三十一
關燈
小
中
大
可是加蒂安已經用受騙情郎的那種快速來到了。
盧斯托為了挽回德·拉博德賴夫人的敬重,縱身下車與加蒂安談話,并且遮住迪娜,以極力轉移加蒂安的視線,叫他不要看見那揉皺了的長裙。
“快到我們住的旅店去跑一趟,”他對加蒂安說道,“時間還來得及,驿車過半個小時才走。
手稿放在畢安訓房間的桌子上,他把這事後得很重,否則,他簡直就不知道怎麼上課了。
” “去吧,加蒂安,”德·拉博德賴夫人以極其專橫的表情注視着她那位年輕的崇拜者,說道。
小夥子在這樣的懇請之下,掉轉馬頭,飛馳而去。
“快回拉博德賴莊園,”盧斯托高聲對車夫叫道,“男爵夫人身體不适……隻有你母親會猜到我這巧計的奧秘,”他又在迪娜身旁坐下時,說道。
“這種無恥的行為,您竟然稱之為巧計麼?”德·拉博德賴夫人強忍着淚水說道。
激怒了的傲氣燃起火焰,淚水很快就幹了。
她靠在馬車的角落裡,雙臂交叉于胸前,望望盧瓦爾河,望望田野,什麼都看看,就是不望盧斯托一眼。
于是記者拿出撫慰的腔調,和她一直談到拉博德賴莊園。
一到莊園,迪娜趕快從馬車裡跑回自己的房間,盡量不叫一個人看見。
心煩意亂之中,她撲到一張沙發上痛哭起來。
“如果我是您厭惡、憎恨或蔑視的對象,那麼,我就走,” 盧斯托一步不離跟着她,這樣說道。
說着這位花花公子跪倒在迪娜腳下。
就在這時皮耶德斐太太出現了,對她女兒說:“怎麼啦?出了什麼事?” “請趕快給您女兒換一件長裙,”膽大包天的巴黎人附耳對那個虔誠的女信徒說。
正在這時,德·拉博德賴夫人聽到了加蒂安坐騎那氣惱的奔馳聲音,她飛身進了自己的卧房,她母親也跟了進去。
“旅店裡什麼也沒有,”盧斯托迎上前去,加蒂安對盧斯托這樣說道。
“您在昂濟城堡也是一無所獲,”盧斯托回答道。
“你們是在耍弄我,”加蒂安用粗暴的語氣頂了他一句。
“确實,”盧斯托回答道,“德·拉博德賴夫人并沒有要求您跟随,而您總是跟随着她,她覺得這樣很不相宜。
請您相信我的話,要引誘女人,總是煩擾她們,這是很糟糕的辦法。
迪娜愚弄了您,您叫她哈哈大笑,這已經是了不起的成功。
十三年來,你們當中還沒有一個人在她身上得到這樣的成功。
這個嘛,還全靠了畢安訓,因為講稿這場滑稽戲的作者就是您的表兄畢安訓!……那匹馬還能歇過來吧?”盧斯托開玩笑地問道,而加蒂安真不知道自己該不該動氣。
“您說馬!……”加蒂安重複了一句。
這時,德·拉博德賴夫人來到了,她穿一條絲絨長裙,由母親陪伴。
老太太朝盧斯托射出惱怒的目光。
在加蒂安面前,迪娜對盧斯托顯出冷淡或嚴厲都欠謹慎,盧斯托正好利用這種狀況,向這位假呂克萊絲伸過手臂。
但是她拒絕了。
“一個男人将他的生命都獻給了您,您想把他打發走嗎?” 盧斯托走在她身邊對她說道,“我要留在桑塞爾,明天走。
” “媽媽,你來呀!”德·拉博德賴夫人對皮耶德斐太太說道,這樣對盧斯托提出的直截了當的問題便可避而不答了。
實際上,盧斯托是要通過這個問題強迫她拿定主意。
巴黎人攙扶老太太上了馬車,又輕輕拉住德·拉博德賴夫人的手臂扶她上了車。
然後他和加蒂安坐在前座上。
加蒂安将馬留在拉博德賴莊園了。
“您換了長裙,”加蒂安笨拙地對迪娜說。
“盧瓦爾河的涼氣叫男爵夫人受了風寒,”盧斯托回答道,“畢安訓本來就叫她多穿點。
” 迪娜臉漲得通紅,皮耶德斐夫人則闆着臉。
“可憐的畢安訓,他已經在去巴黎的路上了,他是心地多麼高尚的人!”盧斯托說道。
“噢!是的,”德·拉博德賴夫人回答,“他偉大而又高尚,這人……” “我們出來的時候多麼開心,”盧斯托說道,“可您現在身體又不适了,跟我
