二、蜜蜂與燕子

關燈
情感的流露。

    你說是不是?&rdquo 他垂着目光,沉吟了一下,才說:&ldquo你所說的感慨是不是指結末兩句?&rdquo &ldquo是。

    采得百花成蜜後,為誰辛苦為誰甜?要是我引用一句成語,就是寄概遙深。

    &rdquo 霍桑忽皺緊了眉峰,不回答。

    他抽出一支白金龍,慢地擦火點着。

     室中暫時靜默,嗡嗡聲又響起來。

    我看見他皺眉,心中有些納悶,好像他對于我的批評不滿意。

     我問道:&ldquo霍桑,我也喜歡聽聽你的見解。

    你看這首詩好在那裡?&rdquo 他吐了一口煙,突然搖搖頭。

     他說:&ldquo我的意思恰正和你相反。

    我以為要是改兩個字,才能稱為好詩!&rdquo 這是大膽的批評!我不能不暗暗驚異。

    因為霍桑對于事物雖常有獨特的見解,也能言之成理,但是文學并不在他的研究的領域之内,怎麼竟也有這突冗的表示? 我問道:&ldquo什麼?你說這首詩不好?&rdquo 他爽直地答道:&ldquo是,不改不算好。

    &rdquo &ldquo要改?你也能夠改?&rdquo &ldquo當然!&rdquo 我楞住了!我不是輕視他,但是霍桑不是詩人。

    他這話就算不是厚誣古人,也未免近于冒失。

     我再問:&ldquo那末你說應該改那個字?&rdquo 他應道:&ldquo簡單得很,把兩個&lsquo誰&rsquo改做兩個&lsquo人&rsquo就行。

    &rdquo 我默默地不答,腦子裡暗暗念着:&ldquo為人辛苦為人甜。

    &rdquo 霍桑又吐出了一長串煙,說:&ldquo包朗,怎麼樣?你贊成不贊成?&rdquo 我疑滞地答道:&ldquo我&mdash&mdash我看不出它的好處&mdash&mdash&rdquo 他插口道:&ldquo你還不借我的意思?照原句的含意,分憐憫蜜蜂釀成了蜜,不能自己享受,卻給不知何人享受故而對蜜蜂在表示悼惜的慨歎。

    它的含義在鼓勵自私,跟俗諺所說的&lsquo前人種樹,後人吃果&rsquo的教訓恰正相反。

    這是頹廢的觀念,在這個新的時代,不但不足為訓,簡直要不得!現在我給它改一改,而且加以正面積極的解釋,就顯出這小生命的偉大性。

    它采花,它釀蜜,為的是人,不是為自己。

    生存在這個時代的人,誰也應得有這&lsquo為人&rsquo的觀念,那末民族才得滋長繁榮,人類才得團契睦洽,世界才得安甯和平!包朗,你平心說一句,我改得好不好?&rdquo 我怎麼樣回答他?不,我說不出,因為他的理論是根據時代意識,在邏輯上當然是成立的。

    不過他拿這個準繩來衡量古人的詩,在我總覺得有些格格不入。

     &ldquo唉!奇怪&hellip&hellip怎麼?&hellip&hellip&rdquo 靜穆的空氣打破了!我陡的一驚,不知道發生了什麼變端,才使霍桑這樣子驚惶。

    他喊了一聲,從藤椅中跳起來,丢了煙,把身子靠着書桌,兩眼圓睜着,他的頭不住地旋來旋去。

    我一時還莫名其妙,我的眼光也不由不跟着他的視線。

     &ldquo唉,一隻燕子!&rdquo我脫口喊一聲。

     他喘息地應道:&ldquo是!你也瞧見了&mdash&mdash唉!&mdash&mdash唉!飛出去了!&hellip&hellip奇怪!&hellip&hellip太奇怪!&rdquo 我說:&ldquo一隻燕子有什麼奇怪?蜜蜂可以飛進來,燕子怎麼就不能飛進來?現在是春天啊。

    &rdquo 霍桑不回答