03 聶赫留朵夫公爵的早晨
關燈
小
中
大
當瑪絲洛娃在士兵押送下走了許多路,筋疲力盡,好容易才走到州法院大廈時,她兩個養母的侄兒,當年誘奸她的德米特裡-伊凡内奇-聶赫留朵夫公爵正躺在高高的彈簧床上,床上鋪着鴨絨墊褥,被單被揉得很皺。
他穿着一件前襟皺裥熨得筆挺的潔淨荷蘭細麻布睡衣,敞開領子,吸着香煙。
他目光呆滞地瞪着前方,想着今天有什麼事要做,昨天發生過什麼事。
昨天他在有錢有勢的柯察金家度過一個黃昏。
大家都認為他應該同他們家的小姐結婚。
他想起昨晚的事,歎了一口氣,丢掉手裡的煙蒂,想從銀煙盒裡再取出一支煙,可是忽然改變主意,從床上挂下兩條光溜溜的白腿,用腳找到拖鞋。
他拿起一件綢晨衣往胖胖的肩膀上一披,邁着沉重的步子,急速走到卧室旁的盥洗室裡。
盥洗室裡充滿甘香酒劑、花露水、發蠟和香水的香味。
他在那裡用特等牙粉刷他那口補過多處的牙齒,用香噴噴的漱口藥水漱口。
然後上上下下擦洗身子,再用幾塊不同的毛巾擦幹。
他拿香皂洗手,用刷子仔細刷淨長指甲,在巨大的大理石洗臉盆裡洗了臉和肥胖的脖子,然後走到卧室旁的第三間屋裡,那裡已為他準備好了淋浴。
他用涼水沖洗豐滿白淨、肌肉累累的身子,拿軟毛巾擦幹,穿上熨得筆挺的潔淨襯衫和擦得象鏡子一樣光亮的皮鞋,坐到梳妝台前,用兩把刷子梳理他那鬈曲的黑胡子和頭頂前面已變得稀疏的鬈發。
凡是他使用的東西,襯衫、外衣、皮鞋、領帶、别針、袖扣,樣樣都是最貴重最講究的,都很高雅,大方,堅固,名貴。
聶赫留朵夫從好多領帶和胸針中随手取了一條領帶和一枚胸針(以前他對挑選領帶和胸針很感興趣,現在卻毫不在意),又從椅子上拿起刷淨的衣服穿好。
這下子他雖算不上精神抖擻,卻也渾身上下整潔芳香。
他走進長方形飯廳。
飯廳裡的鑲木地闆昨天已由三個農民擦得鋸光閃亮,上面擺着麻栎大酒台和一張活動大餐桌,桌腿雕成張開的獅爪,很有氣派。
桌上鋪一塊漿得筆挺、繡有巨大花體字母拼成的家徽的薄桌布,上面放着裝有香氣撲鼻的咖啡的銀咖啡壺、銀糖缸、盛有煮沸過的奶油的銀壺和裝滿新鮮白面包、面包幹和餅幹的籃子。
食具旁放着剛收到的信件、報紙和一本新出的法文雜志《兩個世界》①。
聶赫留朵夫剛要拆信,從通向走廊的門裡忽然悄悄地進來一個肥胖的老婦人。
她身穿喪服,頭上紮着花邊頭帶,把她那寬闊的頭路都遮住了。
她叫阿格拉斐娜,原是聶赫留朵夫母親的侍女。
前不久母親在這個房子裡去世,她就留下擔任少爺的女管家—— ①一八二九年起在巴黎印行的文藝和政論法語雜志,在俄國知識分子中間流行很廣。
這裡原文為法語。
以下原文凡用法語的,一律排仿宋體,不再一一作注。
阿格拉斐娜跟随聶赫留朵夫母親前後在國外待了十年,很有點貴婦人的風度和氣派。
她從小就生活在聶赫留朵夫家,在德米特裡-伊凡内奇還叫小名米金卡的時候就知道他了。
