第20章
關燈
小
中
大
也知道的。
在那些地方,隻要見到,很容易認出她來,可是卻沒有一個人見到她。
不過話雖這麼說,我卻認為她并沒有離開到東安其利那麼遠。
” 他說這些話時,樣子有些古怪。
“我并不太懂。
”我說。
“這麼說吧,她吓壞了,此中大有理由。
她一直都威脅你太太,加以恐吓,而現在好了,她惹出了事,你太太死了,警方在找她。
她知道這一點,就會一頭躲進洞裡去,你可以這麼說。
她要使自己和我們中間的距離,盡可能越大越好;她可不願自己露面,也一直害怕公共汽車。
” “但你們會找到她嗎?她可是個外表顯著的女人啊。
” “呵,不錯,我們總會找到她的,這些事得花點兒時間,那也就是說找對了路的話。
” “但你以為是别的路子呀。
” “這個,你知道我一直奇怪的是什麼嗎?是不是有人付錢給她,說些那種話。
” “那麼,她也許就更急于要離開了。
” “但是另外那一個人也會擔心呀,羅先生,你得想到這一點。
” “你意思是,”我慢慢說道:“付錢給她的那一個嗎?” “不錯。
” “假定那是——那是個女人付錢給她。
” “假定什麼人真有了那種概念了,所以他們就開始寄起無頭信來。
那個女人也吓壞了,你知道嗎?她原意并不是出這種事的。
不論她是多麼要那個吉蔔賽女人,把你太太從這地方吓走;但卻并不想結果竟會使羅太太一命嗚呼。
” “不錯,”我說:“并不希望有人死,隻是吓吓我們——恐吓恐吓我太太,再吓吓我,讓我離開這兒。
” “而現在受到驚吓的是誰呢?造成這次事故的那個女人,那就是黎愛瑟太太。
因此她就要坦白說出來,人家付錢要她做的。
她就會提出名字來,說是誰誰誰付的錢。
而那個人會不樂意有這種事,羅先生,他會樂意嗎?” “你的意思是,我們多多少少假定的這個未知的女人,實際上還不知道真的有沒有,是嗎?” “男人或者女人,總有個人付她的錢。
唔,就有人會要她很快不吭聲兒,不是嗎?” “你在想她或許死了嗎?” “這确是種可能性,不是嗎?”金恩說道,這時他作了個似乎猝然的話題轉變: “羅先生,你知道‘癡舍’那處地方嗎,就在你們家樹林那邊的山頂上。
” “知道呀,”我說:“有什麼嗎?内子和我找人把那裡修理好一點兒了。
偶而我們也去那裡,但不是經常去。
當然最近沒有去過,為什麼?” “這個,你知道的,我們一直在到處搜尋呢。
我們找過那個‘癡舍’,門也鎖上了。
” “沒有呀,”我說:“我們從來都懶得去鎖它,裡面一點值錢的東西都沒有,隻有幾件零碎家具。
” “我們認為很可能黎老太太在用那處地方,但卻找不到她的蹤迹。
然而,我們卻發現了這個,反正我也要拿給你看看。
”他打開一個抽屜,拿出一個小巧精臻的雕金打火機來,這是隻女用打火機,上面用鑽石鑲了一個“見”字母。
“這不是你太太的吧?” “有H字母的絕不是,不是,不是愛麗的,”我說道:“她并沒有這一類的東西。
也不是葛小姐的,她的名字是莉娜。
” “它就在那上面,什麼人掉在那裡的,這是種高級的——貴得很呢!” “H,”我說道,深深思索又說了一句:“我想不起跟我們一起的人,誰的第一個字母是H,除開是可瑞。
但是我實在想不出,她會沿着那條草木繁密的小徑,爬到那‘癡舍’裡去。
再說,她和我們在一起的時間相當長,大約有個把月吧,我也沒見過她用這隻打火機。
或許我并沒有注意吧,”我說:“葛莉娜小姐也許知道。
” “好吧,你拿去給她看看吧。
” “我照辦,不過如果真是這麼回事,真是可瑞的話,我們最近在‘癡舍’從來都沒有見到,這卻似乎是件怪事。
那裡的東西并不多,像這樣兒的東西掉在地上,一定看得見——是掉在地上的嗎? “不錯,相當挨近那條長躺椅。
當然,任何人都可能在‘癡舍’住過。
