41 在車廂裡。三等車乘客。塔拉斯講他的悲劇
關燈
小
中
大
聶赫留朵夫所乘的那節車廂隻有半車旅客。
其中有仆役、工匠、工廠工人、肉店老闆、猶太人、店員、婦女、工人的妻子,還有一個士兵,兩個貴夫人,其中一個年輕,另一個上了年紀,裸露的手臂上戴着幾隻手镯。
另外還有一個臉色嚴峻的老爺,頭戴黑制帽,帽子上有個帽徽。
這些人都已找到了座位,怡然自得地坐着,有的在嗑葵花子,有的在吸煙,有的興緻勃勃地同鄰座閑聊。
塔拉斯得意揚揚地坐在過道右邊的長椅上,給聶赫留朵夫留着一個座位。
他興緻勃勃地跟對面一個乘客談着話。
那人敞着鄉下的粗呢上裝,肌肉發達。
聶赫留朵夫後來知道他是個花匠,正乘車到外地去工作。
聶赫留朵夫還沒有走到塔拉斯跟前,就在一個神态莊重的老頭兒旁邊站住。
那老人留着雪白的大胡子,身穿腰部打褶的土布長袍,正在同一個鄉下裝束的年輕女人交談。
這女人旁邊坐着一個七歲光景的小姑娘。
小姑娘身穿一件嶄新的無袖長衫,淡得近乎白色的頭發紮成一根辮子,她的腳離地很遠,嘴裡不停地嗑着葵花子。
老人回過頭來瞧了聶赫留朵夫一眼,掖起長袍前擺,在磨得發亮的長椅上騰出一個位子,親切地說: “您請坐吧。
” 聶赫留朵夫道了謝,在指定的位子上坐下。
聶赫留朵夫剛坐下,那女人就繼續講她的事。
她講到她丈夫在城裡怎樣招待她,現在她回鄉下去。
“上次謝肉節①,托上帝的福,去過一次。
這會兒又去了一次,”她說,“到聖誕節,求上帝保佑,還能再去一次。
” “這是好事,”老人瞅着聶赫留朵夫,說,“你得常去看看他,要不然年輕人單獨住在城裡,容易變壞。
”—— ①基督教節日,一般在大齋前三天舉行。
“不,老大爺,我們當家的可不是那種人。
他從來不做蠢事,簡直象個大姑娘。
掙到的錢全部寄回家,自己一個子兒也不留。
他挺喜歡這丫頭,别提有多喜歡了,”女人笑眯眯地說。
小姑娘一面吐着葵花子殼,一面聽母親說話,仿佛在證實母親的話。
她那雙聰明文靜的眼睛瞧瞧老人的臉,又瞧瞧聶赫留朵夫的臉。
“看來是個聰明人,再好也沒有了,”老人說。
“那麼,他不來這玩意兒嗎?”他補了一句,用眼睛示意坐在過道另一邊的一對夫婦。
他們大概都是廠裡的工人。
做丈夫的把一瓶伏特加的瓶口對住嘴,仰起頭,喝着酒; 做妻子的拿着裝酒瓶的袋子,眼睛盯住丈夫。
“不,我們當家的不喝酒,也不抽煙,”同老人談話的那個女人說,抓住機會再次誇獎丈夫。
“象他那樣的人,老大爺,可以說天下少有。
喏,他就是這樣的人,”她又轉過身來對聶赫留朵夫說。
“那再好也沒有了,”老頭兒瞧了瞧喝酒的工人,又說。
那工人湊着酒瓶喝了好幾口,就把酒瓶遞給妻子。
妻子接過酒瓶,笑着搖搖頭,也把瓶口對準自己的嘴。
工人發覺聶赫留朵夫和老頭兒瞧着他,就回過頭來對他們說: “怎麼了,老爺?瞧我們喝酒嗎?我們幹活,誰也沒有看見;如今一喝酒,大家都看見了。
我幹活掙了錢,自己喝一點兒,也讓老婆喝一點兒。
沒有别的了。
” “是啊,是啊,”聶赫留朵夫說,不知該怎樣回答才好。
“我說的對不對,老爺?我老婆是個穩重的女人!我對她很滿意,因為她會疼我。
我說得對嗎,瑪芙拉?” “喏,拿去吧。
我不想再喝了,”妻子把酒瓶遞給他說。
“你在羅唆什麼呀?”她添了一句。
“瞧,她就是這樣的,”工人接着說,“她一會兒挺好,一會兒又象沒上過油的大車,吱吱嘎嘎地鬧個不停。
瑪芙拉,我說得對嗎?” 瑪芙拉一面笑,一面帶着酒意揮了揮手。
