第一章
關燈
小
中
大
&ldquo那她可得給我點兒糖果吃,&rdquo這位年幼的談話者口齒伶俐,&ldquo我在這兒連顆正經糖果都吃不上&mdash&mdash什麼美國糖都沒得吃。
美國糖是世上最棒的糖。
&rdquo &ldquo那美國小男孩當是世上最棒的男孩子吧?&rdquo溫特伯恩逗弄道。
&ldquo那我就不得而知了。
我就是個美國男孩。
&rdquo孩子如實回答。
&ldquo我覺得你就是最棒的啦!&rdquo溫特伯恩忍俊不禁。
&ldquo你可是美國人?&rdquo孩子追問道,難掩勃勃生氣。
待聽得對方稱是,他便信誓旦旦說:&ldquo美國人可是世上最好的!&rdquo 聽得此言,他的同伴忙表了謝意;這工夫,那孩子正雙腿跨在登山杖上,四下張望,嘴也沒歇着,又攻擊第二粒糖了。
溫特伯恩不免忖度,自己在孩童時,是不是也如他一般,他也是在這般年紀初到歐洲的。
過了半晌,孩子忽然叫道:&ldquo我姐姐來啦!&rdquo又說:&ldquo她可是個美國女孩。
&rdquo 溫特伯恩循着小徑望去,見一曼妙佳人娉婷而來。
&ldquo美國女孩當真是最好的女孩。
&rdquo他對年幼的同伴說,難掩心中歡喜。
&ldquo我姐姐可算不上最好的!&rdquo孩子分辯說,&ldquo她總數落我。
&rdquo &ldquo那也多半因為你的不是,可并非是她的過錯。
&rdquo溫特伯恩回應道。
正說着,那位年輕女子已到近前。
她身着白色薄紗,裙子上綴滿荷葉花邊,攢着淡色蝴蝶結。
她沒戴帽子,手中卻擎着把碩大的陽傘,傘的邊沿鑲滾着各色裝飾;而她這個人呢,簡直是美得不可方物。
&ldquo她們真乃人間尤物啊!&rdquo溫特伯恩心下不免感歎,又在椅子上直起身,好似欲起身施禮。
年輕女子停步在他的長椅前,長椅置于花園的矮牆邊,正可俯瞰湖面。
小男孩這廂又将那根登山杖當作了跳高杆,在沙礫地上一氣亂蹦,踢踏得塵土飛揚。
&ldquo倫道夫,&rdquo年輕女子喝道,&ldquo你在做什麼?&rdquo &ldquo我要登上阿爾卑斯山,&rdquo倫道夫如此回應,&ldquo就是這條路!&rdquo聲音未落,他便又前後蹦跳,碎石在溫特伯恩的耳邊飛迸。
&ldquo那可是下山的路啊。
&rdquo溫特伯恩逗趣着。
&ldquo他是個美國人呢!&rdquo倫道夫嚷道,聲音尖細,聽來頗有些刺耳。
年輕女子對這句感歎未置一詞,眼睛卻睨着她那弟弟。
&ldquo哎喲,我覺得你倒是安靜些好。
&rdquo如此說罷,便不再做聲。
溫特伯恩心下自覺與對方也算是熟絡了些,便起了身,緩步踱到女孩身邊,手中煙蒂一扔。
&ldquo我與這個小男孩也已熟識。
&rdquo言語間莫不流露謙恭。
他自是明悉日内瓦的風俗,年輕男子斷然不可随意與年輕未婚女士攀談,除非景況特殊;可當下是在沃韋,還有什麼境遇能更特殊呢?&mdash&mdash一個美國麗人悄然而至,在花園中立于你的面前。
而這位美國麗人,聽到溫特伯恩的話,卻隻是輕輕瞥了他一眼,随後便轉過頭,眼光越過矮牆,停在湖面,又眺望對面的遠山。
他惴惴覺得自己似乎失了禮,卻又立意不會就此潰敗,反而要愈加大膽,更進一步。
正當他躊躇着找話頭時,年輕女子又回轉身,望着小男孩。
