契斯尼基村
關燈
小
中
大
捷普卡則一邊用鐵刷子刷馬,一邊唱着一支小曲,唱的是一個勤務兵和将軍的胖太太間的事兒,他唱得越來越響,壓倒了傷員可憐巴巴的呓語聲。
不料他唱得正來勁,那個所有騎兵連共有的胖女人薩什卡卻打斷了他。
她騎馬來到男孩跟前,翻身下馬。
“咱倆成交吧,怎麼樣?”薩什卡說。
“滾開!”斯捷普卡回答說,轉過身去背對着她,動手給飓風的馬鬃編辮子。
“斯捷普卡,你說話算數嗎?”薩什卡接口說,“或者不算數?” “滾開,”斯捷普卡回答說,“我說話一向算數。
” 他用絲帶編好馬鬃,蓦地裡絕望地朝我喊道: “基裡爾·瓦西裡奇,求您稍為管管,瞧她是怎麼欺侮我的。
這一個月來,我天天受她的罪。
我上哪兒,她釘到哪兒,我轉身走開,她又把路攔住:把公馬給她吧,給她吧。
可師長天天都關照我:‘斯捷普卡,你飼養着這麼一匹公馬,準有許多人來求你,可它才四歲牙口,你絕不可以給人牽去接種……” “沒準兒你們是要等它到十五歲牙口才讓它接種吧,”薩什卡嘀咕着,轉過了身子,“等到十五歲牙口,沒準兒什麼也沒了,隻好蔫不拉唧地去放泡尿……” 她走到自己的母馬身邊,緊了緊馬肚帶,準備上馬離去。
她皮鞋上的馬刺發出了當的響聲,透花長襪上濺滿泥漿,粘着草屑,兩隻碩大無朋的奶子甩到了背上。
“我帶來了一個盧布,”薩什卡望着一邊說,将她釘有馬刺的皮鞋伸進馬镫,“帶來了,又隻得帶走。
” 那女人掏出兩枚嶄新的五十戈比銀币,在掌心裡玩弄了一會兒,又揣進懷裡。
“那麼咱們成交吧,怎麼樣?”這時斯捷普卡改口了,兩眼死死地盯着銀币,牽着公馬迎了上去。
薩什卡在林中曠地上揀了片慢坡,把母馬拴好。
“你呀,在這個世上,沒準兒隻有公馬給你作伴,”她對斯捷普卡說,開始調教飓風,“話要說回來,我那匹母馬是沖鋒陷陣的,也有兩年沒交配了,我一直想給它找匹良種馬……” 薩什卡把公馬調教會後,将它牽到她的母馬身邊。
“姑娘,這下咱們可以大大受用了。
”她柔聲絮語道,吻了一下她的母馬花花搭搭、潮濕、挂着幾條垂涎的嘴唇,然後偎依着馬的臉,仔細地聽起樹林裡雜沓的蹄聲來。
“第二旅趕到了,”薩什卡轉過身來,朝我正色說道,“上馬,柳托夫……” “不管趕沒趕到,”斯捷普卡吼道,他喘不過氣來了,“把錢留下,魔鬼,馬接種的錢……” “錢全在這兒揣着。
”薩什卡嘟哝着,縱身跳上母馬。
我跟着她快馬而去。
我們身後傳來斯捷普卡的哀号和一聲輕輕的槍聲。
“請您稍為管管!”那個哥薩克孩子用盡吃奶的力氣在樹林裡一邊跑一邊喊。
風像一隻發了瘋的兔子在枝桠間跳躍着飛掠而過,第二旅在加利奇的橡樹間疾馳,炮擊的硝煙在戰地上空靜靜地升起,仿佛升起在過着太平日子的農舍上空。
我們遵照師長的信号發起了進攻,由契斯尼基村外發起的難忘之戰。
[73]克裡門·伏羅希洛夫(1881-1969),蘇聯元帥,蘇聯軍政領導人。
十月革命後參加國内戰争,一九二五年任蘇聯革命軍事委員會委員,屢建軍功,官至蘇聯最高蘇維埃主席團主席。
