十五
關燈
小
中
大
如果迪娜見德·克拉尼先生當上了檢察長,在她眼中克拉尼先生就成了美男子。
能說會道就是大有好處。
再說,德·拉博德賴夫人本來就野心勃勃,她讨厭桑塞爾,她幻想着巴黎的榮華富貴。
” ①阿多尼斯,希臘神話中的美少年。
“可是這關您什麼事呢?”盧斯托說道,“因為,如果她愛檢察官……啊,對了,您以為她愛他不會長久,您準備接他的班。
” “你們這些人,”加蒂安說道,“你們在巴黎,一年有多少天,你們遇上的各種各樣女人就有多少個。
可是這桑塞爾一共找不出六個女人來,這六個裡頭又有五個過分追求婦德,最漂亮的那個又用蔑視的目光拒你于千裡之外,似乎她是有王族血統的公主。
在這種情況下,一個二十二歲的小夥子,極力猜透這個女人的秘密,當然是允許的。
因為到那時,她就不得不對這個小夥子另眼看待了。
” “在這種地方,這叫‘另眼看待’,”記者微微一笑,說道。
“我看德·拉博德賴夫人趣味很高尚,我不相信她會照顧這個醜猴子,”荷拉斯·畢安訓說道。
“荷拉斯,”記者說道,“解釋人性的淵博學者,你看,咱們給檢察官設個圈套怎麼樣?這樣,咱們既給咱們的朋友加蒂安幫了忙,又可以大笑一陣。
我不喜歡檢察官之類。
” “你對你的命運有正确的預感,”荷拉斯說,“可是怎麼辦呢?” “你聽着,晚飯以後,咱們講上幾個故事:女人胡來被丈夫撞見,在非常可怕的情景中被打死,被殺害。
咱們看看德·拉博德賴夫人和德·克拉尼先生是什麼表情!” “此計不錯,”畢安訓說,“兩個人當中,要麼這個要麼那個,不通過一個手勢或感想洩露天機,是不大可能的。
” “我認識一個報社社長,”記者對加蒂安繼續說下去,“他為了避免遭到悲慘的命運,隻許人家講情夫給燒死了、砍死了、搗碎了、解剖了,女人給蒸了、煮了、炸了的故事。
然後他把這些可怕的故事再講給自己的老婆聽,指望她出于恐懼對他保持忠誠。
這個老老實實的丈夫便滿足于這個萬不得已的辦法。
‘你看,我的小寶貝,小小的過錯會導緻怎樣的後果!’他将阿爾諾耳弗對阿涅絲①的訓話翻譯出來,對自己的老婆這樣說。
” ①阿爾諾耳弗、阿涅絲,均為莫裡哀的《太太學堂》中的人物。
“德·拉博德賴夫人完全是天真無邪的,這個小夥子看花了眼了,”畢安訓說,“在我看來,皮耶德斐太太那麼虔信宗教,決不會将自己女兒的情夫請到昂濟城堡來。
德·拉博德賴夫人要那麼幹,得騙過她母親、她丈夫、她的貼身女仆和她母親的貼身女仆。
這工程太大了,我宣告她無罪。
” “再說她丈夫總也不離開她,”加蒂安說道,一面對自己的俏皮話大笑起來。
“我們總能想得起一、兩個故事叫迪娜發抖的,”盧斯托說,“小夥子,還有你,畢安訓,我要求你們嚴守秘密,表現出外交家的風度,聽之任之,不要做作,窺視兩個罪犯的面孔,又不要顯露出來,知道嗎?……不擡頭望,從鏡子裡瞧,偷偷看。
今天上午我們打兔子,今天晚上我們要打檢察官。
”
能說會道就是大有好處。
再說,德·拉博德賴夫人本來就野心勃勃,她讨厭桑塞爾,她幻想着巴黎的榮華富貴。
” ①阿多尼斯,希臘神話中的美少年。
“可是這關您什麼事呢?”盧斯托說道,“因為,如果她愛檢察官……啊,對了,您以為她愛他不會長久,您準備接他的班。
” “你們這些人,”加蒂安說道,“你們在巴黎,一年有多少天,你們遇上的各種各樣女人就有多少個。
可是這桑塞爾一共找不出六個女人來,這六個裡頭又有五個過分追求婦德,最漂亮的那個又用蔑視的目光拒你于千裡之外,似乎她是有王族血統的公主。
在這種情況下,一個二十二歲的小夥子,極力猜透這個女人的秘密,當然是允許的。
因為到那時,她就不得不對這個小夥子另眼看待了。
” “在這種地方,這叫‘另眼看待’,”記者微微一笑,說道。
“我看德·拉博德賴夫人趣味很高尚,我不相信她會照顧這個醜猴子,”荷拉斯·畢安訓說道。
“荷拉斯,”記者說道,“解釋人性的淵博學者,你看,咱們給檢察官設個圈套怎麼樣?這樣,咱們既給咱們的朋友加蒂安幫了忙,又可以大笑一陣。
我不喜歡檢察官之類。
” “你對你的命運有正确的預感,”荷拉斯說,“可是怎麼辦呢?” “你聽着,晚飯以後,咱們講上幾個故事:女人胡來被丈夫撞見,在非常可怕的情景中被打死,被殺害。
咱們看看德·拉博德賴夫人和德·克拉尼先生是什麼表情!” “此計不錯,”畢安訓說,“兩個人當中,要麼這個要麼那個,不通過一個手勢或感想洩露天機,是不大可能的。
” “我認識一個報社社長,”記者對加蒂安繼續說下去,“他為了避免遭到悲慘的命運,隻許人家講情夫給燒死了、砍死了、搗碎了、解剖了,女人給蒸了、煮了、炸了的故事。
然後他把這些可怕的故事再講給自己的老婆聽,指望她出于恐懼對他保持忠誠。
這個老老實實的丈夫便滿足于這個萬不得已的辦法。
‘你看,我的小寶貝,小小的過錯會導緻怎樣的後果!’他将阿爾諾耳弗對阿涅絲①的訓話翻譯出來,對自己的老婆這樣說。
” ①阿爾諾耳弗、阿涅絲,均為莫裡哀的《太太學堂》中的人物。
“德·拉博德賴夫人完全是天真無邪的,這個小夥子看花了眼了,”畢安訓說,“在我看來,皮耶德斐太太那麼虔信宗教,決不會将自己女兒的情夫請到昂濟城堡來。
德·拉博德賴夫人要那麼幹,得騙過她母親、她丈夫、她的貼身女仆和她母親的貼身女仆。
這工程太大了,我宣告她無罪。
” “再說她丈夫總也不離開她,”加蒂安說道,一面對自己的俏皮話大笑起來。
“我們總能想得起一、兩個故事叫迪娜發抖的,”盧斯托說,“小夥子,還有你,畢安訓,我要求你們嚴守秘密,表現出外交家的風度,聽之任之,不要做作,窺視兩個罪犯的面孔,又不要顯露出來,知道嗎?……不擡頭望,從鏡子裡瞧,偷偷看。
今天上午我們打兔子,今天晚上我們要打檢察官。
”