巴别爾其人 ◎〔俄〕康·格·帕烏斯托夫斯基

關燈
,是“散文和詩歌的上帝”。

     但是,無論巴别爾的主人公多麼現實,有時甚至是自然主義的,他所描寫的一切場景和一切故事,一切“巴别爾式的東西”,仍然發生在有一點兒颠倒、時而幾乎令人難以置信、甚至可笑的世界中。

    他善于用笑話制造經典。

     有幾次,他惱火地對自己大喊:“是什麼在支撐我的作品?什麼樣的水泥?它們應該在受到第一次撞擊的時候就粉身碎骨。

    我常常從早上就開始描寫無謂的事情、細節和局部,而到了傍晚時分,這種描寫卻變成了勻稱的叙述。

    ” 他自問自答,說支撐他作品的僅僅是風格,但他馬上又嘲笑自己:“誰會相信,小說可以僅靠一種風格存在嗎?沒有内容,沒有情節,沒有錯綜複雜的故事?簡直是胡說八道。

    ” 他寫得很慢,總是拖延,不能按時交稿。

    因此,對于他來講最常見的狀态,就是最後的交稿期限之前的恐懼,就是那樣一種願望,盼望能夠擠出哪怕幾天,甚至幾個小時的時間來,用來改稿子,一直修改,不受催促,不受幹擾地進行修改。

    為此,他想盡了一切辦法——騙人,躲進一個難以想象的僻靜之處,隻求人們找不到他,别打擾他。

     巴别爾有段時間生活在莫斯科近郊的紮戈爾斯克。

    他沒把自己的地址告訴任何人。

    要想見他,首先得與瑪麗進行一場複雜的談判。

    一次,巴别爾還是叫我去紮戈爾斯克見他。

     巴别爾懷疑在這一天會遭到某個編輯的突然襲擊,于是立刻和我去了一個偏僻的老修道院。

     我們在那裡坐了很久,直到所有可能載着編輯從莫斯科開來的危險火車都過去了。

    巴别爾一直在罵那些不讓他工作的殘忍而愚笨的人。

    之後,他派我去偵察——看看編輯的危險是否還存在,是否還需要再待一些時候。

    危險還沒過去,于是,我們在修道院裡待了很長時間,直到灰藍色的黃昏降臨。

     我總把巴别爾當做名副其實的南方人,當做黑海人和敖德薩人,當聽他說俄羅斯中部的黃昏是一天中最好的時光時,我便暗暗地感到驚奇,他說這黃昏是最“令人神往”、透明的時分,此時,隐約可見的樹影沉入最溫柔的空氣,柳月像平常一樣馬上就要蓦然出現在森林的盡頭。

    遠方的某處,響起了獵人的槍聲。

     “不知為什麼,”巴别爾說,“所有夜晚的槍聲都使我們感到非常遙遠。

    ” 我們後來談起了列斯科夫。

    巴别爾想到了離紮戈爾斯克不遠的勃洛克家的沙赫馬托沃莊園,他把勃洛克稱為“着魔的旅行者”。

    我感到很開心。

    這個綽号十分适合勃洛克。

    他從迷人的遠方來到我們身邊,又把我們帶向遠方——帶向他那天才而憂郁的詩歌構成的夜莺花園。

     那時,即使是一個沒有文學經驗的人也知道,巴别爾是文學的征服者,他技法超群,發前人所未發。

    如果僅僅為後人保留他的兩個短篇小說——《鹽》和《戈達裡》,那麼,甚至僅用這兩篇小說就可以證明,俄國文學步入完美的腳步是那樣平穩,就像在托爾斯泰、契诃夫和高爾基的時代一樣。

     就像巴格裡茨基所說的那樣,巴别爾的一言一行,甚至是他的每一次心跳,都顯示他是一個天縱其才的作家。

    在這篇文章的開頭我談到了對人的第一印象。

    憑第一印象,無論如何都不能說巴别爾是一個作家。

    他全然沒有作家千篇一律的特點:既沒有悅目的外表,也沒有絲毫的造作,更沒有思想深刻的談話。

    隻有眼睛——那雙銳利的眼睛,能夠洞穿你的全身,這雙笑意蕩漾、十分腼腆并充滿嘲諷的眼睛能勉強暴露他的作家身份。

    還有那他時不時沉浸于其中的平靜少語的憂郁,也表明他是一個作家。

     巴别爾迅速、理所當然地進入了我們的文學,我們應為此而感謝高爾基。

    巴别爾在給高爾基的回信中滿懷着虔敬的愛意,就像一個兒子對父親所能懷有的感情。

     ……幾乎每一個作家都會在老同行那裡得到一張步入生活的通行證。

    我認為,而且是有些根據地認為,伊薩克·艾瑪努伊洛維奇·巴别爾和其他人一起,給了我這樣一張通行證,正是因此,我直到自己的最後一刻都會保持着對他的愛戴,對他的天才的贊歎和朋友間的感激之情。

     一九六六年(陳方陳剛政譯)
[84]阿納托利亞,小亞細亞的古稱,二十世紀起為土耳其亞洲部分的名稱。

    ​[85]對《伏爾加船夫曲》中勞動号子的模仿。

    ​[86]埃德施米德(1890-1966),德國作家,表現主義的代表人物。

    ​[87]弗朗索瓦·維永(1431/1432-?),法國詩人,著有長詩《大遺言集》、《小遺言集》。

    ​[88]蘭波(1854-1891),法國詩人。

    ​[89]阿比西尼亞,舊時對埃塞俄比亞的稱呼。

    ​[90]薩沙·喬爾内(1880-1932),原名格利克貝格,俄國詩人,一九二〇年移居國外。

    ​[91]萊蒙托夫的抒情詩《詩人之死》。

    ​