第四卷
關燈
小
中
大
麼,可是,我沒有勇氣聽您講了。
” “我也沒有什麼可以禀報的,”世家子弟回答,“無法做出明确的判斷。
不錯,接連兩個夜晚,德·内穆爾先生進入樹林邊的花園,第三天,他還同德·梅爾克爾夫人去了庫洛米埃。
” “這就夠了,夠了,”德·克萊芙先生截口說道,“用不着進一步說明了。
” 這位世家子弟見主人悲痛欲絕,愛莫能助,隻好離去。
也許世間從未有過更為慘苦的絕望,而像德·克萊芙先生這樣英勇無畏而又多情的男子,同時感到情婦的不忠和妻子的背叛的雙重痛苦者,恐怕寥寥無幾。
德·克萊芙先生經受不住這樣的打擊,當天夜裡就發燒了,而且病勢來得兇猛,一開始就危及生命。
德·克萊芙夫人得到信,就火速趕來。
她到達的時候,他的病情又惡化了,她覺得丈夫對她的态度冷冰冰的,感到極其驚訝和傷心。
她甚至看出,丈夫接受她的服侍也十分勉強,不過她想到,也許這是他患病的緣故。
當時朝廷的人都在布魯瓦,德·克萊芙夫人剛到那裡,德·内穆爾先生就知道了,知道她和自己同在一地,不禁喜出望外。
他總想見她,便借口探病,每天往德·克萊芙先生那裡跑,可是枉費心機。
德·克萊芙夫人根本不出丈夫的房間,她看到丈夫病成這樣,真是心如刀絞。
德·内穆爾先生見她如此傷心,又大失所望:不難判斷,這種傷心會大大喚起她對德·克萊芙先生的友誼,而這種友誼又多麼危險,會大大鉗制她心中強烈的愛。
這種想法,在一段時間使他黯然銷魂;不過,德·克萊芙先生命在旦夕,又為他展現新的希望。
在他看來,德·克萊芙夫人也許會自由地順随内心的傾慕,而他在将來可能得到一連串幸福和歡樂。
他不能照這樣想下去了,一想就極度慌亂,又極度沖動;他要把這種想法從頭腦裡趕走,隻怕一旦希望破滅,他就太不幸了。
這期間,醫生差不多都認為,德·克萊芙先生無法醫治了。
在病危期間,他熬過了一個病痛之夜,到了清晨,說是想休息一下。
德·克萊芙夫人獨自留在身邊,她看出丈夫焦躁不安,并沒有休息,于是上前跪到病榻邊,已是淚流滿面了。
德·克萊芙先生決意不向她表露内心的悲憤;然而,妻子對他精心護理,她的哀痛有時顯得是真摯的,有時又似矯飾和僞詐的表象,這引起他極為痛苦、極其矛盾的心理,無論如何也遮掩不住了。
“為了您造成的死亡,夫人,”他對妻子說道,“您流了多少眼淚,其實,要命之人并不能引起您所表現的痛苦。
我已經無力責備您了,”他繼續說道,因病痛和哀痛而聲音異常微弱,“不過要知道,我的死因,正是您給我造成的慘苦。
您在庫洛米埃向我做的表白,是一種非凡之舉,但是怎麼不能貫徹始終呢?如果您的品德抵禦不住的話,您又何必向我披露您對德·内穆爾先生的傾慕呢?我愛您到了不惜受騙的程度,我承認這點實在感到羞愧。
我真遺憾,您不該把我從虛假的安甯中拉出來,您怎麼不讓我呆在許多丈夫都享受的盲目的安甯中呢?那樣的話,也許我終生都不知曉您愛上了德·内穆爾先生。
” 他接着又說道: “我就要死了,不過要知道,由于您的緣故,死對我才是一種解脫,正是您打消了我對您的尊重和深情之後,生活對我才是可怕的。
我怎麼打發生活呢?”他繼續說道:“難道就同我深深愛着的。
又被她殘忍欺騙的人生活嗎?難道要違背我的性情和我對您的深情,大吵大鬧,最後分居嗎?夫人,我對您的愛,遠遠超過您所見到的,我向您掩飾了大部分,怕自己的行為不像個做丈夫的,惹您發煩,或者多少喪失一點您的尊重。
