去,翻雲覆雨,大言不慚地憑空瞎吹。
他不敢直截了當地要求給自己卸除這份責任,同時他也的确擔心自己會落人話柄&mdash&mdash畢竟他一直把反對挂在嘴邊&mdash&mdash他怕自己不能在哥本哈根那邊樹立起極為良好的形象。
于是,在這封給特姆勒的信中,馮·黑文找到了一個理由,一個不那麼容易被反駁的借口。
他寫道,他幾乎可以說是在前往西奈的旅途上了:當時眼看着就要出門了,可恰恰在這一刻,馮·加勒下達的指示到了&mdash&mdash遠征隊成員一律留在開羅,切不能自行分散為小集體,直到等來伯恩斯托夫進一步的指示再說。
除此之外,馮·黑文還寫道,博朗芬直接拒絕和他一起去往西奈。
結尾處他又補了幾句:&ldquo要是沒有别的突發狀況,就算一個人我也欣然前往,即便明知有不測我也會漠然視之,一往無前,直到我們再次回到家鄉。
願得上帝護佑!&rdquo 從他這一通新的理由之中,我們不難看出,哪些是真事兒,哪些僅僅是托辭。
馮·加勒是命令過遠征隊,目前全體應當等留在一處,但這很明顯不能解釋成馮·黑文的那層意思,後者不過是以此為由,心安理得地拖延自己應赴西奈的重要旅程。
那照他這麼說,福斯科爾本不該去亞曆山大,尼布爾和博朗芬也不能去達米埃塔了。
經曆過買砷事件以及在&ldquo格陵蘭号&rdquo上的專橫無禮之後,要說馮·黑文無法說服博朗芬陪他一起前往西奈,這種情況的确大有可能;但要說他曾制訂過任何這一類二人出行的嚴肅計劃,卻是根本不可能的。
那封信的最後兩行,說隻要沒有其他突發狀況,他獨自一人也會欣然規往,那些話也不過是他為自己虛構的故事情節罷了。
他所說的話,除了給這次未能成行的重要旅程扯出連篇借口之外,沒有任何可信價值。
誠然,無論是在他的信件裡,還是在别的文件裡,馮·黑文總是以這樣一種他特有的含混不清的表達方式來閃爍其詞。
不過從另一方面來看,信的内容其實可以反映他的現狀。
這與他在君士坦丁堡的絕望買砷事件是有着密切因果關系的。
是的,現在他隻有自己為伴。
其他人都不想與他有任何瓜葛。
信中字裡行間都透露着這個事實。
因此,把所有掩飾一一剝落後,真相就會大白&mdash&mdash為什麼應赴西奈的旅途始終沒有着落。
他并沒有那種自己帶頭做事的勇氣,同時他也找不到任何人來協助自己。
直到幾個月之後,多虧了遠征隊裡其他一位成員,出人意料地做出果毅決定,他的處境才得以改變。
于是,我們的馮·黑文教授才有了前往西奈的可能。
滞留在開羅的數月裡,大家都在等盼伯恩斯托夫的消息,團隊内部的關系也沒有得到改善。
另外,在馮·黑文和福斯科爾這兩個宿敵之間,戲劇性沖突随時随地都可能會上演。
3月15日那天,事态惡化升級,以至于尼布爾隻得寫信給馮·加勒,落款處也有福斯科爾和博朗芬的簽名。
在信中,他再次請求,将馮·黑文撤離遠征隊:他講到他們如何等盼哥本哈根那邊的決策,而一直以來又是如何毫無音信;信中再現了福斯科爾與這個神經過敏的丹麥人之間的沖突畫面&mdash&mdash盡管類似于這樣的唇槍舌劍還有很多;這一回仍舊是涉及某些政治方面的談論,馮·黑文對某位荷蘭人評頭論足,語言不堪入耳: 已經第十次了,他還是口氣輕蔑,出言貶損,而我們的植物學家平心和氣,冷靜回應。
就算當時沒有荷蘭人在場,那些極為微妙的表達也是很容易讓人覺察到的,尤其是一下子提及整個民族的時候。
馮·黑文煩時火冒三丈,說彼方根本沒有資格來糾正他。
自那以後,他就變得怒不可遏,總是說那種毀謗中傷之話,粗鄙不堪,就像當初在風帆戰艦上時一樣。
此人言行之不可理喻,還表現在他會被憤怒沖昏頭腦,随手就抓起一個罐子,威脅着要砸向我們植物學家的腦袋。