你知道,那地方很方便,任何時候一
在那些地方,隻要見到,很容易認出她來,可是卻沒有一個人見到她。
不過話雖這麼說,我卻認為她并沒有離開到東安其利那麼遠。
” 他說這些話時,樣子有些古怪。
“我并不太懂。
”我說。
“這麼說吧,她吓壞了,此中大有理由。
她一直都威脅你太太,加以恐吓,而現在好了,她惹出了事,你太太死了,警方在找她。
她知道這一點,就會一頭躲進洞裡去,你可以這麼說。
她要使自己和我們中間的距離,盡可能越大越好;她可不願自己露面,也一直害怕公共汽車。
” “但你們會找到她嗎?她可是個外表顯著的女人啊。
” “呵,不錯,我們總會找到她的,這些事得花點兒時間,那也就是說找對了路的話。
” “但你以為是别的路子呀。
” “這個,你知道我一直奇怪的是什麼嗎?是不是有人付錢給她,說些那種話。
” “那麼,她也許就更急于要離開了。
” “但是另外那一個人也會擔心呀,羅先生,你得想到這一點。
” “你意思是,”我慢慢說道:“付錢給她的那一個嗎?” “不錯。
” “假定那是——那是個女人付錢給她。
” “假定什麼人真有了那種概念了,所以他們就開始寄起無頭信來。
那個女人也吓壞了,你知道嗎?她原意并不是出這種事的。
不論她是多麼要那個吉蔔賽女人,把你太太從這地方吓走;但卻并不想結果竟會使羅太太一命嗚呼。
” “不錯,”我說:“并不希望有人死,隻是吓吓我們——恐吓恐吓我太太,再吓吓我,讓我離開這兒。
” “而現在受到驚吓的是誰呢?造成這次事故的那個女人,那就是黎愛瑟太太。
因此她就要坦白說出來,人家付錢要她做的。
她就會提出名字來,說是誰誰誰付的錢。
而那個人會不樂意有這種事,羅先生,他會樂意嗎?” “你的意思是,我們多多少少假定的這個未知的女人,實際上還不知道真的有沒有,是嗎?” “男人或者女人,總有個人付她的錢。
唔,就有人會要她很快不吭聲兒,不是嗎?” “你在想她或許死了嗎?” “這确是種可能性,不是嗎?”金恩說道,這時他作了個似乎猝然的話題轉變: “羅先生,你知道‘癡舍’那處地方嗎,就在你們家樹林那邊的山頂上。
” “知道呀,”我說:“有什麼嗎?内子和我找人把那裡修理好一點兒了。
偶而我們也去那裡,但不是經常去。
當然最近沒有去過,為什麼?” “這個,你知道的,我們一直在到處搜尋呢。
我們找過那個‘癡舍’,門也鎖上了。
” “沒有呀,”我說:“我們從來都懶得去鎖它,裡面一點值錢的東西都沒有,隻有幾件零碎家具。
” “我們認為很可能黎老太太在用那處地方,但卻找不到她的蹤迹。
然而,我們卻發現了這個,反正我也要拿給你看看。
”他打開一個抽屜,拿出一個小巧精臻的雕金打火機來,這是隻女用打火機,上面用鑽石鑲了一個“見”字母。
“這不是你太太的吧?” “有H字母的絕不是,不是,不是愛麗的,”我說道:“她并沒有這一類的東西。
也不是葛小姐的,她的名字是莉娜。
” “它就在那上面,什麼人掉在那裡的,這是種高級的——貴得很呢!” “H,”我說道,深深思索又說了一句:“我想不起跟我們一起的人,誰的第一個字母是H,除開是可瑞。
但是我實在想不出,她會沿着那條草木繁密的小徑,爬到那‘癡舍’裡去。
再說,她和我們在一起的時間相當長,大約有個把月吧,我也沒見過她用這隻打火機。
或許我并沒有注意吧,”我說:“葛莉娜小姐也許知道。
” “好吧,你拿去給她看看吧。
” “我照辦,不過如果真是這麼回事,真是可瑞的話,我們最近在‘癡舍’從來都沒有見到,這卻似乎是件怪事。
那裡的東西并不多,像這樣兒的東西掉在地上,一定看得見——是掉在地上的嗎? “不錯,相當挨近那條長躺椅。
當然,任何人都可能在‘癡舍’住過。
你知道,那地方很方便,任何時候一