&ldquo我倒想知道你從哪兒弄來那個杆子的。
&rdquo她問。
&ldquo我買的!&rdquo倫道夫回應道。
&ldquo你不是想說你打算一路帶着它到意大利吧?&rdquo &ldquo是的,我要帶着它去意大利!&rdquo孩子揚言道。
女孩掃了一眼自己的裙子,把幾個蝴蝶結撫平,之後又觀望起眼前的風景,停了半晌,才又說:&ldquo哦,我覺得你該把它留在這兒。
&rdquo &ldquo你們要去意大利嗎?&rdquo溫特伯恩問,話中盡是向往。
年輕女子又瞥了他一眼。
&ldquo正是,先生。
&rdquo說罷便不再出聲。
&ldquo那你們,嗯,打算翻越辛普隆山口[24]嗎?&rdquo溫特伯恩确有些杌陧不安,隻好又追問道。
&ldquo我不知道,&rdquo她答說,&ldquo好像是要越過什麼山。
倫道夫,我們要翻過哪座山?&rdquo &ldquo去哪兒?&rdquo孩子問。
&ldquo去意大利。
&rdquo溫特伯恩接道。
&ldquo不知道,&rdquo倫道夫答說,&ldquo我可不想去意大利,我想回美國。
&rdquo &ldquo哎呀,意大利可是個極秀美的地方!&rdquo這位青年巧言相勸。
&ldquo那兒有糖嗎?&rdquo倫道夫朗聲問道。
&ldquo但願沒有,&rdquo他的姐姐答說,&ldquo我覺得你吃的糖果已夠多了,媽媽也是這般想法。
&rdquo &ldquo我已經很久都沒吃過一塊糖了&mdash&mdash已經有一百個禮拜了!&rdquo男孩嚷着,依然跳下蹿上。
年輕女子凝神谛視身上鑲綴的百道花邊,又把綴帶一一撫平;就在這當兒,溫特伯恩鬥着膽子将她細細打量了一番。
他方才的局促感竟消失殆盡,因他發覺這女子
美國糖是世上最棒的糖。
&rdquo &ldquo那美國小男孩當是世上最棒的男孩子吧?&rdquo溫特伯恩逗弄道。
&ldquo那我就不得而知了。
我就是個美國男孩。
&rdquo孩子如實回答。
&ldquo我覺得你就是最棒的啦!&rdquo溫特伯恩忍俊不禁。
&ldquo你可是美國人?&rdquo孩子追問道,難掩勃勃生氣。
待聽得對方稱是,他便信誓旦旦說:&ldquo美國人可是世上最好的!&rdquo 聽得此言,他的同伴忙表了謝意;這工夫,那孩子正雙腿跨在登山杖上,四下張望,嘴也沒歇着,又攻擊第二粒糖了。
溫特伯恩不免忖度,自己在孩童時,是不是也如他一般,他也是在這般年紀初到歐洲的。
過了半晌,孩子忽然叫道:&ldquo我姐姐來啦!&rdquo又說:&ldquo她可是個美國女孩。
&rdquo 溫特伯恩循着小徑望去,見一曼妙佳人娉婷而來。
&ldquo美國女孩當真是最好的女孩。
&rdquo他對年幼的同伴說,難掩心中歡喜。
&ldquo我姐姐可算不上最好的!&rdquo孩子分辯說,&ldquo她總數落我。
&rdquo &ldquo那也多半因為你的不是,可并非是她的過錯。
&rdquo溫特伯恩回應道。
正說着,那位年輕女子已到近前。
她身着白色薄紗,裙子上綴滿荷葉花邊,攢着淡色蝴蝶結。
她沒戴帽子,手中卻擎着把碩大的陽傘,傘的邊沿鑲滾着各色裝飾;而她這個人呢,簡直是美得不可方物。
&ldquo她們真乃人間尤物啊!&rdquo溫特伯恩心下不免感歎,又在椅子上直起身,好似欲起身施禮。
