第五十一章 芭斯謝芭與騎馬侍衛的談話
關燈
小
中
大
h&mdash&rdquo
&ldquo我想到過去和你在一起的那些日子,想到在你眼裡他還算不得什麼的時候我曾經得到過你的青睐,想到你幾乎就成了我的人,我總是感到又愉快又難過。
不過這當然算不了什麼。
你從來就沒有喜歡過我。
&rdquo &ldquo我喜歡過你,而且還尊敬你。
&rdquo &ldquo你現在還是這樣嗎?&rdquo &ldquo是的。
&rdquo &ldquo是哪一點?&rdquo &ldquo哪一點是什麼意思?&rdquo &ldquo是喜歡我還是尊敬我?&rdquo &ldquo我不知道&mdash&mdash至少我不能告訴你。
女人很難用語言來說明自己的情感,語言主要是男人創造出來表達自己的情感的。
我對你的那種做法太沒頭沒腦了,實在不可原諒,邪惡!我會永遠悔恨的。
如果我能做點兒什麼來彌補,我早就非常樂意做了&mdash&mdash在這個世界上我最希望做的事情就是彌補這一過失。
不過這已經辦不到了。
&rdquo &ldquo不要責備你自己&mdash&mdash你的錯誤并不像你設想的那麼嚴重。
芭斯謝芭,假若你有了真正的、完全的證據,表明你實際上就是這樣一個人&mdash&mdash一個寡婦,&mdash&mdash你願意嫁給我來彌補你過去對我的損害嗎?&rdquo &ldquo我說不上來。
不管怎樣我還不應該這麼辦。
&rdquo &ldquo不過将來什麼時候你也許會吧?&rdquo &ldquo噢,是的。
将來什麼時候也許會。
&rdquo &ldquo那麼你知不知道,即使沒有任何進一步的證據,從現在起大約再過六年你也可以重新結婚&mdash&mdash誰也不能反對或責備你?&rdquo &ldquo噢,知道,&rdquo她馬上就說道,&ldquo我都知道。
但不要談這個了&mdash&mdash七年或六年&mdash&mdash那時候我們大家會在什麼地方呀?&rdquo &ldquo這幾年很快就會過去,等到過去之後回顧起來,就會覺得驚人地短暫&mdash&mdash比現在瞻望起來要短得多。
&rdquo &ldquo是的,是的;我自己也有過這種體驗。
&rdquo &ldquo再聽我說一次吧,&rdquo博爾伍德懇求說,&ldquo如果我等到那個時候,你願意嫁給我嗎?你承認你該給我補償&mdash&mdash你就這樣來補償吧。
&rdquo &ldquo不過,博爾伍德先生,六年&mdash&mdash&rdquo &ldquo你想當另一個人的妻子嗎?&rdquo &ldquo絕不!我是說我現在不想談這件事。
這也許不合适,我也不應該聽任别人談。
我的丈夫可能還活着,我說過。
我們暫且不要談這個吧,一定不要!&rdquo &ldquo如果你不願意,我當然不會再談的。
但合适不合适與道理無關。
我是個中年人了,願意在我們今後的一生中保護你。
現在至少在你這方面對這件事還沒有熱情,你也不想倉促從事,惹人議論&mdash&mdash在我這方面或許是有的。
但我總覺得,如果你出自一種憐憫的心情,以及你所說的做出彌補的願望,願意和我做一筆要在遙遠的将來才兌現的交易&mdash&mdash訂一項會糾正一切、會使我得到幸福的協定,盡管這已經很遲了&mdash&mdash你作為一個女人,是不會有過錯讓人指責的。
我不是在你身邊占據過首要位置嗎?你不是幾乎已成為我的人了嗎?你毫無疑問可以這樣對我說:如果情況允許,你會重新把我弄回去的,是嗎?現在請你說吧!噢,芭斯謝芭,答應我&mdash&mdash這隻是一個小小的許諾&mdash&mdash答應我如果你嫁人,你就嫁給我!&rdquo 他的聲音那麼激動,雖然她很同情他,這時候也幾乎害怕起他來了。
這是一種簡單的生理恐懼&mdash&mdash弱者對強者的恐懼,并沒有感情上的厭惡或内在的反感。
她清清楚楚記得他在雅爾伯裡路上那次大發作,為了避免再一次激起他的怒火,她用含着痛苦的聲音說道: &ldquo隻要你希望我成為你的妻子,我就永遠不嫁給另一個人,不管出現什麼情況&mdash&mdash不過得說一下&mdash&mdash你是這樣出其不意地
