第31節

關燈
來,倒象是糊塗蟲般行事。

    ” 他們自己都笑了,兩人就象那些把奇迹隻當怪事看的人那樣,心安理得地吃他們的晚飯。

     在回家的時候,瓦朗坦雖在盛怒之中,但很冷靜;他再也不相信任何事物了,他的思想在腦子裡沸騰、旋轉、動蕩,就象所有的人面對一個不可能的事實時的腦子那樣。

    他甯願相信斯庇加爾特的機器存在着什麼隐蔽的缺點,科學和爐火的無能為力并不使他覺得奇怪;可是,當他摸弄那張皮時覺得它那麼柔軟,而當人們使盡辦法來毀滅它時,它卻那麼堅硬,這使他感到恐怖。

    這一無可否認的事實使他暈頭轉向。

     “我簡直瘋了,”他想,“盡管從早上到現在我什麼也沒吃,卻不餓也不渴,隻覺得在我胸膛裡有個火爐在燃燒……” 他重新把那張驢皮放回它原來那隻畫框裡;他用紅墨水在這靈符的周圍畫上紅線後,便在沙發上坐下來。

     “已經八點鐘了!”他大聲說,“這一天就象做夢那樣度過了。

    ” 他把肘子靠着沙發的扶手,腦袋倚在左手掌上,陷入了凄慘的沉思,這些摧人肝腸的秘密思想,隻有判了死刑的囚犯才知道。

     “啊!波利娜,可憐的孩子,”他嚷道,“有些深淵是愛情所不能飛越的,盡管它有強勁的翅膀。

    ” 這時他很清楚地聽到了一聲被抑止住的歎息,一種來自激情的最動人的特殊感覺使他認出這是波利娜的呼吸。

     “噢!這就是我的最後決定。

    ”他想,“要是她在這裡,我願意死在她的懷裡。

    ” 一聲爽朗、愉快的笑聲,使他回過頭朝向他的床,通過半透明的帳子,他看到了波利娜的臉孔,她正象一個孩子做成功了一件淘氣事,很得意地在微笑;她那頭美發卷成無數的發鬈,披散在她的雙肩上,她在床上就象一堆白玫瑰當中的一朵孟加拉紅玫瑰。

     “我哄過了若納塔,”她說,“難道這張床不屬于你的妻子,我的嗎?請不要責怪我,親愛的,我一心隻想躺在你的身旁,給你個意外的歡喜。

    請原該我這種瘋狂行為。

    ” 她以貓兒般的輕巧動作從床上跳下來,穿着細紗的衣裳,顯得滿面春風,走來坐在拉法埃爾的膝頭上。

     “你說的到底是什麼深淵,我的愛人?”她臉上顯出憂慮的神情問道。

     “死的深淵。

    ” “你真叫我難過,”她答道,“有一些念頭,對我們可憐的女人來說,一經産生,就無法阻止,它會将我們置于死地,這到底是愛情的力量還是缺乏勇氣?我不知道。

    我并不怕死,”她笑着說,“明天早上,在最後一吻後,和你一起死去,這将是一種幸福,在我看來,這就好比再活上一百多歲一樣,既然在一個晚上,在一小時内,我們能夠享盡一生的安甯和愛情,那麼,日子的多少又有什麼關系?” “你說得對,這是上天借你美麗的小嘴說的。

    把小嘴給我,讓我吻它,然後,我們一起死去。

    ”拉法埃爾說。

     “那麼,我們就一起去死吧。

    ”她微笑着說。

     早上約莫九點鐘的時候,太陽光從百葉窗的縫隙射進來;透過窗簾亮度減弱了一些,但仍能讓人看清楚兩個情人休息的房間裡絢麗多彩的地毯和蒙着絲綢的家具。

    幾個鍍金的器皿在閃閃發光。

    一線太陽的光芒消失在被愛情的遊戲給扔到地上的柔軟的鴨絨被上。

    波利娜的長袍披在一架活動穿衣鏡上,活象一個朦胧的幽靈。

    小巧玲珑的鞋子被扔在離床很遠的地方。

    一隻黃莺飛來停在窗台上;它反複的鳴啭和起飛的翅膀搏擊的聲音,把拉法埃爾鬧醒了。

     “要死去的話,”他繼續說夢中開始而沒有說完的話,“那就應該讓我的軀體,這台受我的意志支配而活動,使我成為一個人的骨肉機器,顯示出明顯的病痛。

    醫生應該懂得生命力受到打擊的征候,并且能夠告訴我,到底我是健康還是有病。

    ”他在欣賞睡着的妻子,她的胳膊勾住他的頭,表示她在酣睡中還對他充滿柔情蜜意。

    波利娜優美地躺着,象個年少的孩子,她的面孔朝向他,好似在