第八章

關燈


    這是人一生中難得的機會。

     “如果你的眼睛不管用,我就把它們弄瞎。

    ”他大叫道。

     船長沒有回答,因為大伊莎貝爾島的輪廓在一場小雨過後顯露出來了,過了一會兒又消失了,就好像被一場更大的暴雨前的黑暗給抹掉了一樣。

    這讓他感到滿足。

    他的聲音又恢複了往昔的活力,他告訴索蒂略,船在一個小時後就能停靠在蘇拉科的碼頭上。

    于是汽船全速前進,甲闆上士兵匆忙地開始進行一陣亂哄哄的登陸前的準備。

     德科德和諾斯特羅莫都聽見了。

    監工理解其意義。

    準是那汽船發現了伊莎貝爾島,于是沿直線向蘇拉科駛去。

    他判斷那汽船會在附近通過;但他認為,駁船像現在這樣把帆降下來躺在海上是不會被發現的。

    “即使他們與我們擦肩而過,也看不見我們。

    ”他咕哝道。

     天又下雨了;最初像霧,後來雨滴有了重量,最後變成傾盆大雨;此時汽輪已經靠得非常近了,發出了笨重的咝咝聲。

    德科德的眼窩裡都是水,他低着頭,内心揣摩着汽船何時才能走開,突然他感到身體發生了傾斜。

    駁船的尾部湧起大量的氣泡,同時有木頭斷裂的聲音,接着駁船搖晃起來。

    他仿佛感覺到有一隻憤怒的大手抓住了駁船底,正把駁船拖向毀滅。

    很自然,他在那搖晃中跌倒了,駁船底部有大量的水,他發現自己在水中滾動着。

    駁船體猛烈晃動起來;這時他聽到頭頂的夜空裡有人發出奇怪的、令人吃驚的聲音。

    那是赫希在尖叫。

    他牙關緊閉。

    撞船了。

     那汽船斜向撞在駁船上,駁船被撞後傾斜起來,一半船身都進了水,撞松了一些駁船的船骨,撞擊的力量使駁船的船頭掉轉了方向。

    汽船上幾乎沒有感受到碰撞。

    這次撞船,盡管很猛烈,但像往常一樣,隻有較小的船上的人才能有所感覺。

    就連諾斯特羅莫也覺得,這次冒險之旅或許就此了結了。

    他被甩離了舵柄,這才導緻駁船轉向。

    接着,汽船會撞上來,駁船要麼沉沒,要麼被頂開,汽船上的人甚至都看不見駁船的影子。

    如果不是這兩種情況,那也會發生另外一種情況,由于汽船上載着很多人,錨就會挂得很低,能刮上駁船的桅杆上的橫桅索。

    僅過了喘兩三口氣的時間,那橫桅索就被拉緊了。

    這使得德科德感到被猛地拉了一下,駁船因而擺脫了被撞毀的命運。

    為什麼會這樣,他也說不清楚。

    事情變化太快,他沒有時間思考。

    但他的感覺是十分清晰的;他仍然能控制自己;事實上,當他被推下船尾的橫梁,躺在水裡掙紮的時候,他心裡既高興又鎮定。

    他分辨出赫希先生的尖叫,這時他也站穩了腳步。

    他心裡有一種被硬拖進黑暗的感覺。

    每一句話,每一聲叫喊,都沒有能逃脫他的耳朵;他來不及看清東西;在聽到幾聲絕望的救命呼喚之後,駁船被拖着走的運動方式突然停止了,這使得他身體搖晃着向前跌倒在裝财寶的箱子堆上。

    他隐約感到會再次被抛出,所以本能地緊緊抓住财寶箱;這時他又聽見一陣求救的尖叫聲,聽上去很悠長、絕望,發自很遠的地方,不在駁船上,好像是個黑夜中的精靈在嘲笑赫希先生的恐懼和絕望。