總而言之,我配得上您這顆心,再說一次,我死而無憾,既然我未能得到這顆心,就不可能再有什麼期望了。
永别了,夫人,終有一天,您會痛惜喪失一個既真心又合法愛您的男人;您會感到理智的人在戀愛方面所産生的憂傷,也會認識到我對您的愛和别人對您的愛的差異,須知别人向您表示愛情,僅僅為了追求令您迷戀的虛榮。
” 他補充說道: “不過,我一死,您就自由了,可以讓德·内穆爾先生幸福,還不算是罪過。
等到我人都不在了,還管他發生什麼事情!難道我就那麼脆弱,非得顧念嗎?” 德·克萊芙夫人萬萬沒有想到,丈夫對她懷疑到這種程度,她都不明白他在說什麼,隻能想到丈夫是指責她對德·内穆爾先生的傾慕;她終于從茫然中醒悟過來: “我,罪過!”她高聲說道,“我連個念頭都沒有。
最烙守婦道的人,也不過跟我的行為一樣。
我從來沒有做您不希望看到的事。
” “難道您希望我看到,您同德·内穆爾先生一起過夜嗎?”德·克萊芙先生輕蔑地注視她,反駁道。
“噢!夫人,我說一個女人同一個男人過夜,指的是您嗎?” “不是,先生,”她也反駁道,“您指的當然不是我。
我和德·内穆爾先生從未一起過夜,也從未在一起呆過。
他從來沒有單獨會見我;我也絕不容許單獨見面,聽他談話,對什麼我都敢起誓。
” “不要說下去了,”德·克萊芙先生截口說道,“假誓言和真承認,也許同樣令我難過。
” 德·克萊芙夫人痛苦極了,泣不成聲,一時答不上話來,她終于振作一下,又說道: “您至少看我一眼,聽我說兩句。
假如隻牽涉我本人,我可以容忍這種責備;然而,這關系到您的性命啊。
您就為了自愛吧,也要聽我說一說:有這麼多事實證明我是清白的,我就不可能說服不了您。
” “但願您能說服我相信您是清白的!”德·克萊芙先生高聲說道。
“然而,您能對我說什麼呢?德·内穆爾先生沒有同他姐姐去庫洛米埃嗎?在那之前兩個夜晚,他不是同您在樹林邊上的花園裡度過的嗎?” “如果說這就是我的罪過,”她回答說,“我倒不難為自己辯白了。
我絕不要求您相信我的話,但是,您總得相信您的所有仆人,問問他們就知道了,在德·内穆爾先生到庫洛米埃拜訪的前一天晚上,我是否去了樹林邊上的花園,我是不是比平常早離開兩小時。
” 接着,她向丈夫講述她如何覺得花園裡有人。
她向他承認,她認為那人就是德·内穆爾先生。
她講得十分坦然肯定,而且,事實,哪怕有些不可思議,也極容易令人信服,因此,德·克萊芙先生基本上相信她是清白的了。
“我不知道是否就此應當相信您,”德·克萊芙先生對她說道,“我覺得命不保夕了,不願意再看到任何令我留戀人生的事。
您向我澄清,可又太遲了;不過,帶着您無愧于我對您敬重的念頭走了,這對我總還是一種欣慰。
我請求您再給我一種安慰,讓我相信您會懷念我的,讓我相信如果取決于您的話,您會對我懷有您對另外一個人那樣的感情。
” 他還想說下去,可是一陣虛脫打斷了他的話。
德·克萊芙夫人趕緊派人請來醫生,他們來診斷時患者幾乎斷氣了。
然而,他還彌留了幾天,臨終時非常從容自若。
德·克萊芙夫人悲痛欲絕,幾乎失去理智了。
王後關切地來看她,把她帶進一所修道院,她都不曉得到了什麼地方。
她的姑嫂把她帶回巴黎,她還是處于麻木狀态,不能清晰地感到痛苦。