此時此刻,兩人之間的沖突到如此地步,事态愈演愈烈,我們趕緊上前搶下罐子,阻止更壞情況的發生,也謹遵閣下您一直以來的勸告與主張,即不能對他施加逼迫,同時那種會讓他做賊心虛神經過敏的話,一句也不要講。
但這并沒有阻止他繼續說那些粗鄙不堪的話,盡管我們也提醒他,之前已經有過一回,因為這些類似的話語,他不得不作出檢讨道歉,并且還是當着閣下您的面。
然而沒有用,他一點兒都不吸取那件事的教訓。
因此,我們植物學家現在隻有虔心祈禱,哥本哈根那邊能夠對這次新的侮蔑事件,給出一個圓滿的解決方案。
對于我們遠征隊其餘成員來說,和這樣一個人生活在一起,真是太困難了。
是,他現在确實沒和我們住在同一所房子裡,但他卻莫名其妙地好多次在晚飯時間前出來,去到我們的廚房裡,随後再離開,說是要去和那些法國商人吃晚餐。
閣下您設身處地想一下,我們見聞此種情境之後,心情會怎樣沉重郁悶,就是晚餐放在眼前,也都沒有胃口了。
就對此事不吭聲吧,或許不需要再擔心當時他從君士坦丁堡買到的那些東西&mdash&mdash盡管我們這樣安慰自己,但他若想傷害我們,還是有很多别的辦法的。
我們這幾個,有的為了尋找植物進行考察研究,曾深陷險境,被阿拉伯人包圍;有的為能測繪出那些城鎮鄉村地圖,也曾甘願讓自己暴露在類似危險境地之中。
在這樣一個國家裡,人為了得到錢,什麼事都做得出來!那麼,派一個阿拉伯人來尾随我們其中一人,然後一個土耳其人來尾随我們另一人,最後用這種方式把我們二人分别解決掉,是很容易就能辦到的事。
于此人陰謀詭計籠罩之下的我們,已寝食難安的我們,懇切地請求閣下,您盡快把我們從其中解救出來吧,此事真的刻不容緩,已是燃眉之急。
記得第一回,是在羅得島上發出這樣的呼救,轉眼間6個月都過去了。
然而又一個月打馬而過,仍舊沒有哥本哈根那邊的任何消息。
迫不得已,福斯科爾隻能悄悄傳信給伯恩斯托夫,以求得一決策。
4月20日,他去信給丹麥外交部部長,在末尾處這樣寫道:&ldquo請閣下您明察,外交大使馮·加勒先生就是我們的公正審判者,在那段時間裡,他一直與我們遠征隊保持聯系。
同時感謝閣下您的憐憫心與正義感,我們得以滿懷信心地期盼,此事無需久待,必将撥雲見日。
&rdquo 清清楚楚明明白白,這兩封信都在用事實說話。
與那封寫于羅得島的信不同,當初的講述由于出乎意料,多少有些啼笑皆非的語氣,但到了現在,他們隻想坦陳事實,切切懇求。
随着時間一月接一月地過去,他們的處境越來越糟糕。
福斯科爾與馮·黑文之間那根緊繃着的弦兒,已經到了千鈞一發之際,隻需稍一使勁,便将斷裂。
整個遠征隊都無法正常工作,也因此陷入一種動彈不得的狀态;他們千等萬盼,隻求哥本哈根那邊給出一個人心所向的決策,以重啟這支隊伍,讓他們繼續完成當初的宏偉計劃。
等到福斯科爾最後的信也寄出後,換來的卻又是數月的漫長等待,石沉大海一般。
大家漸漸心灰意冷。
眼下夏天又要到了,距離曾經在菲斯克船長晚宴上的第一次沖突,也已經過去一年多了,福斯科爾和尼布爾幾乎已經不抱任何希望,他們發出的請求仿佛還在回響,但卻沒有收到任何回應。
阿拉伯菲利克斯顯得比以往任何時候都遙不可及。
一切歸于沉寂。
埃及的炎炎盛夏包圍了開羅。
尼布爾中斷了銘文謄摹的工作,隻能和博朗芬一起,在稍有涼意的夜晚吹奏一會兒長笛。
無奈之下,福斯科爾的植物學短途旅行也被迫中止,因為在河流枯水期的影響下,基本沒有植物繼續生長,而幾個月前采摘的植物如今也在他手裡枯萎凋謝了。
在一切沉寂之中,
拿破侖的話在整個歐洲産生回響,而尼布爾的測量結果卻沒有,同樣也沒有人為此喪命。
從另一方面講,他們似乎喚醒了千百年來那些默默無聞的過去,那些勞動人民揮灑浸透在這些花崗岩石中的汗與血,因此,這裡或許真的有某種存在,就在高處俯視着拿破侖。
