第三十七章 暴風雨——兩人聚合

關燈
了起來。

    芭斯謝芭已到了地面上,扛起另一捆草。

    她毫不畏縮地頂着電光的炫晃&mdash&mdash還有震雷及其它一切&mdash&mdash再一次爬上梯子。

    接着是一片寂靜。

    過了四五分鐘,又聽到了蓋伯瑞爾匆匆忙忙往草垛裡嘎吱嘎吱塞圓棍的聲音。

    他還以為暴風雨的危急時刻已經過去了呢,誰知又閃起了一道激電。

     &ldquo抓緊!&rdquo蓋伯瑞爾說道,從她肩上接過稻草,又一次抓住了她的胳臂。

     接着天空就裂開了,确實裂開了,電光奇異得幾乎不可思議,把它那無法形容的危險性都暫時掩蓋起來了,他們所能感覺到的也隻是它那宏偉壯麗的景象&mdash&mdash東、西、南、北,騰空閃耀,跳出一場完整的死之舞;天幕上顯露出了骷髅狀的東西,杈桠着由藍色的火光構成的骨骼,跳躍着,闊步攢行着,四處奔馳着,縱橫交錯,空前的混亂。

    還有蜿蜒起伏着的綠色虺蛇纏繞在一起。

    再後面是一大片較為暗淡的光芒。

    同時在這一片亂哄哄的天空中,從四面八方都傳來了一種簡直可以稱之為呼嘯的聲音,因為雖然從來沒有一種呼嘯聲是這種樣子的,但這種聲音卻很像是呼嘯而不像塵世間任何别的聲音。

    就在這個時候,這些吓人的東西有一個落到蓋伯瑞爾的打垛杆尖上,隐去形迹順杆而下,順系鍊而下,鑽進了大地。

    蓋伯瑞爾幾乎被晃花了眼睛,芭斯謝芭溫暖的胳臂在他手裡發抖&mdash&mdash一種十分新穎的、激動人心的感覺。

    但愛情、生命以及人類的一切和一個瘋狂咆哮的宇宙這麼緊密地并列在一起時,顯得多麼渺小,多麼瑣屑啊。

     奧克還沒來得及把這些感受彙集起來加以思考,還沒來得及看清她帽子上的紅羽毛在電光中閃耀得多麼奇谲,剛才提到的山上那棵高大的白楊樹好像就着了火,燒出一片白熱光芒來了。

    在這些可怕的呼嘯聲中又響起了另一種聲音,和以前的最後一聲霹靂混雜在一起。

    這是一聲震耳欲聾的爆炸,粗粝,兇狠,猛然直擊入他們的耳鼓,沒有一點使較遠的雷鳴聽起來像是擂鼓的那種阗阗的回音。

    他藉着從地上四面八方和頭頂上廣闊的天穹裡反射出來的輝耀,看見那棵樹的高大筆直的軀幹已被劈破,從頂到根顯然刮去了一大長條樹皮,其它部分巋然兀立着,使前面這層剝去了皮的表面顯得像垂着一條白布似的。

    閃電剛才擊中了這棵樹,空氣裡充滿了硫磺的氣味。

    接着一切又安靜下來,像欣嫩谷[1]的洞穴那樣漆黑一團。

     &ldquo我們真是死裡逃生!&rdquo蓋伯瑞爾匆匆忙忙地說道,&ldquo你還是下去吧。

    &rdquo 芭斯謝芭沒有說什麼,但他能清楚地聽到她那有節奏的喘息和她身邊那捆麥子應合着她那驚慌的心房悸動反複發出的沙沙聲。

    她爬下了梯子。

    他想了一下也跟着爬了下來。

    現在,周圍黑暗得即便是最銳利的視覺也什麼都看不見了。

    他們兩人并立在麥垛腳下紋絲不動。

    芭斯謝芭好像隻想着天氣&mdash&mdash奧克這時隻想着她。

    後來他終于說話了: &ldquo無論如何,暴風雨看來已經過去了。

    &rdquo &ldquo我也這麼認為,&rdquo芭斯謝芭說,&ldquo雖然還有許多閃電,看!&rdquo 天空中這會兒連連發出閃光,頻繁的重複已化為絕對的持續,就像不斷地敲擊一面鑼會發出綿綿不斷的聲音一樣。

     &ldquo沒什麼大不了的,&rdquo他說,&ldquo我不明白怎麼一滴雨也沒有下。

    感謝老天爺,這樣對我們反而更好些。

    我現在要再上去了。

    &rdquo &ldquo蓋伯瑞爾,我真不配你對我這樣好!我還是留在這兒幫忙吧。

    啊,為什麼其他的人都不來!&rdquo &ldquo要能來他們早就來了。

    &rdquo蓋伯瑞爾猶猶豫豫地說。

     &ldquo哦,我什麼都知道了&mdash&mdash什麼都知道了,&rdquo她說,并慢慢地加了一句,&ldquo他們都在谷倉裡睡着了,醉醺醺地睡着了,我丈夫也在内。

    就是這麼回事,對嗎?不要以為我是個膽怯的女人,會忍受不了。

    &rdquo &ldquo我拿不準,&rdquo蓋伯瑞爾說,&ldquo我去看看。

    &rdquo 他朝谷倉走了過去,讓她一個人留在那兒。

    他從門縫往裡一瞧,隻見裡面一片漆黑,和他離開那兒時一模一樣,一片齁齁的鼾聲依然不絕于耳。

     他感覺到一陣和風缭繞着他的面頰,便轉過身來。

    原來是芭斯謝芭呼出的氣息&mdash&mdash她跟着來了,也在從這個縫隙往裡張望。

     為了避免談到他們心裡都在盤算着的眼前這個痛苦的問題,他溫和地說道:&ldquo如果你能回到這兒來,小姐&mdash&mdash太太,給我再遞一些草,