“您早,德米特裡-伊凡内奇!” “您好,阿格拉斐娜!有什麼新鮮事兒啊?”聶赫留朵夫戲谑地問。
“有一封信,也不知是公爵夫人寫來的,還是公爵小姐寫來的,她們家的女傭人送來有好半天了,現在她還在我屋裡等着呢,”阿格拉斐娜說着把信交給聶赫留朵夫,臉上現出會心的微笑。
“好,等一下,”聶赫留朵夫接過信說,察覺阿格拉斐娜臉上的笑意,不由得皺起眉頭。
阿格拉斐娜的笑容表示,信是柯察金公爵小姐寫來的。
她以為聶赫留朵夫已準備同她結婚。
阿格拉斐娜笑容的含義卻使聶赫留朵夫不快。
“那我去叫她再等一下,”阿格拉斐娜拿起那把放錯地方的掃面包屑小刷子,将它放回老地方,悄悄地走出飯廳。
聶赫留朵夫拆開阿格拉斐娜交給他的那封香氣撲鼻的信,抽出一張曲邊的灰色厚信紙,看見上面的字迹尖細而稀疏,讀了起來: “我既已承擔責任,把您的事随時提醒您,現在就通知您,今天四月二十八日您應該出庭陪審,因此您不能照您一貫的輕率作風,如昨天所答應的那樣,陪我們和柯洛索夫去觀看畫展,除非您情願向州法院繳納三百盧布罰金,相當于您舍不得買那匹馬的數目,為的是您沒有準時出庭。
昨天您一走,我就記起這件事。
請您務必不要忘記。
瑪-柯察金公爵小姐。
” 信紙背面又加了兩句: “媽要我告訴您,為您準備的晚餐将等您到深夜。
請您務必光臨,遲早聽便。
瑪-柯-” 聶赫留朵夫皺起眉頭。
這封信是柯察金公爵小姐兩個月來向他巧妙進攻的又一招,目的是要用無形的千絲萬縷把他同自己拴得越來越緊。
凡是年紀已不很輕、又不是在熱戀中的男人,對結婚問題往往
他穿着一件前襟皺裥熨得筆挺的潔淨荷蘭細麻布睡衣,敞開領子,吸着香煙。
他目光呆滞地瞪着前方,想着今天有什麼事要做,昨天發生過什麼事。
昨天他在有錢有勢的柯察金家度過一個黃昏。
大家都認為他應該同他們家的小姐結婚。
他想起昨晚的事,歎了一口氣,丢掉手裡的煙蒂,想從銀煙盒裡再取出一支煙,可是忽然改變主意,從床上挂下兩條光溜溜的白腿,用腳找到拖鞋。
他拿起一件綢晨衣往胖胖的肩膀上一披,邁着沉重的步子,急速走到卧室旁的盥洗室裡。
盥洗室裡充滿甘香酒劑、花露水、發蠟和香水的香味。
他在那裡用特等牙粉刷他那口補過多處的牙齒,用香噴噴的漱口藥水漱口。
然後上上下下擦洗身子,再用幾塊不同的毛巾擦幹。
他拿香皂洗手,用刷子仔細刷淨長指甲,在巨大的大理石洗臉盆裡洗了臉和肥胖的脖子,然後走到卧室旁的第三間屋裡,那裡已為他準備好了淋浴。
他用涼水沖洗豐滿白淨、肌肉累累的身子,拿軟毛巾擦幹,穿上熨得筆挺的潔淨襯衫和擦得象鏡子一樣光亮的皮鞋,坐到梳妝台前,用兩把刷子梳理他那鬈曲的黑胡子和頭頂前面已變得稀疏的鬈發。
凡是他使用的東西,襯衫、外衣、皮鞋、領帶、别針、袖扣,樣樣都是最貴重最講究的,都很高雅,大方,堅固,名貴。