而古埃及人用以表達他們自己的那些最初的想法,仿佛經由卡斯滕·尼布爾,借助他的地理測算這一媒介,再一次了然于世。
在沙漠裡,在這兩座充滿神秘與迷惑的采石場,它們重現于奇阿普斯法老和哈夫拉法老的墳墓。
從某種意義上說,相對于那些直接用星盤測量就可以得到結果的工作而言,尼布爾在金字塔的測量工作的格局,則顯得更為廣闊而深遠。
這是我們第一回看到,他也開始深入思考研究,那些并不是隻用簡單易懂的幾何公式就能夠弄明白的事物。
他留意到建造金字塔的岩石中的那些小化石,差不多有硬币大小,甚至在當今時代還被阿拉伯人稱為&ldquoFaddaabuel-haun&rdquo,即&ldquo斯芬克斯的恩惠&rdquo。
除了這種化石之外,他當時還發現了另外一種更小的化石&mdash&mdash如今在埃及的山地上還有大量分布。
尼布爾撿起這些化石中的一顆,或許他是從福斯科爾那兒了解到,這顆化石曾經是一隻在海裡生活的軟體動物。
也就是說,在那個遠古的時代,它生活的那片海覆蓋着現在的整個埃及。
尼布爾站在那兒看着這些化石,驚歎地想道:&ldquo這種不計其數的蝸牛從出生再到覆滅,究竟用了多少年?那時這座山達到現在的高度了嗎?一直到埃及這個地方徹底變幹旱,又過了多少年呢?尤其是,如果水的逐漸消失情況是像最近幾千年來一樣呢,如果就是以這麼緩慢的速度呢?那麼,後來又過了多久,埃及這片土地才變得人口富足,富足到可以讓人們開始夢想建造第一座金字塔?以及時間又轟隆隆碾過多少年,才建成了我們現在仍舊可以看到的這整個金字塔群?然而,即便是現在的我們,仍舊不能夠明确指出,究竟是在哪個世紀,是由誰,建成了最後一座金字塔。
&rdquo 随着在吉薩金字塔的測量完成,尼布爾在埃及的工作也要結束了。
數月倏忽而過,他們期盼的伯恩斯托夫的回複仍舊杳無音信,加之他們的起程一次又一次被推延,眼下尼布爾不得不為自己活躍的思維另找一些出口。
他決定臨摹謄錄一些象形文字的碑文。
當時是在開羅最繁華的某條街道上,尼布爾看到一座(雕花大理石)石棺上面刻有這種文字,遂引發了這方面的好奇心。
他在日記裡寫道,這份抄寫工作之艱難,起初幾乎艱難得令他感到無望;不過,在一點一滴地完成大量練習之後,他覺得埃及文字也沒到難于上青天的程度,和希臘文古阿拉伯文差不多吧。
這份工作,用他的話說,全是&ldquo個人的興之所至&rdquo,然而從他的日記來看,整個工作所包含的内容非常繁複且細緻:他複寫的大型版紙至少有13份,每份上面都是非常仔細的手寫象形文字。
尼布爾寄希望于這些謄本,或許能有助于解答埃及文字之謎。
然而這種希望到底是徒勞的,因為這謎底一直懸而未決,直到55年之後,商博良[121]天才般地破譯了羅塞塔石碑(RosettaStone)。
而抄寫古老碑文的尼布爾呢?他的确也會成為破譯某一種語言的直接原因,并且起到了至為關鍵的推動作用。
不過不是現在。
就我們遠征隊的整個曆史進程來看,要講到這一段尚且還需時日。
但不管怎麼說,這13份謄本還是能給觀賞者留下一種強烈深刻的印象,雖然在完成過程中遇到種種困難,而從作品本身卻幾乎看不出那些艱難的痕迹。
要知道謄抄的碑文是在一條開放的街道上,熙來攘往,時常會有一些好奇的阿拉伯群衆過來圍觀,他們半是震驚半是憤怒,無奈之下,尼布爾也隻得在圍觀中展開自己耐心細緻而又進程緩慢的工作。
正是由于這些人群的糾集,尼布爾很快就引起了當局的反對;于是,這些所謂的&ldquosaradsj&rsquos&rdquo(其實與普通警察并無二緻)就窮盡各種想當然的托詞,赤裸裸地向他&ldquo敲竹杠&rdquo。
