第六章 集市——旅行——火災

關燈
&mdash剛才坐在馬車上的那兩個人之一&mdash&mdash這時已經找到一架梯子。

    馬克·克拉克架起梯子爬到麥垛上面,待在奧克旁邊。

    煙在這一角嗆得人喘不過氣來。

    克拉克是個手腳麻利的小夥子,他提起一桶遞給他的水往奧克臉上身上到處澆,而蓋伯瑞爾現在除了一手拿着他的牧羊杖外,另一手還拿着一根長長的山毛榉樹杈,不斷打掃着麥垛,把每一顆火星都清除掉。

     下面一群群的村民仍在盡一切可能把火勢壓下去,雖然火已經不很大了。

    這些人全給火光塗上了一層橘黃色,後面襯映着千形百狀的黑影。

    在最大一個麥垛的拐角處有一匹小馬,馬背上坐着一個姑娘,旁邊站着另一個女人,火光直接照射不到那裡。

    她們倆待在那兒好像就是為了遠遠避開大火,免得馬受驚。

     &ldquo他是個牧羊人,&rdquo站着的女人說,&ldquo對,是個牧羊人。

    你看他的牧羊杖打起麥垛來多亮呀!哎呀,他的長罩衫燒了兩個大窟窿!這個牧羊人還挺年輕、挺漂亮呢,小姐!&rdquo &ldquo他是誰家的牧羊人?&rdquo馬背上的人用清晰的聲音說道。

     &ldquo這可不知道,小姐。

    &rdquo &ldquo其他那些人也都不知道嗎?&rdquo &ldquo都不知道&mdash&mdash我問過他們。

    他們說誰也沒見過他。

    &rdquo 這個年輕姑娘騎着小馬從陰影裡走了出來,焦急地四處張望。

     &ldquo谷倉沒有出事吧?&rdquo她問道。

     &ldquo谷倉沒有出事吧,簡恩·科根?&rdquo另外那個女人把這句問話又傳給了靠谷倉那邊一個離她們最近的人。

     &ldquo現在沒事了,至少我認為是這樣。

    要是這一垛給燒掉了,谷倉肯定也會着火。

    多虧垛頂上那個勇敢的牧羊人&mdash&mdash他坐在麥垛上面,兩隻長長的胳膊像風車似的揮舞着。

    &rdquo &ldquo他的确幹得很賣力,&rdquo馬背上的姑娘說,眼睛從厚厚的羊毛面紗後面仰望着蓋伯瑞爾,&ldquo他要是這兒的牧羊人就好了,你們誰都不知道他的名字嗎?&rdquo &ldquo我從沒聽說過他的名字,也沒見過他。

    &rdquo 火開始熄滅了,蓋伯瑞爾沒有必要繼續待在垛頂上,他準備要下來了。

     &ldquo瑪麗安,&rdquo馬背上的姑娘說道,&ldquo他下來後你去告訴他,這兒的莊主想謝謝他,他給幫了大忙。

    &rdquo 瑪麗安大踏步走到麥垛前,在梯子腳下遇到了奧克,把話傳給了他。

     &ldquo你家莊主老爺在哪兒?&rdquo蓋伯瑞爾問道。

    他好像突然想到也許能在這兒找到活幹,不免有些激動。

     &ldquo不是老爺,是小姐,羊倌。

    &rdquo &ldquo一個女莊主?&rdquo &ldquo不錯,還非常闊呢!&rdquo旁邊一個人插嘴說,&ldquo是最近從老遠來的,她叔叔突然死了,她就繼承了他的農莊。

    她叔叔過去是以半品脫的杯子為單位計算他的錢。

    人家說現在她和卡斯特橋所有的銀行都有來往,根本不再打算拿一英鎊一塊的硬币玩擲銅錢兒的遊戲了,就像你我這号人不再拿半便士一塊的硬币玩一樣&mdash&mdash絕不再那樣了,羊倌!&rdquo &ldquo那就是她,就在麥垛後面,騎着小馬,&rdquo瑪麗安說,&ldquo臉上蒙着那塊有窟窿的黑布。

    &rdquo 奧克滿臉污黑,讓煙火熏得模樣都認不出來了;長罩衫上燒了許多窟窿,還滴滴答答地淌着水。

    他那把牧羊杖的梣木柄燒焦了六英寸。

    他帶着嚴酷的厄運加給他的謙抑态度走到坐在馬鞍上的那個苗條纖弱的女人面前,畢恭畢敬地,甚至有點獻殷勤地摘下帽子,再向前跨到她垂在馬肚子上的小腿旁邊,吞吞吐吐地說道: &ldquo您可需要一個牧羊人,小姐?&rdquo 她撩起圍在臉上的羊毛面紗,驚得兩眼發直。

    蓋伯瑞爾和他那位冷漠的心上人,芭斯謝芭·埃弗登,正面對面地互視着。

     芭斯謝芭沒有開口。

    奧克用羞愧而悲傷的聲音機械地重複了一遍: &ldquo您需要牧羊人嗎?小姐?&rdquo *** [1]西訂,《聖經》所載死海之深谷。

    《舊約·創世記》第14章第10節:&ldquo西訂谷有許多石漆坑。

    &rdquo [2]&ldquo火是好主人&rdquo,這是一句英諺,正确的說法應是:火是好仆人也是壞主人。

    意即人若控制火,則火可為人服務;火若控制人,則将造成災禍。

    說話人匆忙中把話說錯,想要改嘴,結果還是沒說對。