二十九

關燈
一句話。

    他對婚姻說過許多俏皮話。

    他要到巴勒斯坦去,他的朋友們向他提出告誡,說他年齡大了,這樣出遊有危險等等。

    其中一個朋友說,‘總之,你結婚了嗎?‘噢!’他回答道,‘我結了一點點!’” 一本正經的皮耶德斐夫人不禁微微一笑。

     “如果德·克拉尼先生騎上我的小馬來補充衛隊,我是不會感到驚異的,”迪娜高聲說道。

     “哦!若是檢察官不跟我們一起去,”盧斯托說道,“您到桑塞爾時就可以把這個小青年甩掉。

    畢安訓一定會把什麼東西忘在桌子上,例如他上第一堂課的講稿等等,那麼您就叫加蒂安到昂濟去取。

    ” 這條妙計,雖然很簡單,卻叫德·拉博德賴夫人興高采烈起來。

    從昂濟到桑塞爾途中,有一些地段景色十分迷人,盧瓦爾河美麗的水面常常産生有如一面大湖的效果。

    這一段路走得很歡暢,因為人家這樣猜透了她的心思,迪娜非常高興。

     他們談論着愛情理論,這使情人們在某種程度上inpetto②衡量衡量自己的内心。

    記者開始用一種闊少的腔調說話,以證明愛情不受任何規則約束,情人的性格可以使愛情中的起伏變化無窮,而社會生活中的大事更使這些現象千變萬化。

    在這種感情中,一切都是可能的,一切都是真實的。

    一個女人可以在很長時間内對各種各樣的引誘和真正的愛情抵擋得住,卻在幾個小時之内受到一種想法、一場内心風暴的誘惑而屈服。

     這些事情的奧秘,隻有上帝知道! ①若瑟夫·弗朗索瓦·米肖(1767—1839),曆史學家,傳記作家,記者。

    巴爾紮克忘了本書故事發生在一八三六年,此時米肖尚未去世。

     ②意大利文:暗中,秘密地。

     “唉!三天來我們講的那些愛情故事,一言以蔽之,不就是這句話麼?”他說。

     三天來,迪娜那豐富的想象力一直為那些專講陰謀詭計的小說所占據,兩位巴黎人的談話有如最危險的書籍,對這個女子發生了影響。

    盧斯托用眼角瞄着,看這一巧計效果如何,以便抓住這一獵物完全暈頭轉向的時機。

    現在,決心未下尚使迪娜處于沉思默想之中。

    而在沉思默想中,藏匿着良好的願望。

    迪娜想叫兩位巴黎人看看拉博德賴莊園,然後便照原來約好的意思演出那出喜劇:說畢安訓将自己的講稿遺忘在昂濟自己的卧房中了。

    女王一聲令下,加蒂安立刻快馬加鞭走了。

    皮耶德斐夫人也到桑塞爾購物去了,于是迪娜一個人與兩位朋友踏上了科納之路。

    盧斯托坐在城堡女主人身邊,畢安訓坐在馬車前座上。

    對這個那樣出類拔萃,又那樣不為人理解,尤其身邊沒有知心人的心靈,兩位朋友的談話充滿溫情,對她的命運充滿憐憫之情。

    畢安訓嘲笑檢察官、稅吏和加蒂安,這給記者幫了大忙。

    畢安訓的見解中含有一種說不出來的蔑視,以至德·拉博德賴夫人竟未敢維護她那些崇拜者。

     “您仍然處于這樣的境地中,”跨過盧瓦爾河時,醫生說道,“我完全可以解釋。

    您隻能受到理智的愛的感染,這種理智的感情常常轉化為感情的愛。

    當然,在一個感受力極強的女子面前,這幾個男人當中,沒有一個能将人世之初肉欲的可怕掩蓋起來。

    時至今日,對您來說,愛上什麼人已成為一種必然。

    ”