由于尼布爾為自己選的助理是一名&ldquo可憐的學生&rdquo,又由于那些叫罵的侮辱和怨憤的騷亂,遂接二連三地,這兩個人總是被迫中斷他們的工作。
有一天下午,一個警察威脅尼布爾,說要是他不立馬消失,當街就會給他一頓暴打。
那位穆斯林身份的學生就建議他趕緊撤離,因為那個人的威脅已經相當明确,如若遷延後果會很嚴重。
尼布爾被迫屈服于淫威之下,在那群烏合之衆的嘲笑聲裡,他收起紙筆等用具,消失了。
走在回家的路上,那種難言的羞恥籠罩着他,讓他憂傷,又深感刺痛。
最終他向自己的阿拉伯學生倒出苦水,為什麼他就應該忍受這些侮辱呢,何況還是來自這樣一群無知之徒,而自己卻沒能力還擊? 繼而一陣沉默。
他們沿着街道往前走了一會兒。
後來那位穆斯林回答他了:&ldquo狗要吠你,你還能不讓它叫麼?再有,驢已經踢了你,難道你踹回去,就能讓自己好受嗎?&rdquo 5 根據當時皇家下達的指示來看,在開羅臨摹象形文字這一工作,這一項艱巨的任務,本應是遠征隊的語言學家馮·黑文教授的分内之事。
但如果這位盡享尊貴的紳士也能像尼布爾所做的那樣,在相同的情境下,被迫忍受、經曆種種不便,那也确實令人匪夷所思。
總的來看,待在開羅的他并未試圖做好本職工作,可以說連這樣的想法都沒有。
那段時間裡,福斯科爾對沙漠商隊的到來饒有興趣,尼布爾正忙着測量金字塔的高度,而這位丹麥人呢?在法國街區貝佐阿爾丹先生的宅邸中,過着與世隔絕般的豪奢生活。
沒想到就是這樣,馮·黑文教授還另有其難。
自從在開羅安頓下來,馮·黑文所寄出的手信中,目前仍尚存于世的唯有五封:三封是寫給馮·加勒的,一封寫給莫爾特克,還有一封寫給特姆勒&mdash&mdash駐哥本哈根德國大使館的一位秘書。
前四封信都是用法語寫就,最後一封是用德語&mdash&mdash通篇流利完美,無可挑剔。
在這些信中,他以巧妙措辭遮蓋自己在開羅玩忽職守的事實,如此,微妙之間,那些根本未完成的工作也就不易被覺察了。
先說說馮·黑文在信裡陳述的内容。
身為一位教授,應當謹言慎行,斷不可輕浮草率才是,但他呢,他将一切社交俗務事無巨細地訴于馮·加勒:他參加了那位法國領事和威尼斯領事舉辦的招待會。
他發現前者&ldquo年輕、富有、冷靜、沉默寡言,但人人贊他溫文爾雅&rdquo,然而後者看起來是&ldquo年事已高,雖弱不禁風,但性情暴躁易怒,架子十足&rdquo。
由此種種,馮·黑文一開始覺得自己是參加了一個極為寡淡的招待會;但出乎意料的是,那位威尼斯領事(盡管他之前還覺得人家&ldquo性情暴躁易怒&rdquo)格外和藹可親。
經過了對兩位領事的拜訪,接下來便是城中那些頗有名望的歐洲巨賈了;馮·黑文彙報說,這些人他都正式拜訪過了,他還說&ldquo這些紳士們,加上他們的家眷,總共得有40個人吧&rdquo,可想而知,在這段時間裡他忙得多麼不可開交。
不過以上這些也就算是他講述社交生活的一段前奏而已。
馮·黑文進見穆斯塔法帕夏本尊,也就是開羅的市長大人,在寫給馮·加勒的信中,他足足費了好幾頁的筆墨來講述這次拜訪。
市長大人禮貌周到地接待了他;市長大人身穿華美的紫貂色長袍禮服;市長大人向丹麥國王陛下問安;馮·黑文教授發表一小段感恩緻辭時,在座所有人無不起立傾聽;馮·黑文教授彎腰鞠躬并緻以微笑;這所房子裡的奴隸及侍婢更是數不勝數,他們給馮·黑文教授供以&ldquo咖啡、冰凍果子露,還有甜香四溢的玫瑰露&rdquo。
而後他的社交注意力則轉向了&mdash&mdash西奈的大主教大人;亞曆山大的主教閣下;安熱利·德阿薩納西奧先生,一位富有的希臘輪船大亨;尼科洛·帕雷姆布爾先生,另一位富有的希臘輪船大亨&mdash&mdash這位丹麥教授備受尊崇悅納,所到之處極盡精緻奢華的迎接與款待,自然也包括那最最甘醇芳香的玫瑰露。
