第五十五章 來年三月——“芭斯謝芭·博爾伍德”
關燈
小
中
大
情況都提出來了。
這份申訴書并不像通常那樣由許許多多卡斯特橋居民簽了名,因為博爾伍德從來沒有隔着櫃台交結過許多朋友。
各鋪子都認為,一個直接從生産者那裡進貨的人已經大膽撇開了鄉村生活的第一個大原則,即上帝創造鄉村是為了向鄉鎮供應顧客這個原則,那麼他對十誡認識不清就不足為怪了。
發起提出申訴的是幾個慈善的人,他們也許考慮過最近發現的事實,覺得很同情他,于是收集了證據,希望能使這個罪行從道德的觀點上被排出于蓄意謀殺的範疇,而隻被看做是發瘋造成的結果。
韋特伯裡人十分焦急地等待着申訴的結果。
原來已經決定,判決通過後大約再過半個月于一個星期六上午八點執行,但直到星期五下午還沒有收到任何答複。
這時蓋伯瑞爾從卡斯特橋監獄出來了,他是去那兒向博爾伍德道别的。
他想避開市鎮,就轉入一條小路。
當他走過最後一所房子時,聽到了一陣錘擊的聲音。
他擡起低垂着的頭朝後看了一會兒。
目光越過煙囪,隻見監獄大門的上面部分在下午的陽光中閃爍着瑰麗的光彩,有幾條人影在那兒蠕動着。
原來是些木工在胸牆裡面豎立一根柱子。
他迅速将目光縮回,急忙往前走開了。
他到家時天已經黑了,村裡一半的人都出來迎接他。
&ldquo沒有消息,&rdquo蓋伯瑞爾疲倦地說,&ldquo恐怕沒有希望了。
我和他一起待了兩個多鐘頭。
&rdquo &ldquo你認為他幹那件事情的時候真的瘋了嗎?&rdquo斯摩伯裡問道。
&ldquo老實說我并不認為,&rdquo奧克回答道,&ldquo不過我們另外再談這個吧。
今天下午太太有什麼變化嗎?&rdquo &ldquo一點也沒有。
&rdquo &ldquo她在樓下嗎?&rdquo &ldquo不在。
而且還完全是先前那種樣子。
她現在比聖誕節那天隻稍微好了一點兒。
她不停地問你回來了沒有,有沒有消息,問得人都回答煩了。
要我去說一聲你已經回來了嗎?&rdquo &ldquo不,&rdquo奧克說,&ldquo還有機會;但我不能再待在鎮上了&mdash&mdash特别是見到了他之後。
所以拉班&mdash&mdash拉班在這兒,是嗎?&rdquo &ldquo在。
&rdquo托爾說。
&ldquo我已決定,今晚你最後一件事是騎馬到鎮上去一趟,九點左右出發,在那待一會兒,十二點左右回來。
他們說如果到今晚十一點還沒消息,那就一點兒希望也沒有了。
&rdquo &ldquo我真希望能赦免他一死,&rdquo莉娣說,&ldquo如果不赦,她也會發瘋的。
可憐的人;她的痛苦已經很可怕了,她應該得到每一個人的憐憫。
&rdquo &ldquo她變化很大嗎?&rdquo科根問道。
&ldquo如果聖誕節後你還沒有見到可憐的太太,那你就認不出她了,&rdquo莉娣說,&ldquo她的眼睛是那麼悲傷,她簡直不是原來那個女人了。
僅僅兩年前她還是一個蹦蹦跳跳的姑娘。
現在竟成了這個樣子!&rdquo 拉班按照吩咐出發了。
那天夜裡十一點鐘的時候,幾個村裡人在通往卡斯特橋的公路上走來走去等他回來&mdash&mdash其中就有奧克,芭斯謝芭的雇工也差不多全在那兒。
蓋伯瑞爾雖然從良心上覺得博爾伍德應該死,還是非常希望他會得到活命,因為這個莊主身上有一些品質很為奧克所喜愛。
最後他們全都等得很疲倦了,才聽見遠遠傳來了嘚嘚的馬蹄聲&mdash&mdash 先是靜悄悄,像在草地上遊遨, 然後是嘚嘚,踏着鄉村的大道, 再也不是他出發時那種步調。
[2] &ldquo好歹我們很快就會知道了。
&rdquo科根說道。
于是大夥兒從剛才站着的斜坡上走到路下面來。
騎馬人躍進了他們中間。
&ldquo是你嗎,拉班?&rdquo蓋伯瑞爾問道。
&ldquo是我&mdash&mdash批示到了。
他不會死了。
終身監禁待赦。
&rdquo &ldquo萬歲!&rdquo科根心情激動得高呼起來,&ldquo上帝還是高于魔鬼!&rdquo *** [1]《舊約·但以理書》第5章第27節:&ldquo就是你被稱在天平裡顯出你的虧欠。