等到漸漸有了氣力面對痛苦,看到自己失去了多好的丈夫,而自己就是他的死因,自己對另一個人産生的傾慕導緻他死亡。
她一意識到這些,便痛恨起自己,痛恨起德·内穆爾先生來,激烈的程度簡直難以描摹。
開始階段,這位王子除了必要的禮節,不敢多表示幾分關懷。
他相當了解德·克萊芙夫人,知道态度過分殷勤,反而惹她讨厭;而且,從他随後了解的情況來看,他這種态度要持續很長時間。
他的一名侍從是德·克萊芙先生的那個心腹的密友,這名侍從對德·内穆爾先生說,那個心腹痛失主人後曾告訴他,德·内穆爾先生的庫洛米埃之行,是德·克萊芙先生的死因。
德·内穆爾先生聽了這種話,感到萬分詫異;不過,這情況他考慮一下之後,倒覺得一部分屬實。
他能判斷出來,剛一出事德·克萊芙夫人的情緒如何,假如她認為丈夫的病是由妒恨引起的,她會多麼遠遠避開他。
他甚至認為,最好不要急于在她面前提起自己的名字;他覺得這樣做不管多難,也要勉力為之。
他回巴黎一趟,還是忍不住去府上探望德·克萊芙夫人。
仆人告訴他,誰也見不到她,來了客人,她甚至不準下人禀報。
這種十分明确的指令,也許是針對這位王子而發的,免得聽人提起他。
德·内穆爾先生愛得太深摯,完全見不到德·克萊芙夫人的面就無法生活。
這種局面絕難忍受,不管有多大困難,他也決意要設法擺脫。
德·克萊芙王妃的悲痛超出了理智的限度。
丈夫對她一片深情,卻因她而死,丈夫臨終的形象始終不離她的腦海。
她總是回顧欠丈夫的各種思情,認為自己對他愛得不深是一種罪過,就好像感情的事兒她能把握似的。
她的惟一安慰,就是想到她懷念一位值得懷念的丈夫,而她的餘生也隻做丈夫活着會高興見到的事情。
她多次思索,丈夫是如何知道德·内穆爾先生去過庫洛米埃的,無疑是這位王子自己講出去的,現在她覺得,是不是他講的已無所謂了,自己完全克服并擯棄了原先對他的愛戀。
然而,她一想像是他導緻丈夫的死亡,就感到一陣劇痛,難過地想起丈夫臨終時對她表示的擔心,怕她嫁給他;不過,這種種痛苦都彙人喪夫之痛裡,她就以為沒有别種痛苦了。
過了幾個月,她走出了極痛深悲的狀态,轉為憂傷而消沉了。
德·馬爾蒂格夫人旅行到巴黎,在逗留期間關切地來看望,對她談了朝廷以及朝廷裡發生的各種事情;盡管德·克萊芙夫人對此似乎不感興趣,德·馬爾蒂格夫人還是講下去,以便給她解解悶兒。
她談到主教代理、德·吉茲先生的情況,還談到其他所有人品或才智出衆者的情況。
“至于德·内穆爾先生嘛,”她說道,“我不知道在他的内心,事業是否取代了男女私情的位置;不過,他的确不如往常那麼快活了,仿佛抽身,不同女子打交道了。
他常來巴黎,我甚至想,眼下他就在巴黎。
” 聽到德·内穆爾先生的名字,德·克萊芙夫人心裡一驚,不覺臉紅了,當即岔開話題。
德·馬爾蒂格夫人絲毫也沒有覺察她的慌亂。
次日,這位王妃想找點适于自己心境的事兒來做,就去附近一名特殊絲織品的工匠那裡,看看自己能不能照樣做一做。
工匠給她看了織物,她見還有一間屋子,以為裡面也放着織物,就讓主人打開房門。
主人回答說沒有鑰匙,那屋租給一個男子,那人有時白天來,要畫窗外所見的美麗房舍和花園。
“那是個上等人,長得非常英俊,”工匠接着說道,“看樣子他不是為生活操勞的人。
每次他來這裡,我看見他總望着那些房舍和花園,但從未見他動手繪畫。
