07 聶赫留朵夫根據亨利·喬治原理同農民商量土地問題沒有取得成功

關燈
民說,顯然還沒有改掉士兵的習慣,一聽到口令,就好象中了催眠術。

     &ldquo這麼說,你們的地夠種啦?&rdquo聶赫留朵夫說。

     &ldquo不,老爺,&rdquo這個退伍士兵裝出快樂的神氣回答,竭力把他那頂破帽子舉在前面,仿佛要把它奉送給願意要的人。

     &ldquo嗯,你們還是把我的話好好琢磨琢磨吧,&rdquo聶赫留朵夫感到困感不解,把他的建議又說了一遍。

     &ldquo我們沒什麼好琢磨的。

    我們怎麼說就怎麼做,&rdquo臉色陰沉、牙齒脫落的老頭兒怒氣沖沖地說。

     &ldquo我明天還要在這兒待一天。

    你們要是改變主意,就派人來同我說。

    &rdquo 農民們什麼也沒有回答。

     聶赫留朵夫就這樣一無所獲,回到帳房裡。

     &ldquo我老實對您說吧,公爵,&rdquo聶赫留朵夫同管家回到家裡,管家說,&ldquo您同他們是談不攏的,這些老百姓頑固得很。

    開起會來,他們總是固執得要命,誰也說不服他們。

    他們什麼事情都有顧慮。

    那些莊稼漢,白頭發的也好,黑頭發的也好,盡管不同意你的辦法,可人都挺聰明。

    他們到帳房裡來,你隻要請他們坐下來喝杯茶,&rdquo管家笑嘻嘻地說,&ldquo一談起來,真是海闊天空,頭頭是道,活象一位大臣。

    可是一來開會,就換了個人,咬定一點,死不改口&hellip&hellip&rdquo &ldquo那麼,能不能找幾個最明白事理的農民到這兒來,&rdquo聶赫留朵夫說,&ldquo我想給他們詳細解釋解釋。

    &rdquo &ldquo這個行,&rdquo管家笑嘻嘻地說。

     &ldquo那麼就請您約他們明天來一下。

    &rdquo &ldquo這都好辦,我召集他們明天來就是了,&rdquo管家說,更加歡暢地笑了笑。

     &ldquo瞧,他這人真鬼!&rdquo一個皮膚黝黑、胡子蓬亂的莊稼漢搖搖晃晃地騎着一匹肥馬,對旁邊那個身穿破舊老式長外衣、又老又瘦的莊稼漢說。

    那個莊稼漢所騎的馬,腿上的鐵絆索叮-作響。

     這兩個莊稼漢夜裡到大路上放馬,縱容他們的馬溜到地主的樹林裡吃草。

    &rdquo&lsquo你隻要簽個字,我就把土地白白送給你。

    &rsquo哼,他們捉弄咱們還不夠嗎!不成,老兄,辦不到,如今我們也學乖了,&rdquo他接着說,同時叫喚一匹離群的周歲馬駒。

    &ldquo小駒子,小駒子!&rdquo他想把馬駒叫住,可是回頭一看,馬駒不在後面,而是往斜裡闖到草場上去了。

     &ldquo瞧你這狗雜種,溜到東家草場上去了,&rdquo皮膚黝黑、胡子蓬亂的莊稼漢聽見那匹離群的馬駒一面嘶鳴,一面在露珠滾滾、野草芳香的窪地上奔跑,踩得酸模嚓嚓發響,這樣說。

     &ldquo你聽見嗎,草場上都長滿雜草了,到了休息日得打發娘兒們到對分制田裡去鋤草,&rdquo穿破舊老式長外衣的瘦莊稼漢說,&ldquo要不然鐮刀都會割壞的。

    &rdquo &ldquo他說&lsquo你簽個字吧&rsquo,&rdquo胡子蓬亂的莊稼漢繼續評論東家的話。

    &ldquo你一簽字,他就會把你一口活活吞下肚子去。

    &rdquo &ldquo這話一點不錯,&rdquo年紀老的那一個應和說。

     他們不再說什麼。

    隻聽得堅硬的大路上響起得得的馬蹄聲&mdash&mdash 轉載請保留,謝謝!