克拉默先生倒是還沾上了點光。
馮·黑文教授說起這自家同胞兄弟,竟不吝溢美之詞。
可以這麼說,在開羅逗留的那段漫長時間裡,若不是他馮·黑文偶爾大發善心地說了這麼一段好話,估計連被贊譽者本人&mdash&mdash克裡斯蒂安·克拉默&mdash&mdash都沒想到原來他自己還是有所作為的。
作為遠征過程中的唯一一點憑證,我們不得不把它完完整整地引用在這兒了:&ldquo作為一名醫生,克拉默先生在開羅很受歡迎。
那位威尼斯領事曾請他會診,奧迪巴斯基帕夏也托他前去給驢群和馬匹做檢查。
&rdquo 埃及人的帽子 埃及人帽子的式樣,博朗芬畫。
然而提及自己參加的學術性活動時,我們的語言學家就不似這般事無巨細地說明了。
他隻是順帶着對莫爾特克提及,在開羅,他已經弄到的&ldquo手稿大概有50份左右&rdquo,而後就此打住,不再展開任何相關的細節說明。
但數月之後等他再彙報時,數目反而是大幅度減少了,這一點從他寫給特姆勒的信中可以看到,他說在埃及,他&ldquo隻找到幾本珍貴的希伯來文的《舊約》,這些文字少說也是1000年前的,另外,還有一些阿拉伯書籍&rdquo。
他的曆史學方面的研究呢,他告訴莫爾特克,在這一方面,他理應毫無成果可言:&ldquo任何人想要研究穆罕默德時代之前的阿拉伯曆史,都無異于是讓自己誤入歧途白費力氣,因為在這方面,所有可以研究的内容,都被那位曆史學家波科克[122]說盡了。
既然如此&mdash&mdash就算身處阿拉伯當地&mdash&mdash我們還能了解到更多的曆史信息嗎?我對此深表懷疑。
法蘭西學院也曾執迷于此,而最終所得微乎其微。
&rdquo從這番話中不難看出,令馮·黑文深表懷疑的,還有遠征隊其他成員的工作成果&mdash&mdash比如在吉薩進行的測量工作。
&ldquo就拿金字塔來說吧,&rdquo他不屑一顧地評論道,&ldquo我不相信我們之中有誰可以在那兒研究出新的成果來,因為我們之中沒有誰在建築學方面是行家裡手&rdquo。
在他寫給莫爾特克的信中,馮·黑文最終說起了自己的&ldquo口語&rdquo研究。
但他究竟做了些什麼工作,聽起來也是閃爍其辭:&ldquo其餘時間,我都用于專門的語言學調查研究,但要圓滿結束這項工作所需時間是很長的,而目前待在埃及的這段日子根本不夠,因此,現階段的我尚且無法與其他學者進行這方面成果的有關交流。
此外,米凱利斯先生也對我提出要求,在埃及也好,在阿拉伯當地也罷,不要太執迷于語言學的調查研究。
&rdquo 把這些敷衍搪塞借口推诿總結一下。
簡言之,馮·黑文在埃及一年多的時間裡進行的所有工作活動,就是購買了兩本希伯來文的《舊約》。
克拉默先生這邊,則是治好了一頭驢。
剩下的呢,都就着玫瑰甘露喝了。
然而基于現狀,以上還不算是這位丹麥教授工作上最為嚴重的疏漏。
除了語言研究、謄摹碑文、購買古籍之外,皇家所下達的指示中,還派給馮·黑文一項相當明确的任務,也是遠征隊待在埃及期間必須完成的。
早些年間,有一部分英國人在西奈沙漠裡發現了一座小山,當地的阿拉伯人稱為&ldquo摩卡提蔔山&rdquo&mdash&mdash&ldquo銘文之山&rdquo。
據那些英國人說,岩石上面布滿銘文,歐洲學者推斷這是出自摩西之手,是他當時引領以色列人逃出埃及後穿過西奈沙漠時所刻。
因此,他們得考察這座山岩,複摹這些銘文,破譯這些内容,從而确定這些文字的源起&mdash&mdash這也是此次遠征擔負的所有目标任務中最受密切關注的一項。