” 這些話德·克萊芙夫人聽得非常認真。
德·馬爾蒂格夫人對她說過,德·内穆爾先生有時來巴黎,這話在她的想像中,和那個來到她家附近的美男子聯系起來,她便想到德·内穆爾先生,準是他執意要看她,這樣一想,心裡就不禁一陣慌亂,連她自己也莫名其妙。
她走向窗戶,看看朝向什麼地方,發現從窗口能望見她的整個花園和她那住宅的正面。
她回家到自己的房間,也不難看到她剛聽說那男子時常去的房間的窗戶。
一想到那人準是德·内穆爾先生,她的整個思想境界就完全變了,剛開始體味的一點可憐的安甯消失了,又感到不安和煩躁起來。
不能再這樣形影相吊,她于是出門,去市郊花園散散步,心想去那兒就沒人打擾了,到那兒一看,自己的想法不錯,沒有發現有人的迹象,便獨自散步,走了好長一段時間。
她穿過一小片樹林,望見路徑盡頭最幽靜之處有一個涼亭,便信步走去,到了近前發現一個男子躺在長椅上,似乎陷入沉思。
她認出那是德·内穆爾先生,就猛地停下腳步,而跟在後面的仆人便發出些聲響,把德·内穆爾先生從沉思中驚醒。
他聽見聲響,卻看也不看是什麼人弄出來的,從長椅上起身,要回避朝他走來的一群人,深深地鞠了一躬,甚至沒有看見自己向誰緻意,就轉身走上另一條路徑。
他若是知曉自己躲避的是什麼人,會懷着多大的熱忱返身回來啊!然而,他沿着小徑走遠,德·克萊芙夫人看見他從後門出去,他的馬車在門外等候。
這匆匆一見,在德·克萊芙夫人心中産生多大反響啊!她心中沉睡的激情又多麼猛烈地燃起來!她走過去,坐到德·内穆爾剛剛離開的位置,仿佛疲憊不堪似的呆在那裡。
這位王子的形象又浮現在她腦海,比世上什麼都更可愛,很久以來他就愛她,對她滿懷敬意和忠誠,
” “我也沒有什麼可以禀報的,”世家子弟回答,“無法做出明确的判斷。
不錯,接連兩個夜晚,德·内穆爾先生進入樹林邊的花園,第三天,他還同德·梅爾克爾夫人去了庫洛米埃。
” “這就夠了,夠了,”德·克萊芙先生截口說道,“用不着進一步說明了。
” 這位世家子弟見主人悲痛欲絕,愛莫能助,隻好離去。
也許世間從未有過更為慘苦的絕望,而像德·克萊芙先生這樣英勇無畏而又多情的男子,同時感到情婦的不忠和妻子的背叛的雙重痛苦者,恐怕寥寥無幾。
德·克萊芙先生經受不住這樣的打擊,當天夜裡就發燒了,而且病勢來得兇猛,一開始就危及生命。
德·克萊芙夫人得到信,就火速趕來。
她到達的時候,他的病情又惡化了,她覺得丈夫對她的态度冷冰冰的,感到極其驚訝和傷心。
她甚至看出,丈夫接受她的服侍也十分勉強,不過她想到,也許這是他患病的緣故。
當時朝廷的人都在布魯瓦,德·克萊芙夫人剛到那裡,德·内穆爾先生就知道了,知道她和自己同在一地,不禁喜出望外。
他總想見她,便借口探病,每天往德·克萊芙先生那裡跑,可是枉費心機。
德·克萊芙夫人根本不出丈夫的房間,她看到丈夫病成這樣,真是心如刀絞。
德·内穆爾先生見她如此傷心,又大失所望:不難判斷,這種傷心會大大喚起她對德·克萊芙先生的友誼,而這種友誼又多麼危險,會大大鉗制她心中強烈的愛。
這種想法,在一段時間使他黯然銷魂;不過,德·克萊芙先生命在旦夕,又為他展現新的希望。
在他看來,德·克萊芙夫人也許會自由地順随内心的傾慕,而他在将來可能得到一連串幸福和歡樂。
