二十九
關燈
小
中
大
于是為了不錯過我的行李箱及其裝的每一樣東西,我進了那家酒吧,像是和喜劇演員喬·伊·路易斯[1]一樣,我可以試試随身帶着我的東西上天堂。
當你活在地球上的時候,連你衣服上粘着的貓毛都蒙了福佑,之後我們可以一起對着恐龍瞠目結舌、跌跌撞撞。
行了,這家酒吧到了,我進了門,呷了會酒,走回兩扇門,行李箱終于在那兒了,拴在一條鍊子上。
工作人員什麼都沒說。
我提起箱子,鍊子掉了下來。
我提起箱子的時候,在那兒買票的海軍軍官盯着我看。
我給他們看匙孔旁邊的黑紙帶上用橙色顔料寫的名字,我的名字。
我帶着它,出了門。
我拖着行李箱進了富尼耶的酒吧,将它藏在角落裡,然後坐在吧台邊,摸了摸火車票,有兩個小時可以喝酒等待。
這地方叫做&ldquo雪茄&rdquo。
店主富尼耶走了進來,不過三十五歲,立即開始打電話,說了這些話:&ldquo喂,是,五,對,四,對,二,好。
&rdquo砰地擱下聽筒。
我意識到這是個賽馬投注處。
喔,于是我很開心地告訴他們:&ldquo你們知道誰是美國當今最好的賽馬師?啊?&rdquo 好像他們關心這事兒。
&ldquo圖爾科特!&rdquo我得意洋洋地大聲說,&ldquo一個法國人!難道你沒看到他赢了那場必利是錦标賽[2]?&rdquo 必利是,失利是,他們甚至從來沒聽說過,他們有巴黎賽馬大獎賽要擔心,更不消說市議會大獎賽,角鬥士大獎賽,聖克勞德、拉菲特城堡和奧特伊的賽馬場,還有萬塞讷的賽馬場。
想到這世界真是太大了,全球的賽馬手甚至都不能一起聚會,更不用說台球手了,我驚得張開了嘴。
不過富尼耶對我真的很客氣,說:&ldquo上個禮拜我們這兒來了幾個法裔加拿大人,你應當在這兒的,他們把領帶留在牆上了:看到了嗎?他們有把吉他,嘟嘞嘟地哼哼歌,很熱鬧、很開心。
&rdquo &ldquo記得他們的名字嗎?&rdquo &ldquo沒有&hellip&hellip不過你,美國護照,你說是勒布裡·德·凱魯亞克,到這兒來找你家族的消息,為什麼幾個小時就要離開布雷斯特?&rdquo &ldquo唉&hellip&hellip你來告訴我。
&rdquo &ldquo在我看來(mesemble),要是你費了那麼大的勁遠道而來,周周折折趕到這兒,像你說的經過巴黎和衆多圖書館,既然你到這兒了,要是這個電話簿裡的叫勒布裡的電話一個不打,人也一個都不見,那會很遺憾&hellip&hellip瞧,這兒有十來個呢。
藥劑師勒布裡,律師勒布裡,法官勒布裡,批發商勒布裡,飯店老闆勒布裡,書商勒布裡,船長勒布裡,兒科醫生勒布裡&hellip&hellip&rdquo &ldquo有沒有一個喜歡女人大腿的婦科醫生勒布裡(YataunLebrisqu&rsquoestungynecologistequiaimeslescuissesdesfemmes)?&rdquo我叫喊着,酒吧裡所有的人,包括富尼耶的女侍應,坐在我旁邊凳子上的老頭兒,都很自然地,大笑起來。
&ldquo勒布裡&hellip&hellip嘿,别開玩笑&hellip&hellip銀行家勒布裡,法官勒布裡,殡儀師勒布裡,進口商勒布裡&hellip&hellip&rdquo &ldquo給飯店老闆勒布裡打電話,我贈送我的領帶。
&rdqu
當你活在地球上的時候,連你衣服上粘着的貓毛都蒙了福佑,之後我們可以一起對着恐龍瞠目結舌、跌跌撞撞。
行了,這家酒吧到了,我進了門,呷了會酒,走回兩扇門,行李箱終于在那兒了,拴在一條鍊子上。
工作人員什麼都沒說。
我提起箱子,鍊子掉了下來。
我提起箱子的時候,在那兒買票的海軍軍官盯着我看。
我給他們看匙孔旁邊的黑紙帶上用橙色顔料寫的名字,我的名字。
我帶着它,出了門。
我拖着行李箱進了富尼耶的酒吧,将它藏在角落裡,然後坐在吧台邊,摸了摸火車票,有兩個小時可以喝酒等待。
這地方叫做&ldquo雪茄&rdquo。
店主富尼耶走了進來,不過三十五歲,立即開始打電話,說了這些話:&ldquo喂,是,五,對,四,對,二,好。
&rdquo砰地擱下聽筒。
我意識到這是個賽馬投注處。
喔,于是我很開心地告訴他們:&ldquo你們知道誰是美國當今最好的賽馬師?啊?&rdquo 好像他們關心這事兒。
&ldquo圖爾科特!&rdquo我得意洋洋地大聲說,&ldquo一個法國人!難道你沒看到他赢了那場必利是錦标賽[2]?&rdquo 必利是,失利是,他們甚至從來沒聽說過,他們有巴黎賽馬大獎賽要擔心,更不消說市議會大獎賽,角鬥士大獎賽,聖克勞德、拉菲特城堡和奧特伊的賽馬場,還有萬塞讷的賽馬場。
想到這世界真是太大了,全球的賽馬手甚至都不能一起聚會,更不用說台球手了,我驚得張開了嘴。
不過富尼耶對我真的很客氣,說:&ldquo上個禮拜我們這兒來了幾個法裔加拿大人,你應當在這兒的,他們把領帶留在牆上了:看到了嗎?他們有把吉他,嘟嘞嘟地哼哼歌,很熱鬧、很開心。
&rdquo &ldquo記得他們的名字嗎?&rdquo &ldquo沒有&hellip&hellip不過你,美國護照,你說是勒布裡·德·凱魯亞克,到這兒來找你家族的消息,為什麼幾個小時就要離開布雷斯特?&rdquo &ldquo唉&hellip&hellip你來告訴我。
&rdquo &ldquo在我看來(mesemble),要是你費了那麼大的勁遠道而來,周周折折趕到這兒,像你說的經過巴黎和衆多圖書館,既然你到這兒了,要是這個電話簿裡的叫勒布裡的電話一個不打,人也一個都不見,那會很遺憾&hellip&hellip瞧,這兒有十來個呢。
藥劑師勒布裡,律師勒布裡,法官勒布裡,批發商勒布裡,飯店老闆勒布裡,書商勒布裡,船長勒布裡,兒科醫生勒布裡&hellip&hellip&rdquo &ldquo有沒有一個喜歡女人大腿的婦科醫生勒布裡(YataunLebrisqu&rsquoestungynecologistequiaimeslescuissesdesfemmes)?&rdquo我叫喊着,酒吧裡所有的人,包括富尼耶的女侍應,坐在我旁邊凳子上的老頭兒,都很自然地,大笑起來。
&ldquo勒布裡&hellip&hellip嘿,别開玩笑&hellip&hellip銀行家勒布裡,法官勒布裡,殡儀師勒布裡,進口商勒布裡&hellip&hellip&rdquo &ldquo給飯店老闆勒布裡打電話,我贈送我的領帶。
&rdqu