“-,他又瞎扯起來……”
其中有仆役、工匠、工廠工人、肉店老闆、猶太人、店員、婦女、工人的妻子,還有一個士兵,兩個貴夫人,其中一個年輕,另一個上了年紀,裸露的手臂上戴着幾隻手镯。
另外還有一個臉色嚴峻的老爺,頭戴黑制帽,帽子上有個帽徽。
這些人都已找到了座位,怡然自得地坐着,有的在嗑葵花子,有的在吸煙,有的興緻勃勃地同鄰座閑聊。
塔拉斯得意揚揚地坐在過道右邊的長椅上,給聶赫留朵夫留着一個座位。
他興緻勃勃地跟對面一個乘客談着話。
那人敞着鄉下的粗呢上裝,肌肉發達。
聶赫留朵夫後來知道他是個花匠,正乘車到外地去工作。
聶赫留朵夫還沒有走到塔拉斯跟前,就在一個神态莊重的老頭兒旁邊站住。
那老人留着雪白的大胡子,身穿腰部打褶的土布長袍,正在同一個鄉下裝束的年輕女人交談。
這女人旁邊坐着一個七歲光景的小姑娘。
小姑娘身穿一件嶄新的無袖長衫,淡得近乎白色的頭發紮成一根辮子,她的腳離地很遠,嘴裡不停地嗑着葵花子。
老人回過頭來瞧了聶赫留朵夫一眼,掖起長袍前擺,在磨得發亮的長椅上騰出一個位子,親切地說: “您請坐吧。
” 聶赫留朵夫道了謝,在指定的位子上坐下。
聶赫留朵夫剛坐下,那女人就繼續講她的事。
她講到她丈夫在城裡怎樣招待她,現在她回鄉下去。
“上次謝肉節①,托上帝的福,去過一次。
這會兒又去了一次,”她說,“到聖誕節,求上帝保佑,還能再去一次。
” “這是好事,”老人瞅着聶赫留朵夫,說,“你得常去看看他,要不然年輕人單獨住在城裡,容易變壞。
”—— ①基督教節日,一般在大齋前三天舉行。
“不,老大爺,我們當家的可不是那種人。
他從來不做蠢事,簡直象個大姑娘。
掙到的錢全部寄回家,自己一個子兒也不留。
他挺喜歡這丫頭,别提有多喜歡了,”女人笑眯眯地說。
小姑娘一面吐着葵花子殼,一面聽母親說話,仿佛在證實母親的話。
她那雙聰明文靜的眼睛瞧瞧老人的臉,又瞧瞧聶赫留朵夫的臉。
“看來是個聰明人,再好也沒有了,”老人說。
“那麼,他不來這玩意兒嗎?”他補了一句,用眼睛示意坐在過道另一邊的一對夫婦。
他們大概都是廠裡的工人。
做丈夫的把一瓶伏特加的瓶口對住嘴,仰起頭,喝着酒; 做妻子的拿着裝酒瓶的袋子,眼睛盯住丈夫。
“不,我們當家的不喝酒,也不抽煙,”同老人談話的那個女人說,抓住機會再次誇獎丈夫。
“象他那樣的人,老大爺,可以說天下少有。
喏,他就是這樣的人,”她又轉過身來對聶赫留朵夫說。
“那再好也沒有了,”老頭兒瞧了瞧喝酒的工人,又說。
那工人湊着酒瓶喝了好幾口,就把酒瓶遞給妻子。
妻子接過酒瓶,笑着搖搖頭,也把瓶口對準自己的嘴。
工人發覺聶赫留朵夫和老頭兒瞧着他,就回過頭來對他們說: “怎麼了,老爺?瞧我們喝酒嗎?我們幹活,誰也沒有看見;如今一喝酒,大家都看見了。
我幹活掙了錢,自己喝一點兒,也讓老婆喝一點兒。
沒有别的了。
” “是啊,是啊,”聶赫留朵夫說,不知該怎樣回答才好。
“我說的對不對,老爺?我老婆是個穩重的女人!我對她很滿意,因為她會疼我。
我說得對嗎,瑪芙拉?” “喏,拿去吧。
我不想再喝了,”妻子把酒瓶遞給他說。
“你在羅唆什麼呀?”她添了一句。
“瞧,她就是這樣的,”工人接着說,“她一會兒挺好,一會兒又象沒上過油的大車,吱吱嘎嘎地鬧個不停。
瑪芙拉,我說得對嗎?” 瑪芙拉一面笑,一面帶着酒意揮了揮手。
“-,他又瞎扯起來……”