三十四

關燈
ellip我從另一節車廂聽到:&ldquoÇac&rsquoestunKérouac(那是個姓凱魯亞克的)。

    &rdquo我甚至覺得我聽錯了,不過,别太有把握,不僅僅是關于布列塔尼,還關于一方巫師、魔法、術士和妖術的土地(不是勒布裡的)。

     請讓我簡單地說說我記得的在布雷斯特發生的最後一件事:不敢在那些草堆裡睡覺,不單單是在懸崖的邊緣,從人家三層樓的窗子看去一覽無遺,而且我說過那些遊逛的流氓也看得清清楚楚,我絕望地隻是和出租車司機一起坐在出租車車站,我坐在石階上&hellip&hellip突然,一場激烈的舌戰爆發了,一個肥大的藍眼布列塔尼出租車司機和一個瘦瘦的大胡子出租車司機,西班牙人,我猜或者是阿爾及利亞人,或許也可能是普羅旺斯人,為了聽到他們說話,他們說的&ldquo來吧,你要想和我來點什麼來啊?&rdquo(布列塔尼人)和年輕一點的大胡子的&ldquo拉&mdash&mdash得拉得拉得拉!&rdquo(有關出租車停車點位子的争鬥,幾個小時前我在主街上找不到一輛出租車)&mdash&mdash我那時坐在路牙上,看着一條小毛毛蟲往前爬,對它的命運我當然十分關注地盯着,我對停在出租車車站的頭一輛出租車說: &ldquo首先,他娘的,去轉轉,在城裡轉轉找乘客,别在這個死樣的火車站逗留了,可能有個主教剛拜訪完一位教堂的捐助人,想搭車呢&hellip&hellip&rdquo &ldquo唔,這是個工會。

    &rdquo等等。

     我說:&ldquo看那邊兩個狗娘養的在打打鬧鬧,我不喜歡他。

    &rdquo 沒有回應。

     &ldquo我不喜歡那個不是布列塔尼人的家夥&mdash&mdash不是老的那個,是年輕的那個。

    &rdquo 出租車司機轉過臉去看火車站前剛發生的一樁事,一個是懷裡抱着嬰兒的年輕清雅的媽媽,另一個是非布列塔尼人的痞子,騎着摩托車來送電報,差不多把她給撞倒了,至少把她吓得魂飛魄散。

     &ldquo那個,&rdquo我對我的布列塔尼兄弟說,&ldquo是voyou(無賴)&hellip&hellip他為什麼要對那位女士和她的孩子這麼做呢?&rdquo &ldquo為了吸引我們的注意力,&rdquo他斜瞥了一眼,補充道,&ldquo我有妻兒在山上,那個你看到的海灣的對面,有船的&hellip&hellip&rdquo &ldquo無賴幫助希特勒興起。

    &rdquo &ldquo我是這個停車點的第一輛車,讓他們争鬥吧,想做無賴就做吧&hellip&hellip時候到了就到了。

    &rdquo &ldquoBueno,&rdquo[2]我說得像聖馬洛的西班牙海盜,&ldquoGardeacampagne(護衛好你的地盤)。

    &rdquo 他甚至都不用回答,那個肥肥大大的二百二十磅重的布列塔尼人,出租車車站裡的頭一輛車子,他的眼睛會噼噼啪啪擋回骨碌骨碌或是其他任何想扔向他的東西,哦,說了半天屁話的傑克,人民可沒睡覺呢。

     我說&ldquo人民&rdquo的時候,并不是指出自教科書的大衆,在哥倫比亞學院作為&ldquo無産階級&rdquo首次引起我注意,也不是新近引起我注意的&ldquo無業無望住貧民窟的零餘者&rdquo,也不是英國的&ldquo摩登派和棍棒派&rdquo[3],我說的&ldquo人民&rdquo是出租車車站隊伍中的第一位、第二位、第三位、第四位、第五位、第六位、第七位、第八位、第九位、第十位、第十一位、第十二位,你要想煩擾他們,你可能會發現自己膀胱裡有片草刃,專揀嫩處割。

     *** [1]StanleyTwardowicz(1917&mdash2008),美國抽象派畫家和攝影師,凱魯亞克的朋友。

     [2]西班牙語,好。

     [3]ModsandRods,為&ldquoModsandRockers(摩登派和搖滾派)&rdquo之誤,指英國二十世紀六十年代早中期兩種沖突的青年亞文化,&ldquo摩登派&rdquo騎踏闆小摩托車或開車,服飾講究精緻;&ldquo搖滾派&rdquo騎重型機車,穿黑色皮衣。