那麼,誰來翻開《聖經》研究的新篇章呢,誰來擔任摩西與弗裡德裡克五世之間的媒介呢?沒錯,就是這位丹麥人,被賜予此等榮耀的,就是弗裡德裡克·克裡斯蒂安·馮·黑文。
這位教授,憂心忡忡是他,夜郎自大也是他;洋洋得意是他,怏怏不樂也是他。
從一開始我們就看到,在這項艱巨的使命面前,他扭轉局勢,極盡迂回之術,從某種層面上看,就像一個小矮人非要把一件巨人鬥篷穿在身上一樣。
早在君士坦丁堡時,他就開始展露出驚恐不安。
那時他幸運得不行,偶然間聽那位法國大使說起&mdash&mdash此人早就試着勸說他不要白費力氣&mdash&mdash任何深入阿拉伯菲利克斯腹地的嘗試都是毫無希望之舉,因為那座小山根本就不存在&mdash&mdash馮·黑文心急火燎地把這條訊息傳達給伯恩斯托夫,還不忘附上那一句,在君士坦丁堡壓根兒就沒人聽說過這座特别的小山。
在開羅,他故伎重演。
那位西奈的大主教大人說,這座摩卡提蔔山倒是有,但銘文一事卻是聞所未聞。
在整個高貴優雅的法國街區上,沒有一人曾聽說過那裡有什麼碑文,一點點傳聞都沒有!馮·黑文因而更有理由不相信了,但他卻做了一個出人意料的決定:擔負起前往那裡考察的責任。
1761年11月,他向馮·加勒彙報說,由于高溫影響,在夏天是無法前往沙漠的,等冬天一到,他必将去考察那座小山。
馮·黑文似乎是忘了,他寫這封信時正身處冬天,顯然這會子沒有什麼理由可以繼續拖延了。
他應當立即動身出發。
然而兩月倏忽又過,在1762年1月的一封信中可以看到,馮·黑文依然沒有離開開羅,再一次,他重複相同的話,&ldquo赤日炎炎似火燒,夏天前往西奈山根本受不住啊&rdquo。
這會兒明明是春天,可聽他一講,踏上旅途仍是困難重重的事:&ldquo這個季節裡會有一股熾熱的氣流從南部吹來,直湧進沙漠,如果我們這時進入其中,毫無疑問會喪失所有興緻,且代價高昂。
要想對那片灼熱地域一探究竟,需要持續數周甚至數月時間,都不一定會有什麼收獲。
因為那些碑文或許壓根兒就不存在&rdquo。
馮·黑文上回草率地下了保證,本該言出必行,在開羅期間抓住任何能夠抵達那裡的機會,然而一轉眼他就猶疑不定畏步不前了。
&ldquo千真萬确,就像我之前說的那樣,這趟旅程必然會艱險交疊,也會讓人身心交瘁。
&rdquo他提到,據說近來有16位進山朝聖的人,在那裡被當地的阿拉伯人囚禁了;更有甚者,一些貝都因人還劫掠了近海的一艘輪船;最近有一位剛剛從西奈沙漠回來的多納蒂[123]先生,&ldquo精疲力盡,經受了嚴重的侵犯與侮辱不說,沙漠裡的阿拉伯人對他态度十分惡劣,根本就不準他在那裡采集藥草&rdquo。
馮·黑文總結以上陳列出的各種不幸遭遇,讓人瞬間聯想到那一回,風帆戰艦停留在赫爾辛格時他相似的不安與驚恐:&ldquo這些都是近在眼前的實例。
我真心希望,我自己不會,不會成為這些不幸中的一員。
&rdquo 幾月光陰走似車,馮·黑文仍舊沒有做好讓自己接受磨難的準備。
4月16日,他寫信給特姆勒,專為商議赴西奈的旅行計劃。
老調重彈,他說隻能在冬天成行,又以一貫的措辭誇飾夏日的高溫,也少不了說起&ldquo銘文之山&rdquo地區的不幸遭遇&mdash&mdash自然他筆下的這份新聞快報内容又嚴峻了不少:被抓捕的那16位朝聖者現已擴增到17位;近海地帶被襲擊劫掠的不隻是一艘商船,是三艘,而第四艘還沒來得及陷入倒黴境地,就直接在紅海遭遇了沉船。
最後當然要說的是,在開羅有越來越多的人表示,他們從未聽說過摩卡提蔔山。