他不能照這樣想下去了,一想就極度慌亂,又極度沖動;他要把這種想法從頭腦裡趕走,隻怕一旦希望破滅,他就太不幸了。
這期間,醫生差不多都認為,德·克萊芙先生無法醫治了。
在病危期間,他熬過了一個病痛之夜,到了清晨,說是想休息一下。
德·克萊芙夫人獨自留在身邊,她看出丈夫焦躁不安,并沒有休息,于是上前跪到病榻邊,已是淚流滿面了。
德·克萊芙先生決意不向她表露内心的悲憤;然而,妻子對他精心護理,她的哀痛有時顯得是真摯的,有時又似矯飾和僞詐的表象,這引起他極為痛苦、極其矛盾的心理,無論如何也遮掩不住了。
“為了您造成的死亡,夫人,”他對妻子說道,“您流了多少眼淚,其實,要命之人并不能引起您所表現的痛苦。
我已經無力責備您了,”他繼續說道,因病痛和哀痛而聲音異常微弱,“不過要知道,我的死因,正是您給我造成的慘苦。
您在庫洛米埃向我做的表白,是一種非凡之舉,但是怎麼不能貫徹始終呢?如果您的品德抵禦不住的話,您又何必向我披露您對德·内穆爾先生的傾慕呢?我愛您到了不惜受騙的程度,我承認這點實在感到羞愧。
我真遺憾,您不該把我從虛假的安甯中拉出來,您怎麼不讓我呆在許多丈夫都享受的盲目的安甯中呢?那樣的話,也許我終生都不知曉您愛上了德·内穆爾先生。
” 他接着又說道: “我就要死了,不過要知道,由于您的緣故,死對我才是一種解脫,正是您打消了我對您的尊重和深情之後,生活對我才是可怕的。
我怎麼打發生活呢?”他繼續說道:“難道就同我深深愛着的。
又被她殘忍欺騙的人生活嗎?難道要違背我的性情和我對您的深情,大吵大鬧,最後分居嗎?夫人,我對您的愛,遠遠超過您所見到的,我向您掩飾了大部分,怕自己的行為不像個做丈夫的,惹您發煩,或者多少喪失一點您的尊重。
總而言之,我配得上您這顆心,再說一次,我死而無憾,既然我未能得到這顆心,就不可能再有什麼期望了。
永别了,夫人,終有一天,您會痛惜喪失一個既真心又合法愛您的男人;您會感到理智的人在戀愛方面所産生的憂傷,也會認識到我對您的愛和别人對您的愛的差異,須知别人向您表示愛情,僅僅為了追求令您迷戀的虛榮。
” 他補充說道: “不過,我一死,您就自由了,可以讓德·内穆爾先生幸福,還不算是罪過。
等到我人都不在了,還管他發生什麼事情!難道我就那麼脆弱,非得顧念嗎?” 德·克萊芙夫人萬萬沒有想到,丈夫對她懷疑到這種程度,她都不明白他在說什麼,隻能想到丈夫是指責她對德·内穆爾先生的傾慕;她終于從茫然中醒悟過來: “我,罪過!”她高聲說道,“我連個念頭都沒有。
最烙守婦道的人,也不過跟我的行為一樣。
我從來沒有做您不希望看到的事。
” “難道您希望我看到,您同德·内穆爾先生一起過夜嗎?”德·克萊芙先生輕蔑地注視她,反駁道。
“噢!夫人,我說一個女人同一個男人過夜,指的是您嗎?” “不是,先生,”她也反駁道,“您指的當然不是我。
我和德·内穆爾先生從未一起過夜,也從未在一起呆過。
他從來沒有單獨會見我;我也絕不容許單獨見面,聽他談話,對什麼我都敢起誓。
” “不要說下去了,”德·克萊芙先生截口說道,“假誓言和真承認,也許同樣令我難過。
” 德·克萊芙夫人痛苦極了,泣不成聲,一時答不上話來,她終于振作一下,又說道: “您至少看我一眼,聽我說兩句。
假如隻牽涉我本人,我可以容忍這種責備;然而,這關系到您的性命啊。