&rdquo [2]見司各特《瑪米恩》第3章第31節。
這份申訴書并不像通常那樣由許許多多卡斯特橋居民簽了名,因為博爾伍德從來沒有隔着櫃台交結過許多朋友。
各鋪子都認為,一個直接從生産者那裡進貨的人已經大膽撇開了鄉村生活的第一個大原則,即上帝創造鄉村是為了向鄉鎮供應顧客這個原則,那麼他對十誡認識不清就不足為怪了。
發起提出申訴的是幾個慈善的人,他們也許考慮過最近發現的事實,覺得很同情他,于是收集了證據,希望能使這個罪行從道德的觀點上被排出于蓄意謀殺的範疇,而隻被看做是發瘋造成的結果。
韋特伯裡人十分焦急地等待着申訴的結果。
原來已經決定,判決通過後大約再過半個月于一個星期六上午八點執行,但直到星期五下午還沒有收到任何答複。
這時蓋伯瑞爾從卡斯特橋監獄出來了,他是去那兒向博爾伍德道别的。
他想避開市鎮,就轉入一條小路。
當他走過最後一所房子時,聽到了一陣錘擊的聲音。
他擡起低垂着的頭朝後看了一會兒。
目光越過煙囪,隻見監獄大門的上面部分在下午的陽光中閃爍着瑰麗的光彩,有幾條人影在那兒蠕動着。
原來是些木工在胸牆裡面豎立一根柱子。
他迅速将目光縮回,急忙往前走開了。
他到家時天已經黑了,村裡一半的人都出來迎接他。
&ldquo沒有消息,&rdquo蓋伯瑞爾疲倦地說,&ldquo恐怕沒有希望了。
我和他一起待了兩個多鐘頭。
&rdquo &ldquo你認為他幹那件事情的時候真的瘋了嗎?&rdquo斯摩伯裡問道。
&ldquo老實說我并不認為,&rdquo奧克回答道,&ldquo不過我們另外再談這個吧。
今天下午太太有什麼變化嗎?&rdquo &ldquo一點也沒有。
&rdquo &ldquo她在樓下嗎?&rdquo &ldquo不在。
而且還完全是先前那種樣子。
她現在比聖誕節那天隻稍微好了一點兒。
她不停地問你回來了沒有,有沒有消息,問得人都回答煩了。
要我去說一聲你已經回來了嗎?&rdquo &ldquo不,&rdquo奧克說,&ldquo還有機會;但我不能再待在鎮上了&mdash&mdash特别是見到了他之後。
所以拉班&mdash&mdash拉班在這兒,是嗎?&rdquo &ldquo在。
&rdquo托爾說。
&ldquo我已決定,今晚你最後一件事是騎馬到鎮上去一趟,九點左右出發,在那待一會兒,十二點左右回來。
他們說如果到今晚十一點還沒消息,那就一點兒希望也沒有了。
&rdquo &ldquo我真希望能赦免他一死,&rdquo莉娣說,&ldquo如果不赦,她也會發瘋的。
可憐的人;她的痛苦已經很可怕了,她應該得到每一個人的憐憫。
&rdquo &ldquo她變化很大嗎?&rdquo科根問道。
&ldquo如果聖誕節後你還沒有見到可憐的太太,那你就認不出她了,&rdquo莉娣說,&ldquo她的眼睛是那麼悲傷,她簡直不是原來那個女人了。
僅僅兩年前她還是一個蹦蹦跳跳的姑娘。
現在竟成了這個樣子!&rdquo 拉班按照吩咐出發了。
那天夜裡十一點鐘的時候,幾個村裡人在通往卡斯特橋的公路上走來走去等他回來&mdash&mdash其中就有奧克,芭斯謝芭的雇工也差不多全在那兒。
蓋伯瑞爾雖然從良心上覺得博爾伍德應該死,還是非常希望他會得到活命,因為這個莊主身上有一些品質很為奧克所喜愛。
最後他們全都等得很疲倦了,才聽見遠遠傳來了嘚嘚的馬蹄聲&mdash&mdash 先是靜悄悄,像在草地上遊遨, 然後是嘚嘚,踏着鄉村的大道, 再也不是他出發時那種步調。
[2] &ldquo好歹我們很快就會知道了。
&rdquo科根說道。
于是大夥兒從剛才站着的斜坡上走到路下面來。
騎馬人躍進了他們中間。
&ldquo是你嗎,拉班?&rdquo蓋伯瑞爾問道。
&ldquo是我&mdash&mdash批示到了。
他不會死了。
終身監禁待赦。
&rdquo &ldquo萬歲!&rdquo科根心情激動得高呼起來,&ldquo上帝還是高于魔鬼!&rdquo *** [1]《舊約·但以理書》第5章第27節:&ldquo就是你被稱在天平裡顯出你的虧欠。
&rdquo [2]見司各特《瑪米恩》第3章第31節。