一九五七年曾參加驅除赫魯曉夫的“反黨集團”活動。
一九六〇年退休。
[74]柳托夫的名字和父稱。
不料他唱得正來勁,那個所有騎兵連共有的胖女人薩什卡卻打斷了他。
她騎馬來到男孩跟前,翻身下馬。
“咱倆成交吧,怎麼樣?”薩什卡說。
“滾開!”斯捷普卡回答說,轉過身去背對着她,動手給飓風的馬鬃編辮子。
“斯捷普卡,你說話算數嗎?”薩什卡接口說,“或者不算數?” “滾開,”斯捷普卡回答說,“我說話一向算數。
” 他用絲帶編好馬鬃,蓦地裡絕望地朝我喊道: “基裡爾·瓦西裡奇,求您稍為管管,瞧她是怎麼欺侮我的。
這一個月來,我天天受她的罪。
我上哪兒,她釘到哪兒,我轉身走開,她又把路攔住:把公馬給她吧,給她吧。
可師長天天都關照我:‘斯捷普卡,你飼養着這麼一匹公馬,準有許多人來求你,可它才四歲牙口,你絕不可以給人牽去接種……” “沒準兒你們是要等它到十五歲牙口才讓它接種吧,”薩什卡嘀咕着,轉過了身子,“等到十五歲牙口,沒準兒什麼也沒了,隻好蔫不拉唧地去放泡尿……” 她走到自己的母馬身邊,緊了緊馬肚帶,準備上馬離去。
她皮鞋上的馬刺發出了當的響聲,透花長襪上濺滿泥漿,粘着草屑,兩隻碩大無朋的奶子甩到了背上。
“我帶來了一個盧布,”薩什卡望着一邊說,将她釘有馬刺的皮鞋伸進馬镫,“帶來了,又隻得帶走。
” 那女人掏出兩枚嶄新的五十戈比銀币,在掌心裡玩弄了一會兒,又揣進懷裡。
“那麼咱們成交吧,怎麼樣?”這時斯捷普卡改口了,兩眼死死地盯着銀币,牽着公馬迎了上去。
薩什卡在林中曠地上揀了片慢坡,把母馬拴好。
“你呀,在這個世上,沒準兒隻有公馬給你作伴,”她對斯捷普卡說,開始調教飓風,“話要說回來,我那匹母馬是沖鋒陷陣的,也有兩年沒交配了,我一直想給它找匹良種馬……” 薩什卡把公馬調教會後,将它牽到她的母馬身邊。
“姑娘,這下咱們可以大大受用了。
”她柔聲絮語道,吻了一下她的母馬花花搭搭、潮濕、挂着幾條垂涎的嘴唇,然後偎依着馬的臉,仔細地聽起樹林裡雜沓的蹄聲來。
“第二旅趕到了,”薩什卡轉過身來,朝我正色說道,“上馬,柳托夫……” “不管趕沒趕到,”斯捷普卡吼道,他喘不過氣來了,“把錢留下,魔鬼,馬接種的錢……” “錢全在這兒揣着。
”薩什卡嘟哝着,縱身跳上母馬。
我跟着她快馬而去。
我們身後傳來斯捷普卡的哀号和一聲輕輕的槍聲。
“請您稍為管管!”那個哥薩克孩子用盡吃奶的力氣在樹林裡一邊跑一邊喊。
風像一隻發了瘋的兔子在枝桠間跳躍着飛掠而過,第二旅在加利奇的橡樹間疾馳,炮擊的硝煙在戰地上空靜靜地升起,仿佛升起在過着太平日子的農舍上空。
我們遵照師長的信号發起了進攻,由契斯尼基村外發起的難忘之戰。
[73]克裡門·伏羅希洛夫(1881-1969),蘇聯元帥,蘇聯軍政領導人。
十月革命後參加國内戰争,一九二五年任蘇聯革命軍事委員會委員,屢建軍功,官至蘇聯最高蘇維埃主席團主席。
一九五七年曾參加驅除赫魯曉夫的“反黨集團”活動。
一九六〇年退休。
[74]柳托夫的名字和父稱。