您就為了自愛吧,也要聽我說一說:有這麼多事實證明我是清白的,我就不可能說服不了您。
” “但願您能說服我相信您是清白的!”德·克萊芙先生高聲說道。
“然而,您能對我說什麼呢?德·内穆爾先生沒有同他姐姐去庫洛米埃嗎?在那之前兩個夜晚,他不是同您在樹林邊上的花園裡度過的嗎?” “如果說這就是我的罪過,”她回答說,“我倒不難為自己辯白了。
我絕不要求您相信我的話,但是,您總得相信您的所有仆人,問問他們就知道了,在德·内穆爾先生到庫洛米埃拜訪的前一天晚上,我是否去了樹林邊上的花園,我是不是比平常早離開兩小時。
” 接着,她向丈夫講述她如何覺得花園裡有人。
她向他承認,她認為那人就是德·内穆爾先生。
她講得十分坦然肯定,而且,事實,哪怕有些不可思議,也極容易令人信服,因此,德·克萊芙先生基本上相信她是清白的了。
“我不知道是否就此應當相信您,”德·克萊芙先生對她說道,“我覺得命不保夕了,不願意再看到任何令我留戀人生的事。
您向我澄清,可又太遲了;不過,帶着您無愧于我對您敬重的念頭走了,這對我總還是一種欣慰。
我請求您再給我一種安慰,讓我相信您會懷念我的,讓我相信如果取決于您的話,您會對我懷有您對另外一個人那樣的感情。
” 他還想說下去,可是一陣虛脫打斷了他的話。
德·克萊芙夫人趕緊派人請來醫生,他們來診斷時患者幾乎斷氣了。
然而,他還彌留了幾天,臨終時非常從容自若。
德·克萊芙夫人悲痛欲絕,幾乎失去理智了。
王後關切地來看她,把她帶進一所修道院,她都不曉得到了什麼地方。
她的姑嫂把她帶回巴黎,她還是處于麻木狀态,不能清晰地感到痛苦。
等到漸漸有了氣力面對痛苦,看到自己失去了多好的丈夫,而自己就是他的死因,自己對另一個人産生的傾慕導緻他死亡。
她一意識到這些,便痛恨起自己,痛恨起德·内穆爾先生來,激烈的程度簡直難以描摹。
開始階段,這位王子除了必要的禮節,不敢多表示幾分關懷。
他相當了解德·克萊芙夫人,知道态度過分殷勤,反而惹她讨厭;而且,從他随後了解的情況來看,他這種态度要持續很長時間。
他的一名侍從是德·克萊芙先生的那個心腹的密友,這名侍從對德·内穆爾先生說,那個心腹痛失主人後曾告訴他,德·内穆爾先生的庫洛米埃之行,是德·克萊芙先生的死因。
德·内穆爾先生聽了這種話,感到萬分詫異;不過,這情況他考慮一下之後,倒覺得一部分屬實。
他能判斷出來,剛一出事德·克萊芙夫人的情緒如何,假如她認為丈夫的病是由妒恨引起的,她會多麼遠遠避開他。
他甚至認為,最好不要急于在她面前提起自己的名字;他覺得這樣做不管多難,也要勉力為之。
他回巴黎一趟,還是忍不住去府上探望德·克萊芙夫人。
仆人告訴他,誰也見不到她,來了客人,她甚至不準下人禀報。
這種十分明确的指令,也許是針對這位王子而發的,免得聽人提起他。
德·内穆爾先生愛得太深摯,完全見不到德·克萊芙夫人的面就無法生活。
這種局面絕難忍受,不管有多大困難,他也決意要設法擺脫。
德·克萊芙王妃的悲痛超出了理智的限度。
丈夫對她一片深情,卻因她而死,丈夫臨終的形象始終不離她的腦海。
她總是回顧欠丈夫的各種思情,認為自己對他愛得不深是一種罪過,就好像感情的事兒她能把握似的。
她的惟一安慰,就是想到她懷念一位值得懷念的丈夫,而她的餘生也隻做丈夫活着會高興見到的事情。