不過這當然算不了什麼。
你從來就沒有喜歡過我。
&rdquo &ldquo我喜歡過你,而且還尊敬你。
&rdquo &ldquo你現在還是這樣嗎?&rdquo &ldquo是的。
&rdquo &ldquo是哪一點?&rdquo &ldquo哪一點是什麼意思?&rdquo &ldquo是喜歡我還是尊敬我?&rdquo &ldquo我不知道&mdash&mdash至少我不能告訴你。
女人很難用語言來說明自己的情感,語言主要是男人創造出來表達自己的情感的。
我對你的那種做法太沒頭沒腦了,實在不可原諒,邪惡!我會永遠悔恨的。
如果我能做點兒什麼來彌補,我早就非常樂意做了&mdash&mdash在這個世界上我最希望做的事情就是彌補這一過失。
不過這已經辦不到了。
&rdquo &ldquo不要責備你自己&mdash&mdash你的錯誤并不像你設想的那麼嚴重。
芭斯謝芭,假若你有了真正的、完全的證據,表明你實際上就是這樣一個人&mdash&mdash一個寡婦,&mdash&mdash你願意嫁給我來彌補你過去對我的損害嗎?&rdquo &ldquo我說不上來。
不管怎樣我還不應該這麼辦。
&rdquo &ldquo不過将來什麼時候你也許會吧?&rdquo &ldquo噢,是的。
将來什麼時候也許會。
&rdquo &ldquo那麼你知不知道,即使沒有任何進一步的證據,從現在起大約再過六年你也可以重新結婚&mdash&mdash誰也不能反對或責備你?&rdquo &ldquo噢,知道,&rdquo她馬上就說道,&ldquo我都知道。
但不要談這個了&mdash&mdash七年或六年&mdash&mdash那時候我們大家會在什麼地方呀?&rdquo &ldquo這幾年很快就會過去,等到過去之後回顧起來,就會覺得驚人地短暫&mdash&mdash比現在瞻望起來要短得多。
&rdquo &ldquo是的,是的;我自己也有過這種體驗。
&rdquo &ldquo再聽我說一次吧,&rdquo博爾伍德懇求說,&ldquo如果我等到那個時候,你願意嫁給我嗎?你承認你該給我補償&mdash&mdash你就這樣來補償吧。
&rdquo &ldquo不過,博爾伍德先生,六年&mdash&mdash&rdquo &ldquo你想當另一個人的妻子嗎?&rdquo &ldquo絕不!我是說我現在不想談這件事。
這也許不合适,我也不應該聽任别人談。
我的丈夫可能還活着,我說過。
我們暫且不要談這個吧,一定不要!&rdquo &ldquo如果你不願意,我當然不會再談的。
但合适不合适與道理無關。
我是個中年人了,願意在我們今後的一生中保護你。
現在至少在你這方面對這件事還沒有熱情,你也不想倉促從事,惹人議論&mdash&mdash在我這方面或許是有的。
但我總覺得,如果你出自一種憐憫的心情,以及你所說的做出彌補的願望,願意和我做一筆要在遙遠的将來才兌現的交易&mdash&mdash訂一項會糾正一切、會使我得到幸福的協定,盡管這已經很遲了&mdash&mdash你作為一個女人,是不會有過錯讓人指責的。
我不是在你身邊占據過首要位置嗎?你不是幾乎已成為我的人了嗎?你毫無疑問可以這樣對我說:如果情況允許,你會重新把我弄回去的,是嗎?現在請你說吧!噢,芭斯謝芭,答應我&mdash&mdash這隻是一個小小的許諾&mdash&mdash答應我如果你嫁人,你就嫁給我!&rdquo 他的聲音那麼激動,雖然她很同情他,這時候也幾乎害怕起他來了。
這是一種簡單的生理恐懼&mdash&mdash弱者對強者的恐懼,并沒有感情上的厭惡或内在的反感。
她清清楚楚記得他在雅爾伯裡路上那次大發作,為了避免再一次激起他的怒火,她用含着痛苦的聲音說道: &ldquo隻要你希望我成為你的妻子,我就永遠不嫁給另一個人,不管出現什麼情況&mdash&mdash不過得說一下&mdash&mdash你是這樣出其不意地