但到末了他卻反其道而行&mdash&mdash仿佛是以危急形勢彰顯個人高義&mdash&mdash表明自己的看法與态度時,他說他堅信有且一定要找到那座小山,&ldquo萬不得已之時,就算要把連在巴勒斯坦、阿拉伯半島和埃及之間的那一整片沙漠踏遍,我也要找到它&rdquo。
馮·黑文在他的巨人鬥篷下晃來晃去,翻雲覆雨,大言不慚地憑空瞎吹。
他不敢直截了當地要求給自己卸除這份責任,同時他也的确擔心自己會落人話柄&mdash&mdash畢竟他一直把反對挂在嘴邊&mdash&mdash他怕自己不能在哥本哈根那邊樹立起極為良好的形象。
于是,在這封給特姆勒的信中,馮·黑文找到了一個理由,一個不那麼容易被反駁的借口。
他寫道,他幾乎可以說是在前往西奈的旅途上了:當時眼看着就要出門了,可恰恰在這一刻,馮·加勒下達的指示到了&mdash&mdash遠征隊成員一律留在開羅,切不能自行分散為小集體,直到等來伯恩斯托夫進一步的指示再說。
除此之外,馮·黑文還寫道,博朗芬直接拒絕和他一起去往西奈。
結尾處他又補了幾句:&ldquo要是沒有别的突發狀況,就算一個人我也欣然前往,即便明知有不測我也會漠然視之,一往無前,直到我們再次回到家鄉。
願得上帝護佑!&rdquo 從他這一通新的理由之中,我們不難看出,哪些是真事兒,哪些僅僅是托辭。
馮·加勒是命令過遠征隊,目前全體應當等留在一處,但這很明顯不能解釋成馮·黑文的那層意思,後者不過是以此為由,心安理得地拖延自己應赴西奈的重要旅程。
那照他這麼說,福斯科爾本不該去亞曆山大,尼布爾和博朗芬也不能去達米埃塔了。
經曆過買砷事件以及在&ldquo格陵蘭号&rdquo上的專橫無禮之後,要說馮·黑文無法說服博朗芬陪他一起前往西奈,這種情況的确大有可能;但要說他曾制訂過任何這一類二人出行的嚴肅計劃,卻是根本不可能的。
那封信的最後兩行,說隻要沒有其他突發狀況,他獨自一人也會欣然規往,那些話也不過是他為自己虛構的故事情節罷了。
他所說的話,除了給這次未能成行的重要旅程扯出連篇借口之外,沒有任何可信價值。
誠然,無論是在他的信件裡,還是在别的文件裡,馮·黑文總是以這樣一種他特有的含混不清的表達方式來閃爍其詞。
不過從另一方面來看,信的内容其實可以反映他的現狀。
這與他在君士坦丁堡的絕望買砷事件是有着密切因果關系的。
是的,現在他隻有自己為伴。
其他人都不想與他有任何瓜葛。
信中字裡行間都透露着這個事實。
因此,把所有掩飾一一剝落後,真相就會大白&mdash&mdash為什麼應赴西奈的旅途始終沒有着落。
他并沒有那種自己帶頭做事的勇氣,同時他也找不到任何人來協助自己。
直到幾個月之後,多虧了遠征隊裡其他一位成員,出人意料地做出果毅決定,他的處境才得以改變。
于是,我們的馮·黑文教授才有了前往西奈的可能。
滞留在開羅的數月裡,大家都在等盼伯恩斯托夫的消息,團隊内部的關系也沒有得到改善。
另外,在馮·黑文和福斯科爾這兩個宿敵之間,戲劇性沖突随時随地都可能會上演。
3月15日那天,事态惡化升級,以至于尼布爾隻得寫信給馮·加勒,落款處也有福斯科爾和博朗芬的簽名。
在信中,他再次請求,将馮·黑文撤離遠征隊:他講到他們如何等盼哥本哈根那邊的決策,而一直以來又是如何毫無音信;信中再現了福斯科爾與這個神經過敏的丹麥人之間的沖突畫面&mdash&mdash盡管類似于這樣的唇槍舌劍還有很多;這一回仍舊是涉及某些政治方面的談論,馮·黑文對某位荷蘭人評頭論足,語言不堪入耳: 已經第十次了,他還是口氣輕蔑,出言貶損,而我們的植物學家平心和氣,冷靜回應。
就算當時沒有荷蘭人在場,那些極為微妙的表達也是很容易讓人覺察到的,尤其是一下子提及整個民族的時候。
馮·黑文煩時火冒三丈,說彼方根本沒有資格來糾正他。