她多次思索,丈夫是如何知道德·内穆爾先生去過庫洛米埃的,無疑是這位王子自己講出去的,現在她覺得,是不是他講的已無所謂了,自己完全克服并擯棄了原先對他的愛戀。
然而,她一想像是他導緻丈夫的死亡,就感到一陣劇痛,難過地想起丈夫臨終時對她表示的擔心,怕她嫁給他;不過,這種種痛苦都彙人喪夫之痛裡,她就以為沒有别種痛苦了。
過了幾個月,她走出了極痛深悲的狀态,轉為憂傷而消沉了。
德·馬爾蒂格夫人旅行到巴黎,在逗留期間關切地來看望,對她談了朝廷以及朝廷裡發生的各種事情;盡管德·克萊芙夫人對此似乎不感興趣,德·馬爾蒂格夫人還是講下去,以便給她解解悶兒。
她談到主教代理、德·吉茲先生的情況,還談到其他所有人品或才智出衆者的情況。
“至于德·内穆爾先生嘛,”她說道,“我不知道在他的内心,事業是否取代了男女私情的位置;不過,他的确不如往常那麼快活了,仿佛抽身,不同女子打交道了。
他常來巴黎,我甚至想,眼下他就在巴黎。
” 聽到德·内穆爾先生的名字,德·克萊芙夫人心裡一驚,不覺臉紅了,當即岔開話題。
德·馬爾蒂格夫人絲毫也沒有覺察她的慌亂。
次日,這位王妃想找點适于自己心境的事兒來做,就去附近一名特殊絲織品的工匠那裡,看看自己能不能照樣做一做。
工匠給她看了織物,她見還有一間屋子,以為裡面也放着織物,就讓主人打開房門。
主人回答說沒有鑰匙,那屋租給一個男子,那人有時白天來,要畫窗外所見的美麗房舍和花園。
“那是個上等人,長得非常英俊,”工匠接着說道,“看樣子他不是為生活操勞的人。
每次他來這裡,我看見他總望着那些房舍和花園,但從未見他動手繪畫。
” 這些話德·克萊芙夫人聽得非常認真。
德·馬爾蒂格夫人對她說過,德·内穆爾先生有時來巴黎,這話在她的想像中,和那個來到她家附近的美男子聯系起來,她便想到德·内穆爾先生,準是他執意要看她,這樣一想,心裡就不禁一陣慌亂,連她自己也莫名其妙。
她走向窗戶,看看朝向什麼地方,發現從窗口能望見她的整個花園和她那住宅的正面。
她回家到自己的房間,也不難看到她剛聽說那男子時常去的房間的窗戶。
一想到那人準是德·内穆爾先生,她的整個思想境界就完全變了,剛開始體味的一點可憐的安甯消失了,又感到不安和煩躁起來。
不能再這樣形影相吊,她于是出門,去市郊花園散散步,心想去那兒就沒人打擾了,到那兒一看,自己的想法不錯,沒有發現有人的迹象,便獨自散步,走了好長一段時間。
她穿過一小片樹林,望見路徑盡頭最幽靜之處有一個涼亭,便信步走去,到了近前發現一個男子躺在長椅上,似乎陷入沉思。
她認出那是德·内穆爾先生,就猛地停下腳步,而跟在後面的仆人便發出些聲響,把德·内穆爾先生從沉思中驚醒。
他聽見聲響,卻看也不看是什麼人弄出來的,從長椅上起身,要回避朝他走來的一群人,深深地鞠了一躬,甚至沒有看見自己向誰緻意,就轉身走上另一條路徑。
他若是知曉自己躲避的是什麼人,會懷着多大的熱忱返身回來啊!然而,他沿着小徑走遠,德·克萊芙夫人看見他從後門出去,他的馬車在門外等候。
這匆匆一見,在德·克萊芙夫人心中産生多大反響啊!她心中沉睡的激情又多麼猛烈地燃起來!她走過去,坐到德·内穆爾剛剛離開的位置,仿佛疲憊不堪似的呆在那裡。
這位王子的形象又浮現在她腦海,比世上什麼都更可愛,很久以來他就愛她,對她滿懷敬意和忠誠,