盧斯托為了挽回德·拉博德賴夫人的敬重,縱身下車與加蒂安談話,并且遮住迪娜,以極力轉移加蒂安的視線,叫他不要看見那揉皺了的長裙。
“快到我們住的旅店去跑一趟,”他對加蒂安說道,“時間還來得及,驿車過半個小時才走。
手稿放在畢安訓房間的桌子上,他把這事後得很重,否則,他簡直就不知道怎麼上課了。
” “去吧,加蒂安,”德·拉博德賴夫人以極其專橫的表情注視着她那位年輕的崇拜者,說道。
小夥子在這樣的懇請之下,掉轉馬頭,飛馳而去。
“快回拉博德賴莊園,”盧斯托高聲對車夫叫道,“男爵夫人身體不适……隻有你母親會猜到我這巧計的奧秘,”他又在迪娜身旁坐下時,說道。
“這種無恥的行為,您竟然稱之為巧計麼?”德·拉博德賴夫人強忍着淚水說道。
激怒了的傲氣燃起火焰,淚水很快就幹了。
她靠在馬車的角落裡,雙臂交叉于胸前,望望盧瓦爾河,望望田野,什麼都看看,就是不望盧斯托一眼。
于是記者拿出撫慰的腔調,和她一直談到拉博德賴莊園。
一到莊園,迪娜趕快從馬車裡跑回自己的房間,盡量不叫一個人看見。
心煩意亂之中,她撲到一張沙發上痛哭起來。
“如果我是您厭惡、憎恨或蔑視的對象,那麼,我就走,” 盧斯托一步不離跟着她,這樣說道。
說着這位花花公子跪倒在迪娜腳下。
就在這時皮耶德斐太太出現了,對她女兒說:“怎麼啦?出了什麼事?” “請趕快給您女兒換一件長裙,”膽大包天的巴黎人附耳對那個虔誠的女信徒說。
正在這時,德·拉博德賴夫人聽到了加蒂安坐騎那氣惱的奔馳聲音,她飛身進了自己的卧房,她母親也跟了進去。
“旅店裡什麼也沒有,”盧斯托迎上前去,加蒂安對盧斯托這樣說道。
“您在昂濟城堡也是一無所獲,”盧斯托回答道。
“你們是在耍弄我,”加蒂安用粗暴的語氣頂了他一句。
“确實,”盧斯托回答道,“德·拉博德賴夫人并沒有要求您跟随,而您總是跟随着她,她覺得這樣很不相宜。
請您相信我的話,要引誘女人,總是煩擾她們,這是很糟糕的辦法。
迪娜愚弄了您,您叫她哈哈大笑,這已經是了不起的成功。
十三年來,你們當中還沒有一個人在她身上得到這樣的成功。
這個嘛,還全靠了畢安訓,因為講稿這場滑稽戲的作者就是您的表兄畢安訓!……那匹馬還能歇過來吧?”盧斯托開玩笑地問道,而加蒂安真不知道自己該不該動氣。
“您說馬!……”加蒂安重複了一句。
這時,德·拉博德賴夫人來到了,她穿一條絲絨長裙,由母親陪伴。
老太太朝盧斯托射出惱怒的目光。
在加蒂安面前,迪娜對盧斯托顯出冷淡或嚴厲都欠謹慎,盧斯托正好利用這種狀況,向這位假呂克萊絲伸過手臂。
但是她拒絕了。
“一個男人将他的生命都獻給了您,您想把他打發走嗎?” 盧斯托走在她身邊對她說道,“我要留在桑塞爾,明天走。
” “媽媽,你來呀!”德·拉博德賴夫人對皮耶德斐太太說道,這樣對盧斯托提出的直截了當的問題便可避而不答了。
實際上,盧斯托是要通過這個問題強迫她拿定主意。
巴黎人攙扶老太太上了馬車,又輕輕拉住德·拉博德賴夫人的手臂扶她上了車。
然後他和加蒂安坐在前座上。
加蒂安将馬留在拉博德賴莊園了。
“您換了長裙,”加蒂安笨拙地對迪娜說。
“盧瓦爾河的涼氣叫男爵夫人受了風寒,”盧斯托回答道,“畢安訓本來就叫她多穿點。
” 迪娜臉漲得通紅,皮耶德斐夫人則闆着臉。
“可憐的畢安訓,他已經在去巴黎的路上了,他是心地多麼高尚的人!”盧斯托說道。
“噢!是的,”德·拉博德賴夫人回答,“他偉大而又高尚,這人……” “我們出來的時候多麼開心,”盧斯托說道,“可您現在身體又不适了,跟我