自那以後,他就變得怒不可遏,總是說那種毀謗中傷之話,粗鄙不堪,就像當初在風帆戰艦上時一樣。
此人言行之不可理喻,還表現在他會被憤怒沖昏頭腦,随手就抓起一個罐子,威脅着要砸向我們植物學家的腦袋。
此時此刻,兩人之間的沖突到如此地步,事态愈演愈烈,我們趕緊上前搶下罐子,阻止更壞情況的發生,也謹遵閣下您一直以來的勸告與主張,即不能對他施加逼迫,同時那種會讓他做賊心虛神經過敏的話,一句也不要講。
但這并沒有阻止他繼續說那些粗鄙不堪的話,盡管我們也提醒他,之前已經有過一回,因為這些類似的話語,他不得不作出檢讨道歉,并且還是當着閣下您的面。
然而沒有用,他一點兒都不吸取那件事的教訓。
因此,我們植物學家現在隻有虔心祈禱,哥本哈根那邊能夠對這次新的侮蔑事件,給出一個圓滿的解決方案。
對于我們遠征隊其餘成員來說,和這樣一個人生活在一起,真是太困難了。
是,他現在确實沒和我們住在同一所房子裡,但他卻莫名其妙地好多次在晚飯時間前出來,去到我們的廚房裡,随後再離開,說是要去和那些法國商人吃晚餐。
閣下您設身處地想一下,我們見聞此種情境之後,心情會怎樣沉重郁悶,就是晚餐放在眼前,也都沒有胃口了。
就對此事不吭聲吧,或許不需要再擔心當時他從君士坦丁堡買到的那些東西&mdash&mdash盡管我們這樣安慰自己,但他若想傷害我們,還是有很多别的辦法的。
我們這幾個,有的為了尋找植物進行考察研究,曾深陷險境,被阿拉伯人包圍;有的為能測繪出那些城鎮鄉村地圖,也曾甘願讓自己暴露在類似危險境地之中。
在這樣一個國家裡,人為了得到錢,什麼事都做得出來!那麼,派一個阿拉伯人來尾随我們其中一人,然後一個土耳其人來尾随我們另一人,最後用這種方式把我們二人分别解決掉,是很容易就能辦到的事。
于此人陰謀詭計籠罩之下的我們,已寝食難安的我們,懇切地請求閣下,您盡快把我們從其中解救出來吧,此事真的刻不容緩,已是燃眉之急。
記得第一回,是在羅得島上發出這樣的呼救,轉眼間6個月都過去了。
然而又一個月打馬而過,仍舊沒有哥本哈根那邊的任何消息。
迫不得已,福斯科爾隻能悄悄傳信給伯恩斯托夫,以求得一決策。
4月20日,他去信給丹麥外交部部長,在末尾處這樣寫道:&ldquo請閣下您明察,外交大使馮·加勒先生就是我們的公正審判者,在那段時間裡,他一直與我們遠征隊保持聯系。
同時感謝閣下您的憐憫心與正義感,我們得以滿懷信心地期盼,此事無需久待,必将撥雲見日。
&rdquo 清清楚楚明明白白,這兩封信都在用事實說話。
與那封寫于羅得島的信不同,當初的講述由于出乎意料,多少有些啼笑皆非的語氣,但到了現在,他們隻想坦陳事實,切切懇求。
随着時間一月接一月地過去,他們的處境越來越糟糕。
福斯科爾與馮·黑文之間那根緊繃着的弦兒,已經到了千鈞一發之際,隻需稍一使勁,便将斷裂。
整個遠征隊都無法正常工作,也因此陷入一種動彈不得的狀态;他們千等萬盼,隻求哥本哈根那邊給出一個人心所向的決策,以重啟這支隊伍,讓他們繼續完成當初的宏偉計劃。
等到福斯科爾最後的信也寄出後,換來的卻又是數月的漫長等待,石沉大海一般。
大家漸漸心灰意冷。
眼下夏天又要到了,距離曾經在菲斯克船長晚宴上的第一次沖突,也已經過去一年多了,福斯科爾和尼布爾幾乎已經不抱任何希望,他們發出的請求仿佛還在回響,但卻沒有收到任何回應。
阿拉伯菲利克斯顯得比以往任何時候都遙不可及。
一切歸于沉寂。
埃及的炎炎盛夏包圍了開羅。
尼布爾中斷了銘文謄摹的工作,隻能和博朗芬一起,在稍有涼意的夜晚吹奏一會兒長笛。
無奈之下,福斯科爾的植物學短途旅行也被迫中止,因為在河流枯水期的影響下,基本沒有植物繼續生長,而幾個月前采摘的植物如今也在他手裡枯萎凋謝了。
在一切沉寂之中,