四十一
關燈
小
中
大
第六章
過了五天,畢安訓和著名的接産大夫杜裡歐已在盧斯托家裡安頓下來。
自從得到小個子拉博德賴的答複以後,盧斯托大肆炫耀他的幸福,對迪娜的分娩大肆鋪張。
德·克拉尼先生和匆忙趕到的皮耶德斐太太,是即将出生的嬰兒的教父和教母,因為有預見的法官擔心盧斯托會犯下大錯。
德·拉博德賴夫人生了一個男孩,真要叫盼望生個繼承王位的王子的那些王後們羨煞。
畢安訓在德·克拉尼先生的陪同下到區政府給這個孩子作為德·拉博德賴先生和夫人的兒子注了冊,沒叫艾蒂安知道。
艾蒂安那邊則跑到一家印刷廠去,叫人給他排印這樣一張帖子: 德·拉博德賴男爵夫人順利生産一男嬰。
艾蒂安·盧斯托先生愉快地向您報告這一消息。
母子均平安。
待到德·克拉尼先生前來打聽産婦的消息,看到盧斯托打算向其發這張莫名其妙的帖子的桑塞爾人的名單時,盧斯托頭一批六十張帖子已經寄出去了。
這六十個即将收到帖子的巴黎人的名字列在桑塞爾人前頭。
代理總檢察長一把抓住名單和剩下的帖子,首先送給皮耶德斐夫人看,叫她絕不容許盧斯托再開這種卑劣的玩笑,然後跳上一輛馬車走了。
忠心耿耿的法官在同一家印刷廠定制了另一張貼子。
這張帖子是這樣寫的: 德·拉博德賴男爵夫人順利生産一男嬰。
德·拉博德賴男爵愉快地向您報告這一消息。
母子均平安。
德·克拉尼先生叫人把第一張帖子的校樣,排的版,總而言之一切能證明那張帖子存在的東西全部毀掉,然後為截住那些已發出的帖子而奔波起來。
他在門房那裡換下來不少,又叫人還回三十來張。
最後,奔跑三天之後,隻剩下一份帖子沒追回,就是寄給拿當的一份。
代理總檢察長到這位名人家裡去了五次,未能遇到他。
德·克拉尼先生要求與拿當見面。
待他受到接待的時候,通知帖子的故事已傳遍巴黎。
有人認為這是一種最巧妙的中傷,所有的名人,甚至是轉瞬即逝的名人都逃不掉。
有人則肯定說見到了帖子,後來還給了拉博德賴家的一位朋友。
許多人對記者先生們的無德大肆譴責,以緻這現存的最後一張帖子幾乎成了珍品。
拿當現在與佛洛麗納同居。
佛洛麗納曾經将那帖子給拿當看過,是通過郵局寄來的,信封上面貼着郵票,還有艾蒂安手寫的地址。
所以,代理總檢察長一提到這帖子的事,拿當便笑了起來。
“怎麼?要把這昏頭昏腦、幼稚可笑的巨着還給您?”他大叫起來。
“這真迹可是競技者在競技場上不可缺少的一種武器!這帖子證明盧斯托無情無義,情趣低下,沒有個人尊嚴,證明他既不了解上層社會,也不了解公衆的道德觀念,證明他再也不知道該去侮辱誰的時候,便去侮辱自己……隻有從桑塞爾前來當詩人的市民的兒子,而且碰上哪家雜志就給哪家雜志當‘雇傭軍’的人,才會寄出這樣
自從得到小個子拉博德賴的答複以後,盧斯托大肆炫耀他的幸福,對迪娜的分娩大肆鋪張。
德·克拉尼先生和匆忙趕到的皮耶德斐太太,是即将出生的嬰兒的教父和教母,因為有預見的法官擔心盧斯托會犯下大錯。
德·拉博德賴夫人生了一個男孩,真要叫盼望生個繼承王位的王子的那些王後們羨煞。
畢安訓在德·克拉尼先生的陪同下到區政府給這個孩子作為德·拉博德賴先生和夫人的兒子注了冊,沒叫艾蒂安知道。
艾蒂安那邊則跑到一家印刷廠去,叫人給他排印這樣一張帖子: 德·拉博德賴男爵夫人順利生産一男嬰。
艾蒂安·盧斯托先生愉快地向您報告這一消息。
母子均平安。
待到德·克拉尼先生前來打聽産婦的消息,看到盧斯托打算向其發這張莫名其妙的帖子的桑塞爾人的名單時,盧斯托頭一批六十張帖子已經寄出去了。
這六十個即将收到帖子的巴黎人的名字列在桑塞爾人前頭。
代理總檢察長一把抓住名單和剩下的帖子,首先送給皮耶德斐夫人看,叫她絕不容許盧斯托再開這種卑劣的玩笑,然後跳上一輛馬車走了。
忠心耿耿的法官在同一家印刷廠定制了另一張貼子。
這張帖子是這樣寫的: 德·拉博德賴男爵夫人順利生産一男嬰。
德·拉博德賴男爵愉快地向您報告這一消息。
母子均平安。
德·克拉尼先生叫人把第一張帖子的校樣,排的版,總而言之一切能證明那張帖子存在的東西全部毀掉,然後為截住那些已發出的帖子而奔波起來。
他在門房那裡換下來不少,又叫人還回三十來張。
最後,奔跑三天之後,隻剩下一份帖子沒追回,就是寄給拿當的一份。
代理總檢察長到這位名人家裡去了五次,未能遇到他。
德·克拉尼先生要求與拿當見面。
待他受到接待的時候,通知帖子的故事已傳遍巴黎。
有人認為這是一種最巧妙的中傷,所有的名人,甚至是轉瞬即逝的名人都逃不掉。
有人則肯定說見到了帖子,後來還給了拉博德賴家的一位朋友。
許多人對記者先生們的無德大肆譴責,以緻這現存的最後一張帖子幾乎成了珍品。
拿當現在與佛洛麗納同居。
佛洛麗納曾經将那帖子給拿當看過,是通過郵局寄來的,信封上面貼着郵票,還有艾蒂安手寫的地址。
所以,代理總檢察長一提到這帖子的事,拿當便笑了起來。
“怎麼?要把這昏頭昏腦、幼稚可笑的巨着還給您?”他大叫起來。
“這真迹可是競技者在競技場上不可缺少的一種武器!這帖子證明盧斯托無情無義,情趣低下,沒有個人尊嚴,證明他既不了解上層社會,也不了解公衆的道德觀念,證明他再也不知道該去侮辱誰的時候,便去侮辱自己……隻有從桑塞爾前來當詩人的市民的兒子,而且碰上哪家雜志就給哪家雜志當‘雇傭軍’的人,才會寄出這樣