     接着就是一陣寂靜——就好像你從一場奇怪的、令人激動的夢中驚醒後,發現自己躺在一間漆黑房子中擺着的床上一樣。

    駁船在微微晃動;雨仍然在下。

    兩隻手從背後摸索着抓住了他負傷的身體兩側,監工低聲在背後說:“安靜,不然你會沒命的!安靜!汽船停下來了。

    ” “我不知道,”諾斯特羅莫低聲地對他說,“先生,不要出聲。

    ” 赫希沒有按照諾斯特羅莫的命令回到駁船前部他原先躲藏的地方。

    他在桅杆附近跌倒了,沒有了再次站起來的力氣;此外,他害怕在駁船上走動。

    他因怕死而放棄了努力,但這不是出于任何理性判斷。

    那是一種殘酷和恐懼的感覺。

    他一想到自己的未來,牙齒就開始猛烈地打戰。

    他因處于極度恐懼的痛苦中,所以根本注意不到其餘的東西。

     他蹲在駁船的帆下。

    諾斯特羅莫在把帆降下來時,并不知道他在帆下面。

    當汽船撞上駁船時,他才敢把腦袋伸出來。

    面對這種新危險情況,他再次表現出身體活力的奇迹,猛地跳了起來。

    駁船向一側傾斜,海水湧入,他張開了緊閉的嘴唇。

    他大叫道,“救救我!”這一嗓子,足以讓汽船甲闆上的人警覺起來。

    過了一會兒,駁船的吊索斷了,汽船的錨劃過了駁船的前甲闆。

    赫希看到那錨到了面前,趕緊抓住了它,其實他根本不知道那是什麼東西。

    他用手和腳,以一種無敵的、難以理喻的堅韌勁緊緊地抱住錨爪上面的部分。

    駁船被撞得偏航很多,而汽船載着赫希繼續前進,他緊緊地摟着錨,大聲呼叫求援。

    又過了一會兒,汽船停了下來,赫希這才被發現。

    他不斷呼喊求救,汽船上的人感覺聲音好像來自一個在水中遊泳的人。

    有幾個人來到船首,把他拉上了甲闆。

    他被直接帶去見站在船橋上的索蒂略。

    在審問後,他證實了自己的印象,有一艘小船被撞翻沉沒了,但在如此漆黑的夜晚去尋找殘骸做證據很不實際。

    索蒂略急着想進港,不想白浪費時間;他無法接受這次遠征已經失敗的想法,這個想法讓他感到無法容忍。

    他的這種感情使他更加難以相信他剛聽說的故事。

    赫希由于被認為是在說謊,挨了一小頓打,然後被推入海圖室。

    赫希挨打得并不重。

    索蒂略的參謀官都對他的故事感興趣,但都圍着上司說:“不可能!不可能!”然而,那個少校是個例外,他表現出一種陰郁的勝利感。

     “我告訴過你;我告訴過你,”他咕哝道,“我能聞出這裡面有欺詐,這地方有埋伏。

    ” 與此同時,汽船繼續向蘇拉科前進,那裡才是唯一重要的地方。

    德科德、諾斯特羅莫聽到輪船的螺旋槳聲漸漸遠去,最後消失了;他倆二話沒說,趕緊向伊莎貝爾駛去。

    前一場小雨帶來一陣平穩的微風。

    危險期還沒有過去,他倆沒有時間說話。

    駁船像個篩子一樣往裡進水。

    他倆在駁船上每走一步都濺起水花。

    監工把抽水機的搖手把遞到德科德手裡,抽水機安裝在船尾的一側。

    德科德不敢啰唆,馬上極其忘我地開始抽駁船裡的水,希望能保證财寶能浮在海面上。

    諾斯特羅莫升起了帆,跑回舵位上,瘋狂地用力推着舵葉。

    在一根火柴光亮的照耀下(火柴保存在一個幹燥的錫鐵盒裡,雖然他身體全濕了,但火柴是幹的),能看到德科德正在辛苦地抽水,臉上充滿了渴望的表情,彎着腰,身體快挨着羅盤箱了,眼睛睜得大大的。

