劄莫希奇市
關燈
小
中
大
可上哪兒去找這另一個人?……”
莊稼漢硬要我跟他對火抽支煙。
“猶太佬把人都得罪光了,把兩邊的人都得罪了。
等打完仗他們就剩不下多少人啦。
世界上總共有多少猶太佬?” “一千萬。
”我回答說,動手給馬戴上嚼子。
“那至多剩下兩萬人。
”莊稼漢大聲說,拉住我的手,怕我跑了。
可我卻翻身上馬,朝師部所在地飛馬而去。
師長正準備出發。
他面前是一溜通信員,别看他們都立正站着,卻在那裡打盹。
騎兵連都下馬步行,沿着濕漉漉的山岡緩緩行進。
“我們擰緊螺絲帽了。
”師長輕聲說道,旋即拍馬而去。
我們跟着他,登上了去西坦涅茨的路。
又下起雨來了。
一路上的水窪裡漂着死耗子。
秋天在我們心的四圍設下了埋伏,連樹木都像一具具站立起來的赤身裸體的死屍,在十字路口搖來晃去。
早晨,我們到達西坦涅茨。
我跟師部設營員沃爾科夫在一起。
他給我倆在村邊的農舍裡找到了一間空屋。
“拿酒來,”我對女房東說,“拿酒來,拿肉來,拿面包來!” 老婆子坐在地闆上,用手喂着藏在床底下的一條還未下過崽的牝牛。
“統統沒有,”她冷冰冰地回答說,“我都記不得什麼時候有過這些東西了。
” 我坐到桌前,解下手槍,打起盹來。
一刻鐘後,我睜開眼睛,看到沃爾科夫俯身在窗台上。
他在給未婚妻寫信。
“萬分尊敬的瓦麗娅,”他寫道,“您還記得我嗎?” 我看過第一行後,從兜裡掏出火柴,點燃了地闆上的一小堆幹草。
火苗訇的一聲朝我蹿起來。
老太婆撲到火上,用胸脯把火壓滅。
“老爺,你這是幹嗎?”老太婆說道,驚恐地往後退了一步。
沃爾科夫回過頭來,用呆滞的目光瞪了老太婆一眼,又寫起信來。
“燒死你,老東西,”我嘟哝說,把幹草撒在地上,“燒死你,把你那頭偷來的牛一起燒死。
” “等等!”女房東叫道。
她跑到前廳,抱了一罐牛奶和面包回來。
我們吃了還不到一半,外邊槍聲大作。
密集的槍聲響了很久,聽得我們好生煩躁。
我們喝光牛奶後,沃爾科夫就跑到外面去看看出了什麼事。
“我給你的馬備好了鞍子,”他從小窗口對我說,“我的馬中了彈,不能騎了。
波蘭人在百步外架起了機槍。
” 這麼一來,我們兩人隻剩下了一匹馬。
這匹馬好不容易把我們馱出了西坦涅茨。
我跨在馬鞍上,沃爾科夫緊貼着我,坐在我身後。
辎重隊的大車奔跑着,叫喊着,陷入泥濘。
晨曦由我們體内流向天空,一如氯仿流向醫院的手術台。
“柳托夫,你結婚了嗎?”坐在我身後的沃爾科夫突然問我。
“老婆把我扔了,”我回答說,打了短短的一個盹,我夢見自己睡在床上。
沉默。
我們的馬腳步不穩地走着。
“馬再走兩俄裡就要累死了。
”坐在我身後的沃爾科夫說。
沉默。
“這一仗我們打輸了。
”沃爾科夫一邊嘟囔着,一邊打着呼噜。
“是呀。
”我說。
“猶太佬把人都得罪光了,把兩邊的人都得罪了。
等打完仗他們就剩不下多少人啦。
世界上總共有多少猶太佬?” “一千萬。
”我回答說,動手給馬戴上嚼子。
“那至多剩下兩萬人。
”莊稼漢大聲說,拉住我的手,怕我跑了。
可我卻翻身上馬,朝師部所在地飛馬而去。
師長正準備出發。
他面前是一溜通信員,别看他們都立正站着,卻在那裡打盹。
騎兵連都下馬步行,沿着濕漉漉的山岡緩緩行進。
“我們擰緊螺絲帽了。
”師長輕聲說道,旋即拍馬而去。
我們跟着他,登上了去西坦涅茨的路。
又下起雨來了。
一路上的水窪裡漂着死耗子。
秋天在我們心的四圍設下了埋伏,連樹木都像一具具站立起來的赤身裸體的死屍,在十字路口搖來晃去。
早晨,我們到達西坦涅茨。
我跟師部設營員沃爾科夫在一起。
他給我倆在村邊的農舍裡找到了一間空屋。
“拿酒來,”我對女房東說,“拿酒來,拿肉來,拿面包來!” 老婆子坐在地闆上,用手喂着藏在床底下的一條還未下過崽的牝牛。
“統統沒有,”她冷冰冰地回答說,“我都記不得什麼時候有過這些東西了。
” 我坐到桌前,解下手槍,打起盹來。
一刻鐘後,我睜開眼睛,看到沃爾科夫俯身在窗台上。
他在給未婚妻寫信。
“萬分尊敬的瓦麗娅,”他寫道,“您還記得我嗎?” 我看過第一行後,從兜裡掏出火柴,點燃了地闆上的一小堆幹草。
火苗訇的一聲朝我蹿起來。
老太婆撲到火上,用胸脯把火壓滅。
“老爺,你這是幹嗎?”老太婆說道,驚恐地往後退了一步。
沃爾科夫回過頭來,用呆滞的目光瞪了老太婆一眼,又寫起信來。
“燒死你,老東西,”我嘟哝說,把幹草撒在地上,“燒死你,把你那頭偷來的牛一起燒死。
” “等等!”女房東叫道。
她跑到前廳,抱了一罐牛奶和面包回來。
我們吃了還不到一半,外邊槍聲大作。
密集的槍聲響了很久,聽得我們好生煩躁。
我們喝光牛奶後,沃爾科夫就跑到外面去看看出了什麼事。
“我給你的馬備好了鞍子,”他從小窗口對我說,“我的馬中了彈,不能騎了。
波蘭人在百步外架起了機槍。
” 這麼一來,我們兩人隻剩下了一匹馬。
這匹馬好不容易把我們馱出了西坦涅茨。
我跨在馬鞍上,沃爾科夫緊貼着我,坐在我身後。
辎重隊的大車奔跑着,叫喊着,陷入泥濘。
晨曦由我們體内流向天空,一如氯仿流向醫院的手術台。
“柳托夫,你結婚了嗎?”坐在我身後的沃爾科夫突然問我。
“老婆把我扔了,”我回答說,打了短短的一個盹,我夢見自己睡在床上。
沉默。
我們的馬腳步不穩地走着。
“馬再走兩俄裡就要累死了。
”坐在我身後的沃爾科夫說。
沉默。
“這一仗我們打輸了。
”沃爾科夫一邊嘟囔着,一邊打着呼噜。
“是呀。
”我說。