聶赫留朵夫從好多領帶和胸針中随手取了一條領帶和一枚胸針(以前他對挑選領帶和胸針很感興趣,現在卻毫不在意),又從椅子上拿起刷淨的衣服穿好。
這下子他雖算不上精神抖擻,卻也渾身上下整潔芳香。
他走進長方形飯廳。
飯廳裡的鑲木地闆昨天已由三個農民擦得鋸光閃亮,上面擺着麻栎大酒台和一張活動大餐桌,桌腿雕成張開的獅爪,很有氣派。
桌上鋪一塊漿得筆挺、繡有巨大花體字母拼成的家徽的薄桌布,上面放着裝有香氣撲鼻的咖啡的銀咖啡壺、銀糖缸、盛有煮沸過的奶油的銀壺和裝滿新鮮白面包、面包幹和餅幹的籃子。
食具旁放着剛收到的信件、報紙和一本新出的法文雜志《兩個世界》①。
聶赫留朵夫剛要拆信,從通向走廊的門裡忽然悄悄地進來一個肥胖的老婦人。
她身穿喪服,頭上紮着花邊頭帶,把她那寬闊的頭路都遮住了。
她叫阿格拉斐娜,原是聶赫留朵夫母親的侍女。
前不久母親在這個房子裡去世,她就留下擔任少爺的女管家—— ①一八二九年起在巴黎印行的文藝和政論法語雜志,在俄國知識分子中間流行很廣。
這裡原文為法語。
以下原文凡用法語的,一律排仿宋體,不再一一作注。
阿格拉斐娜跟随聶赫留朵夫母親前後在國外待了十年,很有點貴婦人的風度和氣派。
她從小就生活在聶赫留朵夫家,在德米特裡-伊凡内奇還叫小名米金卡的時候就知道他了。
“您早,德米特裡-伊凡内奇!” “您好,阿格拉斐娜!有什麼新鮮事兒啊?”聶赫留朵夫戲谑地問。
“有一封信,也不知是公爵夫人寫來的,還是公爵小姐寫來的,她們家的女傭人送來有好半天了,現在她還在我屋裡等着呢,”阿格拉斐娜說着把信交給聶赫留朵夫,臉上現出會心的微笑。
“好,等一下,”聶赫留朵夫接過信說,察覺阿格拉斐娜臉上的笑意,不由得皺起眉頭。
阿格拉斐娜的笑容表示,信是柯察金公爵小姐寫來的。
她以為聶赫留朵夫已準備同她結婚。
阿格拉斐娜笑容的含義卻使聶赫留朵夫不快。
“那我去叫她再等一下,”阿格拉斐娜拿起那把放錯地方的掃面包屑小刷子,将它放回老地方,悄悄地走出飯廳。
聶赫留朵夫拆開阿格拉斐娜交給他的那封香氣撲鼻的信,抽出一張曲邊的灰色厚信紙,看見上面的字迹尖細而稀疏,讀了起來: “我既已承擔責任,把您的事随時提醒您,現在就通知您,今天四月二十八日您應該出庭陪審,因此您不能照您一貫的輕率作風,如昨天所答應的那樣,陪我們和柯洛索夫去觀看畫展,除非您情願向州法院繳納三百盧布罰金,相當于您舍不得買那匹馬的數目,為的是您沒有準時出庭。
昨天您一走,我就記起這件事。
請您務必不要忘記。
瑪-柯察金公爵小姐。
” 信紙背面又加了兩句: “媽要我告訴您,為您準備的晚餐将等您到深夜。
請您務必光臨,遲早聽便。
瑪-柯-” 聶赫留朵夫皺起眉頭。
這封信是柯察金公爵小姐兩個月來向他巧妙進攻的又一招,目的是要用無形的千絲萬縷把他同自己拴得越來越緊。
凡是年紀已不很輕、又不是在熱戀中的男人,對結婚問題往往