    他知道自己的處境,希望能在駁船沉沒前沖上大伊莎貝爾島的淺水灣,在那裡高高的懸崖峭壁被一條深深的峽谷一分為二。

     德科德不停地抽水。

    諾斯特羅莫掌着舵,絲毫不敢怠慢,仔細觀察着前方。

    這兩個人,每個都像孤身一人在完成任務一樣,誰也沒有想說話。

    他倆是兩個截然不同的人,但都知道這艘受損嚴重的駁船正在緩慢地下沉。

    這種認識,就如同對他倆的意志的嚴酷考驗,他倆似乎因此而變得完全隔絕,仿佛剛才兩船碰撞的震撼,讓他倆意識到,如果駁船沉沒,他倆将遭受同歸于盡的相同結果。

    這個共同的危險,包容了他倆在目标、觀點、性格、地位這幾個方面的差異,成了他倆各自眼中必須要拔掉的同一顆釘子。

    他倆沒有共同的信念,僅是兩個各顧各的冒險者,卻深陷共同的緻命危險之中。

    所以,他倆相互沒有什麼可說的。

    但那個危險,才是他倆共有的、無可辯駁的真理。

    這個危險似乎正在激勵起他倆在精神和肉體上的力量。

     監工成功地把駁船停靠在那個淺水灣裡了,這幾乎就是個奇迹,因為他隻能憑借海島隐約可見的影子和島上那片小沙灘的模糊閃光做路标。

    駁船靠岸了,那地方有一條峽谷,夾在峭壁之間,還有一條淺淺的小溪,從樹林裡蜿蜒而出,流入大海。

    兩個男人默默地、毫不退縮地工作起來,他們從駁船上卸下貴重的貨物,接着把牛皮箱一個接着一個搬上河床,然後再運到樹林那邊的一塊空地上。

    最後,他倆在一棵大樹下挖了個洞穴。

    那棵大樹有圓潤的樹幹,就好像一根大柱子,伫立在亂石堆裡的涓涓細流的上遊。

     幾年前的一個星期天,諾斯特羅莫獨自一人來到這個島上,花了一整天的時間遍曆整座島嶼。

    這是諾斯特羅莫親口對德科德說的。

    他倆幹完了活,感到四肢無力,在河邊坐下來休息,背靠着大樹,就像兩個盲人,靠着模糊的第六感官去感知對方和周圍環境。

     “是的,”諾斯特羅莫繼續說,“我去過的地方從來不會忘記。

    ”他語速遲緩,幾乎到了懶散的地步,就好像擺在他面前的是一生的閑散要揮霍,而不是黎明前不足兩小時的時間。

    這批财寶,被草草地埋在這無人能想到的地方,成為了一個秘密,這個秘密讓未來的行動計劃每走一步都步履艱難。

    他感到這次危險的行動可以說部分失敗了,因為破壞了他已經賺來的偉大名聲。

    另一方面,也可以說部分成功了。

    因為他的虛榮部分獲得了滿足。

    他的氣惱消散了。

     “有用的東西總能派上用途,”他的聲音又恢複了平日的平靜,“可憐的我花了整整一個星期天的時間來勘察這個小島。

    ” “令人讨厭的工作,”德科德惡毒地說,“監工,我猜那是因為你沒錢去賭博,或沒錢去你常去的地方撒錢給姑娘們了。

    ” “胡說!”監工大叫道,他敏捷地選用了母語說這句話。

    “我根本不想讓那些窮鬼浪費我的慷慨。

    他們把我看作窮人中的紳士,所以才向搬運工監工要錢。

    我隻把撲克牌當作一種消遣。

    至于那些為我打開房門的姑娘,我根本不會看她們一眼,這都是人們傳說的。

    這些蘇拉科人确實古怪。

    我其實就是耐心地聽女人說話,于是每個人都說我