年輕女子停步在他的長椅前,長椅置于花園的矮牆邊,正可俯瞰湖面。
小男孩這廂又将那根登山杖當作了跳高杆,在沙礫地上一氣亂蹦,踢踏得塵土飛揚。
&ldquo倫道夫,&rdquo年輕女子喝道,&ldquo你在做什麼?&rdquo &ldquo我要登上阿爾卑斯山,&rdquo倫道夫如此回應,&ldquo就是這條路!&rdquo聲音未落,他便又前後蹦跳,碎石在溫特伯恩的耳邊飛迸。
&ldquo那可是下山的路啊。
&rdquo溫特伯恩逗趣着。
&ldquo他是個美國人呢!&rdquo倫道夫嚷道,聲音尖細,聽來頗有些刺耳。
年輕女子對這句感歎未置一詞,眼睛卻睨着她那弟弟。
&ldquo哎喲,我覺得你倒是安靜些好。
&rdquo如此說罷,便不再做聲。
溫特伯恩心下自覺與對方也算是熟絡了些,便起了身,緩步踱到女孩身邊,手中煙蒂一扔。
&ldquo我與這個小男孩也已熟識。
&rdquo言語間莫不流露謙恭。
他自是明悉日内瓦的風俗,年輕男子斷然不可随意與年輕未婚女士攀談,除非景況特殊;可當下是在沃韋,還有什麼境遇能更特殊呢?&mdash&mdash一個美國麗人悄然而至,在花園中立于你的面前。
而這位美國麗人,聽到溫特伯恩的話,卻隻是輕輕瞥了他一眼,随後便轉過頭,眼光越過矮牆,停在湖面,又眺望對面的遠山。
他惴惴覺得自己似乎失了禮,卻又立意不會就此潰敗,反而要愈加大膽,更進一步。
正當他躊躇着找話頭時,年輕女子又回轉身,望着小男孩。
&ldquo我倒想知道你從哪兒弄來那個杆子的。
&rdquo她問。
&ldquo我買的!&rdquo倫道夫回應道。
&ldquo你不是想說你打算一路帶着它到意大利吧?&rdquo &ldquo是的,我要帶着它去意大利!&rdquo孩子揚言道。
女孩掃了一眼自己的裙子,把幾個蝴蝶結撫平,之後又觀望起眼前的風景,停了半晌,才又說:&ldquo哦,我覺得你該把它留在這兒。
&rdquo &ldquo你們要去意大利嗎?&rdquo溫特伯恩問,話中盡是向往。
年輕女子又瞥了他一眼。
&ldquo正是,先生。
&rdquo說罷便不再出聲。
&ldquo那你們,嗯,打算翻越辛普隆山口[24]嗎?&rdquo溫特伯恩确有些杌陧不安,隻好又追問道。
&ldquo我不知道,&rdquo她答說,&ldquo好像是要越過什麼山。
倫道夫,我們要翻過哪座山?&rdquo &ldquo去哪兒?&rdquo孩子問。
&ldquo去意大利。
&rdquo溫特伯恩接道。
&ldquo不知道,&rdquo倫道夫答說,&ldquo我可不想去意大利,我想回美國。
&rdquo &ldquo哎呀,意大利可是個極秀美的地方!&rdquo這位青年巧言相勸。
&ldquo那兒有糖嗎?&rdquo倫道夫朗聲問道。
&ldquo但願沒有,&rdquo他的姐姐答說,&ldquo我覺得你吃的糖果已夠多了,媽媽也是這般想法。
&rdquo &ldquo我已經很久都沒吃過一塊糖了&mdash&mdash已經有一百個禮拜了!&rdquo男孩嚷着,依然跳下蹿上。
年輕女子凝神谛視身上鑲綴的百道花邊,又把綴帶一一撫平;就在這當兒,溫特伯恩鬥着膽子将她細細打量了一番。
他方才的局促感竟消失殆盡,因他發覺這女子